ALM
ALM Surgical Lights
Prismavision PRV 0001 and 1001 Light with Integrated Camera System User Manual Edition 02A
User Manual
34 Pages
Preview
Page 1
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
Chers utilisateurs,
Dear users,
Estimados usuarios:
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit.
We thank you for having chosen this product.
Le agradecemos que hayan optado por este producto.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages et fonctionnalités du système de caméra intégrée PRISMAVISION TM, nous vous invitons à lire attentivement cette fiche d'utilisation.
In order to get the maximum benefit from all of the advantages and functions of the PRISMAVISION TM integrated camera system, you should carefully read these instructions.
Para que puedan apro-vechar al máximo todas las ventajas y facilidades de este sistema integrado de cámara PRISMAVISIONMR, no dejen de leer con atención estas instrucciones.
Notre réseau se tient à votre entière disposition pour répondre à vos questions et pour vous faire découvrir les autres produits de notre gamme.
Our network is at your entire disposal to reply to your questions and to assist you in discovering other products in our line.
Nuestra red está totalmente a su disposición para contestar a cualquier pregunta que deseen plantearle y para presentarles los otros productos de nuestra gama.
EXIGENCES QUALITÉ Certification d'entreprise
QUALITY STANDARD Company certification
EXIGENCIA DE CALIDAD Certificación de la empresa
The AFAQ has certified that the ALM quality system fully satisfies the requirements of ISO 9001 standard EN 29001 (1988-12) as concerns the following activities : -Design and production of operating tables and operating room lights CERTIFICATE NO.1989/32
La AFAQ attesta que el systema calidad adoptado por ALM para las actividades siguientes : -Diseño y realización de mesas de operaciones y alumbrado del quirofano ha sido evaluado y juzgado conforme con las exigencias de la norma ISO 9001 EN-29001 (1988-12). CERTIFICADO N°1989/32
NU PRV1 -PRC
L'AFAQ atteste que le système qualité adopté par ALM pour les activités suivantes : -Conception et réalisation des tables d'opérations et éclairages opératoires, a été évalué et jugé conforme aux exigences de la norme ISO 9001 EN-29001 (1988-12). CERTIFICAT N°1989/32
2
Edition 02A 08/97
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
1- GÉNÉRALITÉS
1- GENERALIDADES
1- GENERAL
1.1 DESCRIPTION DU SYSTÈME "PRISMAVISION TM"
1.1 "PRISMAVISIONTM" SYSTEM DESCRIPTION
1.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA "PRISMAVISION (MR)"
Le système PRISMAVISIONTM comprend :
The PRISMAVISIONTM system is composed of :
El sistema PRISMAVISIONMR consta de:
1- Un éclairage avec coupole Vidéo Zoom:
1- A surgical light with zoom video cupola: PRC 5004 DF VZ light , satellite light composed of a zoom video cupola type 5000. PRC 5003 SF II STABILIZER VZ light , mobile light composed of a zoom video cupola type 5000.
1- Una iluminación con una cúpula Vídeo Zoom :
PRC 5004 DF VZ éclairage satellite composé d'une coupole de type 5000 Vidéo Zoom PRC 5003 SFII VZ STABILIZER : éclairage mobile composé d'une coupole de type 5000 Vidéo Zoom. PRC 7701 VZ : éclairage composé d'une coupole de type 7000 standard et une coupole de type 7000 Vidéo zoom. 2- Un ensemble caméra PRV 0001 comprenant : 1 caméra CCD avec objectif zoom motorisé 2 poignées stérilisables 1 boîtier de commande à distance 1 mallette de protection. 3- Des options pour l'alimenta-
satélite compuesta de una cúpula de tipo 5000 Vídeo Zoom PRC 5003 SFII VZ STABILIZER : iluminación móvil compuesta por una cúpula de tipo 5000 Vídeo Zoom. PRC 7701 VZ : iluminación compuesta por una cúpula de tipo 7000 estándar y una cúpula de tipo 7000 Vídeo Zoom.
PRC 7701 VZ light is composed of a standard cupola type 7000 and a zoom video cupola type 7000.
2-PRV 0001 camera assembly composed of : 1 CCD camera with motorized zoom lens 2 sterilizable handles 1 remote control unit 1 protective case 3- options for the power supply:
2- Conjunto de cámara PRV 0001 consta de : 1 cámara CCD con objetivo zoom motorizado 2 empuñaduras esterilizables 1 caja de mando a distancia 1 maleta de protección 3- opciones para la alimentación :
PRV0011 : cofre de alimenta-
PRV0011: projecting stand-
ción estándar sobresaliente para conexiones con 4 monitores y 1 caja de mando a distancia (no suministrada), PRV 0012 : cofre de alimentación multiconexiones empotrado para conexiones con 4 monitores, 4 cajas de mando a distancia y un mando con el pie (no suministrados) PRV 0013 : cofre de alimentación multiconexiones sobresaliente para conexiones con 4 monitores, 4 cajas de mando a distancia y un mando con el pie (no suministrados). PRV 0015 reporte empotrado de toma BNC y toma de caja de mando a distancia .
ard power supply box for connections with 4 monitors and 1 remote control unit (not supplied). PRV0012 : embedded multiconnection power supply box for connections with 4 monitors, 4 remote control units and a foot control (not supplied). PRV0013 projecting multi-connection power supply box for connections with 4 monitors, 4 remote control units and a foot control (not supplied). PRV 0015 embedded slot for BNC connector and remote control unit connector .
NU PRV1 -PRC
tion : PRV0011 : coffret d'alimentation standard en saillie pour connexions avec 4 moniteurs et 1 boîtier de commande à distance (non fourni). PRV0012 : coffret d'alimentation multi connexions encastré pour connexions avec 4 moniteurs, 4 boîtiers de commande à distance et une commande au pied (non fournis). PRV0013 : 1 coffret d'alimentation multi connexions en saillie pour connexions avec 4 moniteurs, 4 boîtiers de commande à distance et une commande au pied (non fournis). PRV 0015 : 1 report prise BNC et prise boîtier de commande à distance encastré.
PRC 5004 DF VZ iluminación
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
5
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA CAMÉRA 1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE CAMERA 1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA CÁMARA Capteur Définition
Sensor Definition
Captador Definición
Résolution horizontale Signal Rapport Signal/Bruit Eclairage minimal Balance des blancs
Horizontal resolution Signal Signal-to-noise ratio Minimum lighting White balance
Resolución horizontal Señal Relación Señal/Ruido Iluminación mínima Balance de los blancos
Objectif
Lens
Objetivo
Variation focale Focale (ouverture maximum) Masse de la tête de la caméra de la caméra Alimentation Sortie vidéo Température d'utilisation
Focal variation Focale length (maximum aperture) Camera head weight
Variación focal : Focal (apertura máxima) Masa de la cabeza de la cámara Alimentación Salida vídeo Temperatura de utilización
Power supply Video output Operating temperature
1/3" CCD * PAL 390 000 pixels NTSC 410 000 pixels 450 lignes lines líneas PAL ou/or/o NTSC 50 dB 1 lux automatique ou manuelle automatic or manual automático o manual Zoom motorisé Motorized zoom Zoom motorizado x 8 (6-48 mm) F 1,4 70 g 12 V continu/DC/continuo 1,0 V/75 W - 10° C/+ 40° C
* 1/3 de pouce Coupled Charge Device (Dispositif à transfert de charge). * 1/3 inch Coupled Charge Device. * 1/3 de pulgada Coupled Charge Device (Dispositivo con transferencia de carga). In order to obtain optimum image quality, we recommend that you use the following:
Con el fin del obtener una calidad de imagen óptima, le recomendamos utilizar :
pour le moniteur - 600 lignes ou plus de résolution, système PAL ou NTSC vidéo input RS 170 composite vidéo - Connexion vidéo BNC 75 W pour 1 seul moniteur (1V de crête à crête)
for the monitor - resolution of 600 lines or more, video composite RS 170 input video PAL or NTSC system - 75W BNC video connection for a single monitor (1 V peak-to-peak)
para el monitor - 600 líneas o más de resolución, sistema PAL o NTSC vídeo input RS 170 material compuesto vídeo - Conexión vídeo BNC 75 W para 1 solo monitor (1 V de cresta a cresta)
pour la vidéo - Système PAL ou NTSC vidéo tapes, Betacam, ¾" V-matic, VHS - Magnétoscope avec prise BNC
for the video - VHS, 3/4" V-Matic, Betacam video tape PAL or NTSC system - VCR with BNC connector
para el vídeo - Sistema PAL o NTSC vídeo tapes, Betacam, 3/4" V-matic, VHS - Magnetoscopio con toma BNC
NU PRV1 -PRC
Afin d'obtenir une qualité d'image optimum, nous vous conseillons d'utiliser :
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
7
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
2.2 CONNEXIONSDUCOFFRET D'ALIMENTATION
2.2 POWER SUPPLY UNIT CONNECTIONS
2.2 CONEXIONES DEL COFRE DE ALIMENTACIÓN
Figure H - Faire les branchements nécessaires selon le type de coffret d'alimentation: - PRV0011 coffret d'alimentation standard en saillie pour connexions avec 4 moniteurs et 1 boîtier de commande à distance (non fourni). - PRV0012 coffret d'alimentation multi connexions encastré pour connexions avec 4 moniteurs, 4 boîtiers de commande à distance et une commande au pied (non fournis). - PRV0013 coffret d'alimentation multi connexions en saillie pour connexions avec 4 moniteurs, 4 boîtiers de commande à distance et une commande au pied (non fournis).
Figure H - Make the necessary connections depending on the power supply box. - PRV0011 : projecting standard power supply box for connections with 4 monitors and 1 remote control unit (not supplied).
Figure H - Efectuar las conexiones necesarias del cofre -PRV0011 : cofre de alimentación estándar sobresaliente para conexiones con 4 monitores y 1 caja de mando a distancia (no suministrada),
- PRV0012 : embedded multi-connection power supply box for connections with 4 monitors, 4 remote control units and a foot control (not supplied). - PRV0013 : projecting multi-connection power supply box for connections with 4 monitors, 4 remote control units and a foot control (not supplied).
- PRV 0012 : cofre de alimentación multiconexiones empotrado para conexiones con 4 monitores, 4 cajas de mando a distancia y un mando con el pie (no suministrados). - PRV 0013 : cofre de alimentación multiconexiones sobresaliente para conexiones con 4 monitores, 4 cajas de mando a distancia y un mando con el pie (no suministrados)
ON/OFF : Camera power supply on/ off switch
ON/OFF: Interruptor marcha/parada de la alimentación de la cámara
ON/OFF : Interrupteur marche/arrêt de l'alimentation caméra
Connections :
: Fusible : Commande au pied (coffret multi-connexions) B : Boîtier de commande à distance (connexion externe) B1 : Boîtier de commande à distance (3 connexions internes) M : Moniteur additionnel (connexion externe) M1 : Moniteur (3 connexions internes).
NU PRV1 -PRC
F P
Connections: F P
B B1 M M1
: Fuse : Foot control (multi-connection unit) : Remote control unit (external connection) : Remote control unit (3 internal connections) : Additional monitor (external connection) : Monitor (3 internal connections)
Conexiones: F : Fusible P : Mando de pie (cofre multiconexiones) B : Caja de mando a distancia (conexión externa) B1 : Caja de mando a distancia (3 conexiones internas) M : Monitor adicional (conexión externa) M1 : Monitor (3 conexiones internas)
2.2.1 Auto test
2.2.1 Self-test
2.2.1 Auto test
Dès la mise sous tension du coffret d'alimentation (ON/OFF sur le coffret Fig. H ), un écran blanc apparaît sur le moniteur pendant une période d'environ 1 seconde puis une image apparait 1/10 de seconde et l'écran redevient blanc et stable. Effectuer ON/OFF sur le boîtier de commande pour mettre en marche la caméra et pour visualiser l'image.
When the power supply unit is switched (ON/OFF on the unit Fig. H), a blank screen is displayed on the monitor for approximately 1 second followed by an image which is displayed for 1/10 of a second and the screen becomes blank and stable again. Press ON/OFF on the control unit to switch on the camera and to display the image.
Desde la puesta bajo tensión del cofre de alimentación (ON/OFF en el cofre Fig. H), una pantalla blanca aparece en el monitor durante un período de aproximadamente 1 segundo y luego una imagen aparece 1/10 de segundo y la pantalla se vuelve blanca y estable. Efectuar ON/OFF en la caja de mando para colocar en marcha la cámara y para visualizar la imagen.
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
15 A
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
3 - UTILISATION 3 - OPERATION 3 - UTILIZACIÓN 3.1 BOÎTIER DE COMMANDE
3.1 CONTROL UNIT
3.1 CAJA DE MANDO
Figure 1 Figure 1 Figura 1 Ce boîtier de commande à distance comprend les fonctions suivantes : This remote control unit contains the following functions : Esta caja de mando a distancia incluye las siguientes funciones: 1 2 3 4 5 6
+ Zoom - Zoom ... (ratio 8 :1) + Focus - Focus ... (mise au point manuelle) (manual focus) (enfoque manual) + Iris - Iris ... (contraste) (contrast) (contraste) Autofocus débrayable Disengageable Desengranable ... (mise au point automatique) (automatic focus) (enfoque automático) Balance des blancs White balance Balance de blancos(équilibre chromatique) (chromatic balance) (equilibrio cromático) ON/OFF ... (mise sous tension caméra) (camera power) (puesta bajo tensión de la cámara)
3.2 FONCTIONNEMENT DE LA CAMÉRA
3.2 CAMERA OPERATION
3.2 FUNCIONAMIENTO DE LA CÁMARA
3.2.1 Mise sous tension / réglage de la balance des blancs
3.2.1 Power on/white balance setting
3.2.1 Puesta bajo tensión/ regulación del balance de los blancos
- Mettre linterrupteur du coffret d'alimentation sur "ON" Fig. H page12.
- Set the power supply unit switch to "ON" Fig. H page 12.
- Colocar el interruptor del cofre de alimentación en "ON" Fig. H. página 12
- Mettre l'éclairage de la coupole 5000 en marche à la puissance souhaitée, puis placer un objet blanc sous l'objectif de la caméra.
- switch on the light of the 5000 cupola at the required power and place a white object under the camera lens.
- Colocar la iluminación de la cúpula 5000 en marcha en la potencia deseada, y luego colocar un objeto blanco bajo el objetivo de la cámara.
- Appuyer sur la touche (6) "ON/ OFF" du boîtier de commande (Fig. 1). Pour obtenir un équilibre chromatique optimal, - Maintenir la touche de balance des blancs (5) "WHITE BAL." enfoncé, sur le boîtier de commande, pendant 5 secondes.
- Press the "ON/OFF" key (6) on the control unit (Fig. 1).
- Presionar la tecla (6) "ON/OFF" de la caja de mando (Fig. 1).
To obtain optimum chromatic balance, - Keep the "WHITE BAL." key (5) pressed down, on the control unit, for 5 seconds.
Para obtener un equilibrio cromático óptimo, - Mantener la tecla de balance de los blancos (5) "WHITE BAL." presionada, en la caja de mando, durante 5 segundos.
Note: This setting remains stored in memory as long as the camera electrical unit "ON/OFF" power supply is not switched off.
Observación: Esta regulación permanece memorizada mientras que la alimentación "ON/OFF" del cofre eléctrico de la cámara no se ha cortado.
NU PRV1 -PRC
Remarque : Ce réglage reste mémorisé tant que l'alimentation "ON/OFF" du coffret électrique de la caméra n'est pas coupée.
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
17
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
3.2.2 Positionnement de limage
3.2.2 Positioning the image
3.2.2 Posicionamiento de la imagen
By turning the sterile handle, the surgeon can orient the image to his point of view to avoid inverted images. Position the light to obtain an optimum image.
Haciendo girar la empuñadura estéril, el cirujano puede orientar la imagen con relación a su punto de vista para evitar las imágenes invertidas. Colocar la iluminación para obtener una imagen óptima.
Remarque : Pour faciliter le déplacement de la coupole, toutes les rotations des bras restent illimitées.
Note: For easier cupola movement, all arm rotations are unlimited
Observación: Para facilitar el desplazamiento de la cúpula, todas las rotaciones de los brazos permanecen ilimitadas.
3.2.3 Commande du diaphragme
3.2.3 Diaphragm control
3.2.3 Mando del diafragma
La caméra règle automatiquement le diaphragme mais il est possible de modifier la plage à laide des fonctions + et - sur le boîtier de commande, ce qui facilite le réglage de la luminosité de limage.
The camera automatically adjusts the diaphragm but the range can be modified using the + and - functions on the control unit, which makes it easier to set the brightness of the image.
La cámara regula automáticamente el diafragma, pero es posible modificar el margen mediante las funciones + y - en la caja de mando, lo que facilita la regulación de la luminosidad de la imagen.
Remarque : La caméra conserve ce paramétrage même après la mise hors tension. Seule lutilisation des fonctions + et - du boîtier de commande permet de modifier ce paramétrage.
Note: The camera retains these settings even after it has been switched off. Only the + and - functions of the control unit can be used to modify this setting.
Observación : La cámara conserva este parametraje incluso después de la puesta bajo tensión. Sólo la utilización de las funciones + y permite modificar este parametraje.
3.3 MISE AU POINT
3.3 FOCUS
3.3 ENFOQUE
Figure 1A et Figure 2. La caméra possède deux modes de mise au point : autofocus et mise au point motorisée. A chaque appui sur la touche "AF ON/OFF", le mode sélectionné change de la manière indiquée ci-dessous :
Figure 1 and Figure 2. The camera has two focus modes: autofocus and motorized focus. Each time the "AF ON/OFF" key is pressed, the selected mode changes as shown below :
Figura 1 y Figura 2. La cámara posee dos modos de enfoque: autofocus y enfoque motorizado. En cada presión de la tecla "AF ON/OFF", el modo seleccionado cambia de la manera indicada a continuación :
Autofocus - ® - Motorized focus - - - - -¬ - - - - - ¯
Autofocus - -> - Enfoque motorizado - - - - -¬ - - - - - ¯
Figure 1A (opposite) - "AF ON/OFF" key (4). - Motorized "FOCUS" keys (2) (+/-). Figure 2 - Autofocus zone (centre of image) (7). - Illuminated surgical field (8). When the camera is switched on, the "Autofocus" mode is selected automatically.
Figura 1A (página de al lado) - Tecla "AF ON/OFF" (4). - Teclas "FOCUS" enfoque motorizado (2) (+/-). Figura 2 - Zona de autofocus (centro de la imagen) (7). - Campo de iluminación operatoria (8). Durante la puesta bajo tensión de la cámara, el modo "Autofocus" es seleccionado automáticamente.
En faisant tourner la poignée stérile, le chirurgien peut orienter l'image par rapport à son point de vue pour éviter les images inversées. Positionner léclairage pour obtenir une image optimale.
Autofocus - ® - Mise au point motorisée
- - - - -¬ - - - - - ¯
NU PRV1 -PRC
Figure 1A - Touche "AF ON/OFF" (4). - Touches "FOCUS" mise au point motorisée (2) (+/-). Figure 2 - Zone dautofocus (centre de limage) (7). - Champ déclairage opératoire (8). Lors de la mise sous tension de la caméra, le mode" Autofocus" est sélectionné automatiquement.
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
19
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
Appuyer brièvement (moins dune
Press the +/- keys briefly (less
Presionar brevemente (menos de
To obtain a quick focus, press the
Para obtener un enfoque rápido,
+/- keys and hold them down for at least one second.
presionar sobre las teclas +/- y mantenerlas presionadas durante por lo menos un segundo.
Remarque : Lutilisation du zoom après celle de la mise au point motorisée peut rendre l'image floue. Par conséquent, commencer par zoomer puis faire la mise au point. La mise hors tension ou lannulation de la mise au point motorisée fait automatiquement revenir la caméra en mode autofocus.
Note: Using the zoom after the motorized focus may cause the image to go out of focus. As a result, you should start with the zoom and then focus. When the motorized focus is switched off or cancelled the camera automatically returns to autofocus mode.
Observación : La utilización del zoom después del enfoque motorizado puede volver borrosa la imagen. Como consecuencia, se debe comenzar por hacer el zoom y luego el enfoque. La puesta fuera de tensión o la anulación del enfoque motorizado hace regresar automáticamente la cámara a modo autofocus.
3.5 ZOOM
3.5 ZOOM
3.5 ZOOM
La caméra est équipée dun zoom 8 x. La fonction zoom permet de modifier à volonté langle de prise de vue, depuis le grand angle jusquau téléobjectif.
The camera is equipped with an 8:1 zoom. The zoom function is used to modify the camera angle as required, from the wide angle to the telephoto lens.
La cámara está equipada con un zoom 8 x. La función zoom permite modificar a voluntad el ángulo de toma, desde el gran angular hasta el teleobjetivo.
Figure 1C, Rep. 1 La touche "ZOOM" est située sur le boîtier de commande.
Figure 1C, Ref. 1 The "ZOOM" key is located on the control unit.
Figura 1C, item 1 La tecla "ZOOM" se encuentra situada en la caja de mando.
grand angle.
angle.
zoom hacia el gran angular.
seconde) sur les touches +/- pour obtenir une mise au point fine.
Pour obtenir une mise au point rapide, appuyer sur les touches +/- et les maintenir enfoncées pendant une seconde au minimum.
Appuyer sur - pour zoomer vers le Appuyer sur + pour zoomer vers le téléobjectif. Zoom vers le téléobjectif (+) Zoom vers le grand angle (-)
Figure 3 Zone déclairage opératoire (9) Centre de limage (10)
Press - to zoom towards the wide
Press + to zoom towards the
telephoto lens. Zoom towards the telephoto lens (+) Zoom towards the wide angle(-) Figure 3 Illuminated surgical field (9) Centre of the image (10)
ZOOM ET DISTANCE MINIMALE DE PRISE DE VUE Lobjectif de mise au point interne provoque une variation de la distance minimale de prise de vue (distance à laquelle on peut rapprocher la caméra dun sujet) en fonction de la position du zoom.
ZOOM AND MINIMUM CAMERA DISTANCE The internal focus lens produces a variation of the minimum camera distance (distance from the subject at which the camera can be placed) as a function of the zoom position.
prise de vue est possible à 1 cm environ.
the camera may be placed at a distance of approximately 1 cm.
Avec le grand angle maximal, la Avec la focale la plus longue, la NU PRV1 -PRC
than one second) to obtain an accurate focus.
distance minimale de prise de vue est de lordre de 70 cm.
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
With the maximum wide angle, With the longest focal length, the
minimum camera distance is about 70 cm.
un segundo) sobre las teclas +/para obtener un enfoque fino.
Presionar sobre - para hacer un Presionar sobre + para hacer un zoom hacia el teleobjetivo. Zoom hacia el teleobjetivo (+) Zoom hacia el gran angular (-) Figura 3 Zona de iluminación operatoria (9) Centro de la imagen (10)
ZOOM Y DISTANCIA MINIMA DE TOMA El objetivo de enfoque interno ocasiona una variación de la distancia mínima de toma (distancia a la cual se puede acercar la cámara de un sujeto) en función de la posición del zoom.
Con el gran angular máximo, es posible a aproximadamente 1 cm.
Con la focal más larga, la distancia
mínima de toma es del orden de 70 cm.
040113002
23
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
Vérifier le bon état du connecteur Check that the connector is in good condition Verificar el buen estado del conector.
Caméra surface extérieure : ECL NET
External surface of camera : ECL NET Cámara superficie exterior: ECL NET Lentille : Chiffon de soie
Lens: Silk cloth Lente: Paño de seda
Cache objectif : ECL NET
Lens cover : ECL NET Tapa objetivo: ECL NET
Û
Vitre : ECL NET
Glass : ECL NET Vidrio: ECL NET
Fig. 4
Poignée stérilisable : Autoclave (Température maximum 121°C / 25 mn)
Sterilizable handle : Autoclave
(Maximum temperature 121°C / 25 mn)
NU PRV1 -PRC
Empuñadura esterilizable: Autoclave (Temperatura máxima 121°C / 25 mn)
24 B
Edition 08/97 Edition 02 02AA08/97
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
4 - MAINTENANCE
4- MANTENIMIENTO
MAINTENANCE AND INSPECTION We have taken particular care with the design and manufacture of the equipment that you have just purchased. In order to keep its initial qualities and operating reliability, regular maintenance and inspections must be performed every six months. These must be performed in compliance with the schedule described in the technical manual:
MANTENIMIENTO Y CONTROL
- en période de garantie par un technicien ALM, ou de son distributeur agréé, - en période hors garantie par un technicien ALM ou de son distributeur agréé ou du service technique de lhôpital.
- during the guarantee period by an ALM technician, or of an approved distributor, - outside the guarantee period by an ALM technician, or of an approved distributor or of the hospitals technical department.
- en período de garantía por un técnico ALM, o su distribuidor autorizado, - en período fuera de garantía, por un técnico ALM o su distribuidor autorizado o por el servicio técnico del hospital.
La responsabilité ALM ne saurait être engagée dans le cas de manipulations non conformes aux présentes instructions.
ALM will be not be held responsible in the event of operations which do not comply with these instructions.
ALM no se hára responsable en caso de manipulaciones no conformes a las presentes instrucciones.
4 - MAINTENANCE ENTRETIEN ET CONTRÔLE
El material que acaba de adquirir ha sido diseñado y fabricado con todos nuestros cuidados. Es necesario para conservar sus cualidades originales y su fiabilidad de funcionamiento, proceder a mantenimientos y controles periódicos semestrales. Estos deberán ser efectuados conforme al programa del manual técnico
NU PRV1 -PRC
Le matériel que vous venez dacquérir à été conçu et fabriqué avec tous nos soins. il est nécessaire, pour lui conserver ses qualités originelle et sa fiabilité de fonctionnement, de faire procéder à des entretiens et contrôles périodiques semestriels. Ceux-ci devront être effectués conformément au programme décrit dans la notice technique :
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
29
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
FICHE DE CONTRÔLE - INSPECTION SHEET - FICHA DE CONTROL (exemplaire à renvoyer à votre Agence ou Distributeur ALM) (copy to be sent to your ALM Agency or Distributor) (ejemplar a enviar a su Agencia o Distribuidor ALM)
N° affaire ALM ALM project No. N° de pedido ALM
N° de série Serial No. N° de serie
Date de livraison ou mise à FOB Date of delivery or of dispatch FOB Fecha de suministro o puesta en FOB Date d'installation Date of installation Fecha de instalación
Réf. appareil Product Ref. Réf. aparato
Date de mise en service Date of commissioning Fecha de puesta en marcha
Réf. salle d'opération Operating room ref. Réf. quirófano
Service Après-Vente After Sales Department Servicio postventa
Réf. bloc opératoire Operating theatre ref. Réf. bloque operatorio
Identification du Client Customer identification Identificación del Cliente
Nom du représentant Client Customer representative name Nombre y apellido del representante Cliente
Nom de l'installateur Installers name Nombre y apellido del instalador
Visa
Visa
Tampon/Stamp/Sello
NU PRV1 -PRC
Contrôle à effectuer avant toute mise en service Inspections to be carried out before commissioning Control a efectuar antes de cualquier puesta en marcha
Contrôle effectué Inspection carried out Control efectuado
- tension continue (12V DC + 3V) - DC voltage (12V DC + 3V) - tensión continua (12V DC + 3V)
q
- essai de toutes les fonctions - test of all functions - prueba de todas las funciones
q
- enclenchement de la poignée stérilisable - locking of sterilizable handle - armado de la empuñadura esterilizable
q
- positionnement de l'image par rotation de la caméra - positioning of image by rotating the camera - posicionamiento de la imagen por rotación de la cámara
q
- absence de perturbation de l'image lors de mouvements de l'ensemble bras/coupole - no disturbance of the image during arm/cupola assembly movements - ausencia de perturbación de la imagen durante movimientos el conjunto brazo/cúpula
q
- mémorisation du diaphragme après "ON/OFF" - memorization of diaphragm after "ON/OFF" - memorización del diafragma después de "ON/OFF"
q
OBSERVATIONS OBSERVACIONES
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
31
Système PRISMAVISION Systeme PRISMAVISION Sistema PRISMAVISION
FICHE DE CONTRÔLE - INSPECTION SHEET - FICHA DE CONTROL (exemplaire à conserver par le client) (copy to be kept by the customer) (ejemplar para el cliente)
N° affaire ALM ALM project No. N° de pedido ALM
N° de série Serial No. N° de serie
Date de livraison ou mise à FOB Date of delivery or of dispatch FOB Fecha de suministro o puesta en FOB Date d'installation Date of installation Fecha de instalación
Réf. appareil Product Ref. Réf. aparato
Date de mise en service Date of commissioning Fecha de puesta en marcha
Réf. salle d'opération Operating room ref. Réf. quirófano
Service Après-Vente After Sales Department Servicio postventa
Réf. bloc opératoire Operating theatre ref. Réf. bloque operatorio
Identification du Client Customer identification Identificación del Cliente
Nom du représentant Client Customer representative name Nombre y apellido del representante Cliente
Nom de l'installateur Installers name Nombre y apellido del instalador
Visa
Visa
Tampon/Stamp/Sello
NU PRV1 -PRC
Contrôle à effectuer avant toute mise en service Inspections to be carried out before commissioning Control a efectuar antes de cualquier puesta en marcha
Contrôle effectué Inspection carried out Control efectuado
- tension continue (12V DC + 3V) - DC voltage (12V DC + 3V) - tensión continua (12V DC + 3V)
q
- essai de toutes les fonctions - test of all functions - prueba de todas las funciones
q
- enclenchement de la poignée stérilisable - locking of sterilizable handle - armado de la empuñadura esterilizable
q
- positionnement de l'image par rotation de la caméra - positioning of image by rotating the camera - posicionamiento de la imagen por rotación de la cámara
q
- absence de perturbation de l'image lors de mouvements de l'ensemble bras/coupole - no disturbance of the image during arm/cupola assembly movements - ausencia de perturbación de la imagen durante movimientos el conjunto brazo/cúpula
q
- mémorisation du diaphragme après "ON/OFF" - memorization of diaphragm after "ON/OFF" - memorización del diafragma después de "ON/OFF"
q
OBSERVATIONS OBSERVACIONES
Notice d'utilisation/User manual/Instrucciones de utilización
040113002
33