Arthrex
Adapteur Power System II (APS II) Shaver Handpieces
2 Pages

Preview
Page 1
Symbols Used on Labeling Auf der Verpackung verwendete Symbole Symboles utilisés sur l’etiquetage Simboli usati sull’etichetta Símbolos utilizados en las etiquetas Símbolos utilizados na embalagem Catalog Number Bestellnummer Référence catalogue Numero di catalogo Número de catálogo Número de catálogo
REF
2
Do not reuse Nicht wiederverwenden! Ne pas réutiliser Monouso No reutilizar Não reutilizar
Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabricante
See instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung beachten Lire attentivement la notice d’utilisation Leggere attentamente il foglio illustrativo Ver instrucciones de uso Consultar instruções de utilização
Use by - year & month Verwendbar bis Jahr und Monat À utiliser avant le (mois/année) Da usarsi entro anno e mese Caduca - año y mes Utilizar por – ano e mês
Contains phthalates Enthält Phthalate Contient des phthalates Contiene ftalati Contiene ftalatos Contém ftalatos
PHT DEHP
7°C 45°F
SN
QTY
NON STERILE
EC REP
STERILE EO
STERILE R
DFU-0154r10
A. REFERENCES These instructions were developed using the guidance given in the following standard: • ANSI/AAMI ST79: Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in healthcare facilities. • AAMI TIR12: Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in healthcare facilities: A guide for device manufacturers.
Lot number Chargenbezeichnung No. de lot Numero di lotto Número de lote Número de lote
Manufacture Date Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico
Storage Temperature Range Lagertemperatur La Portée de Température d’emmagasinage Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio Temperaturas de Almacenamiento Intervalo de temperatura de conservação
32°C 90°F
LOT
English
Serial Number Seriennummer Numéro de série Numero di serie Número de serie Número de série
Quantity Quantität Quantité Quantità Cantidad Quantidade
Non sterile Nicht steril Non stérile Non sterile No estéril Não estéril
Electronic Waste Elektronischer Abfall Déchet électronique Rifiuti elettronici Desperdicio electrónico Resíduos electrónicos
Authorized Representative in the European Community Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Mandataire dans la Communauté européenne Mandatario nella Comunità Europea Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado na União Europeia
Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO
Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama
B. CLEANING AND STERILIZATION PROCEDURE Assembly/disassembly of these devices is required. When properly performed, cleaning and/or sterilization do not compromise the use and mechanical performance of these devices. These devices are used with or on patients who may harbor both recognized and unrecognized infections. To prevent the spread of infection, all reusable devices must be thoroughly cleaned and sterilized after use on each patient. C. LIMITATIONS ON REPROCESSING Repeated processing does affect the useful life of these devices. End of useful life (which is typically 1 year from the start of use) is normally determined by wear due to repeated processing, wear due to use and / or damage. D. VALIDATION The following recommended sterilization methods have been validated in compliance with federal and international guidance/standards. Cleaning and sterilizing equipment and materials vary in performance characteristics. Therefore, it is the responsibility of the facility/end user to perform the appropriate validation testing. E. CONTAINMENT AND TRANSPORTATION It is recommended that devices are reprocessed as soon as is reasonably practical following use. F. CAUTIONS 1. Never immerse the device in water or cleaning detergent. 2. Never clean the device with bleach, chlorine-based detergents, liquid or chemical disinfectants, or any products containing sodium hydroxide (such as, INSTRUKLENZ or Buell Cleaner). These fluids will degrade the anodized aluminum coating and potentially damage the handpiece’s functionality. 3. Never clean the device in an ultrasonic cleaner or a combination washer/ sanitizer. 4. To avoid damaging the handpiece, do not impact or subject the handpiece to blunt force. Rough handling of the handpiece may cause damage to the handpiece. 5. Do not use the Arthrex handpiece for any purpose other than its intended use. Failure to use this device in accordance with the directions for use below may result in device failure, render the device unsuitable for its intended use, or compromise the procedure. 6. Only use the APS II console that has been developed by Arthrex specifically for the handpieces. 7. Do not attach the handpiece during APS II Console Self Test or the Brightness or Language Selection Programming Modes. Refer to the APS II User’s Guide for more information. 8. To avoid damaging the shaver handpiece and disposables used with the shaver handpiece, do not subject the disposable to excessive force. Excessive force may render the disposable and/or shaver handpiece inoperable. G. PREPARATION FOR CLEANING 1. Ensure that the soaker cap is securely covering the connector end of the cable. 2. Open all suction pathways to enable maximum exposure. For devices equipped with a removable suction valve, remove it by depressing the center of the pivot face and sliding out the valve. 3. Remove dried-on soil from devices, especially in areas such as joints and crevices, prior to washing. H. MANUAL CLEANING 1. Perform rinsing and cleaning as soon as possible after use. 2. Thoroughly scrub the device with a clean, soft brush that is dampened with a mild, enzymatic, pH-balanced detergent. Always avoid any harsh materials that can scratch or mar the surface of the device. 3. Remove all traces of blood, debris, and stains. 4. Do not immerse the device in soap solution or rinse-water. 5. To clean the cannulated section of the device: a. Feed the wire end of a cleaning brush through the cannulation of the device. b. Oscillate the brush back and forth from both the front and the rear of the device. Brush all sections of the cannulation. c. It is recommended that the cannulation be inspected with an illuminated, magnifying scope to ensure that all debris is removed. Note: After the cannulated section of the device and the suction valve (when removable) are clean, reinsert the suction valve by sliding it into position until an audible click is heard. 6. Manipulate all moving parts of the device to ensure that all soil is removed. If any soil remains, clean the device again until the soil is removed. 7. Keep the nose of the device pointed downward and rinse it under running water to remove all traces of soap. 8. Flush the cannulation thoroughly with water, keeping the nose pointed down during the flushing operation. Note: If using tap water to clean with, flush all surfaces with distilled water to prevent metal discoloration. 9. After flushing operation is complete, it is recommended that forced air be used through all channels to remove water droplets. 10. Gently shake the equipment free of water and wipe the surfaces with a clean, lint-free towel. I. INSPECTION AND MAINTENANCE 1. Arthrex shaver handpieces are precision medical instruments and must be used with care. 2. Inspect the device for damage prior to use and at all stages of handling thereafter. 3. If damage is detected, consult your Arthrex representative for guidance. 4. Check device for visible soil. It is recommended that the cannulation be inspected with an illuminated, magnifying scope. Clean the device using the guidelines for manual cleaning if any soil is visible. 5. Lubricate all moving parts with a soluble instrument lubricant prior to sterilization. J. STERILIZATION 1. Sterilization does not eliminate the need for proper cleaning of devices. Sterilization capabilities, cleaning, handling, and storage of instrumentation are the responsibility of qualified facility/user personnel. 2. The APS II Handcontrol Shaver Handpiece may be sterilized by using one of the following autoclaving parameters: STERILIZATION PARAMETERS: FOR THE USA ONLY:
Gravity-Displacement Steam Sterilization Cycle
The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC. Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42. Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici. Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE. O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC.
Pre-vacuum Cycle
Exposure Temperature
Exposure Time
132°C(270°F)
15 Minutes 15 to 30 Minutes
135°C (275°F)
10 Minutes
121°C (250°F)
30 Minutes 15 to 30 Minutes
132°C (270°F)
4 Minutes
20 to 30 Minutes
135°C (275°F)
4 Minutes
20 to 30 Minutes
30 Minutes
STERILIZATION PARAMETERS: FOR OUTSIDE THE USA ONLY: Exposure Temperature
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden. Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur l’ordonnance d’un médecin. Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro sua prescrizione. Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes de éstos. Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica.
Drying Time
132°C – 135°C Gravity-Displacement (270°F – 275°F) Steam Sterilization Cycle 121°C (250°F)
Pre-vacuum Cycle
Exposure Time
Drying Time
K. PACKAGING 1. A standard packaging material may be used. Ensure that the pack is large enough to contain the device. 2. Handpieces may be loaded into dedicated instrument trays or general-purpose sterilization trays. Ensure that the handpiece is protected and does not exceed 8.5 Kg/18.7 lb per tray. Wrap the trays using the appropriate method. L. STORAGE Store in a cool, dry location. M. SPECIAL PRECAUTION - TRANSMISSIBLE SPONGIFORM ENCEPHALOPATHY AGENTS 1. It is outside the scope of this document to describe in detail the precautions that should be taken for Transmissible Spongiform Encephalopathy (TSE) Agents. 2. The agents for transmission of Creutzfeldt-Jakob disease are believed to be resistant to normal processes of disinfection and sterilization and therefore the normal processing methods of decontamination and sterilization as described above may not be appropriate where CJD transmission is a risk. 3. In general, the tissues that come into contact with orthopedic surgical instruments are those of low TSE infectivity. However, particular precautions should be taken when handling instruments that have been used on known, suspected, or at-risk patients. N. DIRECTIONS FOR USE Users of this device are encouraged to contact their Arthrex representatives if, in their professional judgment, they require a more comprehensive surgical technique. I. Foot Control Option 1. Insert the connector from the handpiece into the handpiece receptacle of the console so that the red dots on the connector and receptacle align and engage easily. 2. The shaver handpiece cable connects and locks to the console to prevent accidental separation during use. To avoid damage, only disconnect the shaver handpiece by pulling on the cable connector. 3. The console will recognize the handpiece type, and display available options for the operator to adjust, as desired. 4. The sterile suction hose is pushed onto the suction connection. 5. Adjust the flow volume with the suction control. a. Move the suction control switch to the “+” on the handpiece body (fully opened) to obtain the maximum flow volume. b. Move the suction control switch to the “-“ on the handpiece body (fully closed) to stop flow. c. The suction can be adjusted between the above settings to achieve appropriate level. 6. To insert a shaver blade or burr, fully insert the hub into the hub bore of the handpiece. Watch the locking pin slide back and forth to check that is locked in place. There will be an audible “click” sound when the handpiece is securely locked. 7. The locking pin of the shaver handpiece is compatible with all multi-use and disposable Arthrex blades and burrs. 8. To remove a shaver blade or burr, slide the exposed locking pin to the opposite side and remove the blade. 9. Use the RPM selection button on front panel of the console, or the selection mechanism on the handpiece, the PushPad, or the footswitch to adjust the speed of the handpiece. 10. The shaver handpiece supports speeds from 500 rpm to 8,000 rpm, depending on the direction of operation. Refer to the APS II User’s Guide for more details. 11. The Reverse, Forward, and Oscillate buttons on the APS II console select which direction the shaver handpiece motor rotates. Refer to the APS II User’s Guide for more information. II. Hand Control Option – AR-8325H, AR-8330H and AR8330RH NOTE: APS II console must have software revision 4.31 or greater for the Handcontrol handpiece to operate. 1. To activate the AR-8325H handpiece, press and release the button. To deactivate the handpiece, press and release the button a second time. To activate the AR-8330H or AR-8330RH handpiece, press the button. To deactivate the handpiece, press the button a second time. 2. To change direction, press and release the button. 3. To lower the speed of the AR-8325H handpiece while it is in operation, press and hold the button. An audible tone will be heard from the console, indicating that the speed is being altered. 4. To increase the speed of the AR-8325H handpiece, press and hold the button. An audible tone will be heard from the console, indicating that the speed is being altered. 5. Note: While in the speed change mode, you can alternate between the and the buttons to adjust the speed accordingly. Normal button operation will resume when neither button is depressed for 3 seconds and another audible tone is heard from the console. 6. To change the speed of the AR-8330H or AR-8330RH handpiece, press and hold the button until an audible tone is heard from the console, indicating that the speed may be altered. Continue pressing the button to increase speed. Press the button to decrease speed. Normal button operation will resume when neither button is pressed for 3 seconds and another audible tone is heard from the console. 7. To transfer control of the buttons on the Handcontrol handpiece to the footswitch, either connect the footswitch: • to the same channel as that of the Handcontrol handpiece, or, • to the other channel and then press Toggle on the footswitch.
30 Minutes 15 to 30 Minutes
4 Minutes
20 to 30 Minutes
CAUTION: NEVER allow the APS II console plug pins to have any contact with liquids. Remove dust or moisture, if necessary, with dry compressed air. ONLY dry connectors may be plugged into the APS II console. Cooling – The device must be adequately cooled, after being removed from the sterilizer. It should not be touched during the cooling process. Do not place the device on a cold surface or immerse in a cold fluid.
DFU-0154r10
A. QUELLENANGABE Diese Anweisung wurde anhand des folgenden Standards ausgearbeitet: • ANSI/AAMI ST79: Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in healthcare facilities. (Umfassende Richtlinien für die Dampfsterilisation und Sterilisationsprüfung in medizinischen Einrichtungen.) • AAMI TIR12: Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in healthcare facilities: Richtlinie für Produkthersteller. (Entwurf, Prüfung und Kennzeichnung wiederverwendbarer Medizinprodukte zur Wiederaufbereitung in Einrichtungen des Gesundheitswesens: Richtlinie für Produkthersteller.) B. REINIGUNG UND STERILISATION Dieses Produkt erfordert Montage/Demontage. Bei richtiger Durchführung der Reinigung und/oder Sterilisation werden der Gebrauch und die mechanische Leistung dieser Produkte nicht beeinträchtigt. Die Produkte können bei Patienten mit offensichtlichen und unerkannten Infektionen verwendet werden. Um die Ausbreitung von Infektionen zu vermeiden, müssen alle wiederverwendbaren Produkte nach jedem Gebrauch am Patienten gründlich gereinigt und sterilisiert werden. C. BESCHRÄNKUNGEN BEI MEHRFACHER AUFBEREITUNG Wiederholte Aufbereitung wirkt sich auf die Nutzungsdauer der Produkte aus. Das Ende der Nutzungsdauer (normalerweise 1 Jahr ab der erstmaligen Verwendung) hängt in erster Linie von der Abnutzung durch mehrfache Aufbereitung und Verwendung und/oder von etwaiger Beschädigung ab. D. VALIDIERUNG Die folgenden empfohlenen Sterilisationsmethoden wurden unter Einhaltung nationaler und internationaler Richtlinien/Standards validiert. Reinigungs- und Sterilisationsgeräte und -materialien haben unterschiedliche Leistungscharakteristiken. Daher ist die Einrichtung/der Endbenutzer für die Durchführung entsprechender Validierungstests verantwortlich. E. LAGERUNG UND TRANSPORT Es wird empfohlen, die Produkte schnellstmöglich nach Gebrauch aufzubereiten. F. VORSICHTSHINWEISE 1. Das Produkt keinesfalls in Wasser oder Reinigungsmittel eintauchen. 2. Das Produkt keinesfalls mit Bleiche, chlorhaltigen Reinigungsmitteln, Flüssigkeiten oder chemischen Desinfektionsmitteln oder sonstigen Produkten mit Natriumhydroxid (z.B. INSTRUKLENZ oder Buell Reiniger) säubern. Flüssigkeiten dieser Art degradieren die eloxierte Aluminiumbeschichtung und beeinträchtigen möglicherweise die Funktionalität des Handstücks. 3. Das Produkt keinesfalls in einem Ultraschallreiniger oder einem kombinierten Wasch-/ Sterilisationsgerät reinigen. 4. Das Handstück nicht aufschlagen und keiner zu starken Krafteinwirkung aussetzen, damit es nicht beschädigt wird. Das Handstück kann durch grobe Handhabung beschädigt werden. 5. Das Arthrex Handstück nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Falls das Produkt nicht in Übereinstimmung mit der untenstehenden Gebrauchsanweisung verwendet wird, kann dies zu Produktversagen oder dazu führen, dass das Produkt für den vorgesehenen Zweck ungeeignet oder der operative Eingriff kompromittiert wird. 6. Nur die APS II Konsole verwenden, die von Arthrex speziell für die Handstücke entwickelt wurden. 7. Während des Selbsttests der APS II Konsole sowie in den Helligkeits- und Sprachauswahlprogrammiermodi kein Handstück anschließen. Weitere Informationen sind in der APS II Bedienungsanleitung zu finden. 8. Das mit dem Handstück verwendete Einmal-Zubehör keiner übermäßigen Krafteinwirkung aussetzen, um eine Beschädigung des Shaver-Handstücks und Einmal-Zubehörs zu vermeiden. Übermäßige Kraftanwendung kann dazu führen, dass das Einmal-Zubehör und/oder Shaver-Handstück funktionsunfähig wird. G. REINIGUNGSVORBEREITUNG 1. Sicherstellen, dass die Einweichkappe gut auf dem Anschlussende des Kabels festsitzt. 2. Alle Absaugwege vollständig öffnen, um maximale Freilegung zu erhalten. Bei Produkten, die mit einem abnehmbaren Absaugventil ausgestattet sind, das Absaugventil entfernen. Hierzu auf die Mitte der Schwenkfläche drücken und das Ventil herausschieben. 3. Angetrocknete Verschmutzungen vor dem Spülen von den Produkten entfernen, insbesondere in Bereichen wie Scharnieren und Rillen. H. MANUELLE REINIGUNG 1. Nach Gebrauch baldmöglichst abspülen und reinigen. 2. Das Produkt mit einer sauberen, weichen Bürste gründlich abbürsten, die mit einem milden, pH-neutralen Reinigungsmittel befeuchtet wurde. Keine scharfen Materialien verwenden, durch die die Oberfläche des Produkts zerkratzt oder beschädigt werden kann. 3. Blutreste, Ablagerungen und Flecken gründlich entfernen. 4. Das Produkt nicht in Seifenlösung oder Spülwasser eintauchen. 5. Reinigen des kanülierten Segments: a. Das Drahtende einer Reinigungsbürste durch die Kanülierung führen. b. Die Bürste vom vorderen und vom hinteren Teil des Instruments mehrmals vor- und zurückschieben. Alle Abschnitte der Kanülierung abbürsten. c. Es wird empfohlen, die Kanülierung mit einem beleuchteten Vergrößerungsglas zu inspizieren, um sicherzustellen, dass alle Ablagerungen entfernt wurden. Hinweis: Nachdem der kanülierte Teil des Produkts und das Absaugventil (falls abnehmbar) gereinigt sind, das Absaugventil wieder einsetzen. Hierzu in Position schieben, bis ein Klicken zu hören ist. 6. Alle beweglichen Teile des Produkts bewegen, um sicherzustellen, dass alle Schmutzreste entfernt wurden. Falls Verschmutzungen zurückbleiben, das Produkt erneut reinigen, bis keine Schmutzreste mehr vorhanden sind. 7. Die Nase des Produkts nach unten halten und alle Seifenreste unter fließendem Wasser abspülen. 8. Die Kanülierung gründlich mit Wasser abspülen; hierbei die Nase des Instruments nach unten halten. Hinweis: Falls zum Reinigen Leitungswasser verwendet wird, alle Oberflächen mit destilliertem Wasser nachspülen, um eine Verfärbung des Metalls zu vermeiden. 9. Es wird empfohlen, nach dem Spülen alle Kanäle mit Druckluft durchzublasen, um Wassertropfen zu entfernen. 10. Alles Wasser behutsam vom Produkt abschütteln und die Oberflächen mit einem sauberen, fusselfreien Handtuch abwischen. I. INSPEKTION UND WARTUNG 1. Arthrex Shaver-Handstücke sind medizinische Präzisionsinstrumente, die mit Umsicht verwendet werden müssen. 2. Das Produkt vor Gebrauch und in allen Handhabungsstadien danach auf Beschädigungen inspizieren. 3. Falls Beschädigungen festgestellt werden, wenden Sie sich an Ihren Arthrex Produkt-Spezialisten. 4. Produkt auf sichtbare Verschmutzungen prüfen. Es wird empfohlen, die Kanülierung mit einem beleuchteten Vergrößerungsglas zu inspizieren. Das Produkt gemäß den Richtlinien für die manuelle Reinigung säubern, falls Verschmutzungen sichtbar sind. 5. Sämtliche beweglichen Teile vor der Sterilisation mit einem löslichen Instrumentenschmiermittel schmieren. J. STERILISATION 1. Sterilisation allein genügt nicht – Instrumente müssen gründlich gereinigt werden. Die Sterilisation, Reinigung, Handhabung und Aufbewahrung von Instrumenten obliegt dem qualifizierten Personal der Einrichtung/ des Benutzers. 2. Das APS II Handcontrol Shaver-Handstück kann mit einem der folgenden Autoklavparameter sterilisiert werden: STERILISATIONSPARAMETER: NUR FÜR USA:
10 Minutes 15 to 30 Minutes
132°C - 135°C (270°F - 275°F)
CAUTION: NEVER submerse the cable or handpiece in liquid to cool, as this can damage the cable, handpiece, connectors, and/or seals.
Deutsch
GravitationsVerfahren DampfSterilisationsZyklus
PrävakuumZyklus
Sterilisationstemperatur
Sterilisationsdauer
Trocknungsdauer
132 °C (270 °F)
15 Minuten
15 bis 30 Minuten
135 °C (275 °F)
10 Minuten
30 Minuten
121 °C (250 °F)
30 Minuten
15 bis 30 Minuten
132 °C (270 °F)
4 Minuten
20 bis 30 Minuten
135 °C (275 °F)
4 Minuten
20 bis 30 Minuten
STERILISATIONSPARAMETER: NUR AUSSERHALB DER USA: Sterilisationstemperatur 132 °C – 135 °C GravitationsVerfahren Dampf(270 °F – 275 °F) SterilisationsZyklus 121 °C (250 °F) PrävakuumZyklus
Sterilisationsdauer
Trocknungsdauer
10 Minuten
15 bis 30 Minuten
30 Minuten
15 bis 30 Minuten
4 Minuten
20 bis 30 Minuten
132 °C – 135 °C (270 °F – 275 °F)
VORSICHT: Die Steckerstifte der APS II Konsole KEINESFALLS mit Flüssigkeiten in Kontakt bringen. Staub und Feuchtigkeit ggf. mit trockener Druckluft entfernen. NUR trockene Anschlussstecker dürfen an die APS II Konsole angeschlossen werden. Abkühlung – Das Produkt muss nach der Entnahme aus dem Sterilisator genügend abkühlen. Es sollte während des Abkühlens nicht berührt werden. Das Produkt nicht auf eine kalte Oberfläche legen und nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. VORSICHT: Kabel und Handstück KEINESFALLS zum Abkühlen in Flüssigkeit legen, da hierdurch das Kabel, Handstück, die Anschlussstecker und/oder Dichtungen beschädigt werden können. K. VERPACKUNG 1. Es kann ein Standardverpackungsmaterial verwendet werden. Sicherstellen, dass die Packung groß genug für das Produkt ist. 2. Handstücke können in spezielle Instrumenten- oder Mehrzweck-Sterilisationsbehälter gelegt werden. Sicherstellen, dass das Handstück geschützt ist und 8,5 kg pro Behälter nicht übersteigt. Die Behälter entsprechend einwickeln. L. LAGERUNG Kühl und trocken lagern. M. BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN – TRANSMISSIBLE SPONGIFORME ENZEPHALOPATHIEERREGER 1. Es würde den Rahmen dieses Dokuments sprengen, die Vorsichtsmaßnahmen (im Einzelnen) zu beschreiben, die zur Vermeidung von transmissiblen spongiformen Enzephalopathie-Erregern (TSE) ergriffen werden müssen. 2. Die für die Übertragung der Creutzfeld-Jakob-Krankheit verantwortlichen Träger sind allem Anschein nach gegen die normalen Desinfektions- und Sterilisationsprozesse resistent, und daher reichen die normalen Dekontaminierungsvorgänge und oben beschriebenen Sterilisationsmethoden bei CJK-Übertragungsrisiko unter Umständen nicht aus. 3. Im Allgemeinen haben Gewebe, die mit orthopädischen chirurgischen Instrumenten in Kontakt kommen, eine niedrige TSE-Infektiosität. Bei der Handhabung von Instrumenten, die an Patienten mit bekannter TSE, Verdacht auf TSE oder an TSE-gefährdeten Patienten verwendet wurden, sollten jedoch besondere Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. N. GEBRAUCHSANWEISUNG Benutzern wird angeraten, den zuständigen Arthrex Produktspezialisten zu kontaktieren, wenn ihrer Einschätzung nach eine umfassendere chirurgische Anleitung benötigt wird. I. Fußbedienungsoption 1. Den Stecker des Handstücks so an die entsprechende Buchse der Konsole anschließen, dass die roten Punkte am Stecker und an der Buchse auf gleicher Höhe sind und der Stecker leicht einrastet. 2. Das Shaver-Handstückkabel rastet in die Konsole ein, damit die Anschlussverbindung während des Gebrauchs nicht versehentlich unterbrochen wird. Das Shaver-Handstückkabel beim Herausziehen nur am Steckergehäuse anfassen, um eine Beschädigung zu vermeiden. 3. Die Konsole erkennt den Handstücktyp und zeigt an, welche Optionen vom Bediener auf Wunsch anders eingestellt werden können. 4. Der sterile Absaugschlauch wird auf den Sauganschluss geschoben. 5. Das Durchflussvolumen mit dem Absaugregler einstellen. a. Den Absaugregler zum “+” auf dem Handstückskörper schieben (vollständig geöffnet), um das maximale Durchflussvolumen zu erhalten. b. Den Absaugregler zum “-“ auf dem Handstückskörper schieben (vollständig geschlossen, um den Durchfluss zu stoppen. c. Die Saugkraft kann zwischen den oben genannten Einstellungen auf das gewünschte Niveau eingestellt werden. 6. Zum Einsetzen einer Shaver-Blade oder eines Bohrers die Nabe vollständig in die Nabenöffnung des Handstücks stecken. Darauf achten, dass der Sperrstift hin und her gleitet, und sicherstellen, dass er eingerastet ist. Es ist ein “Klicken” zu hören, wenn das Handstück ordnungsgemäß gesperrt ist. 7. Die Verriegelung des Shaver-Handstücks ist mit allen Arthrex Blades und Bohrern für den Einmal- und Mehrfachgebrauch kompatibel. 8. Zum Entfernen des Shaver-Blades bzw. Bohrers die Verriegelung zur gegenüberliegenden Seite schieben und das Blade entfernen. 9. Die Geschwindigkeit des Handstücks lässt sich mit dem RPM(Umdrehungs)Auswahlknopf vorn an der Konsole, dem Wahlmechanismus des Handstücks, dem PushPad oder Fußschalter regulieren. 10. Das Shaver-Handstück unterstützt Geschwindigkeiten von 500 U/min bis 8.000 U/min, je nach Betriebsrichtung. Weitere Einzelheiten sind in der APS II Bedienungsanleitung zu finden. 11. Mit den Rückwärts-, Vorwärts- und Oszillationstasten der APS II Konsole kann die Drehrichtung des Shaver-Handstückmotors gewählt werden. Weitere Informationen sind in der APS II Bedienungsanleitung zu finden. II. Handsteuerungsoption (Handcontrol-Option) – AR8325H, AR-8330H and AR-8330RH HINWEIS: Die APSII Konsole muss mit Software-Revision 4.31 oder höher verwendet werden, damit das Handcontrol Handstück funktioniert. 1. Zum Aktivieren des AR-8325H Handstücks die Taste kurz drücken. Zum Deaktivieren des Handstücks die Taste ein zweites Mal kurz drücken. Zum Aktivieren des AR-8330H bzw. AR-8330RH Handstücks die Taste drücken. Zum Deaktivieren des Handstücks die Taste ein zweites Mal drücken. 2. Zum Ändern der Richtung die Taste kurz drücken. 3. Zum Verringern der Geschwindigkeit des AR-8325H Handstücks während des Betriebs die Taste drücken und gedrückt halten. Nun gibt die Konsole einen Signalton ab, der auf die Geschwindigkeitsänderung hinweist. 4. Zum Erhöhen der Geschwindigkeit des AR-8325H Handstücks die Taste drücken und gedrückt halten. Nun gibt die Konsole einen Signalton ab, der auf die Geschwindigkeitsänderung hinweist. 5. Hinweis: Im Geschwindigkeitsänderungsmodus kann zwischen Taste und umgeschaltet werden, um die Geschwindigkeit entsprechend einzustellen. Der normale Tastenbetrieb wird wieder aufgenommen, wenn 3 Sekunden lang keine der Tasten gedrückt wird und ein weiterer Signalton von der Konsole abgegeben wird. 6. Zum Erhöhen der Geschwindigkeit des AR-8330H bzw. AR-8330RH Handstücks die Taste drücken und gedrückt halten, bis ein Signalton von der Konsole abgegeben wird, was darauf hinweist, das die Geschwindigkeit geändert werden kann. Zum Erhöhen der Geschwindigkeit die Taste weiter gedrückt halten. Zum Verringern der Geschwindigkeit die Taste drücken. Der normale Tastenbetrieb wird wieder aufgenommen, wenn 3 Sekunden lang keine dieser Tasten gedrückt wird und ein weiterer Signalton von der Konsole abgegeben wird. 7. Zur Verlegung der Tastenkontrolle am Handcontrol Handstück zum Fußschalter den Fußschalter entweder • an denselben Kanal wie das Handbedienungs-Handstück anschließen oder • an den anderen Kanal anschließen und dann Toggle auf dem Fußschalter drücken.
Adapteur Power System™ II (APS II) Shaver Handpieces Adapteur Power System II (APS II) Shaver-Handstücke Pièces à main résecteur Adapteur Power System II (APS II) Manipoli rasoio Adapteur Power System II (APS II) Piezas de mano Shaver para el Adapteur Power System II (APS II) Peças Manuais do Shaver Adapteur Power System II (APS II)
DFU-0154 Revision 10
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION WICHTIGE PRODUKTINFORMATION NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO
Arthrex, Inc. Naples, FL 34108-1945 • USA Toll free: 1-(800) 934-4404 www.arthrex.com
EC REP
Arthrex Med. Instr. GmbH Liebigstrasse 13 85757 Karlsfeld • Germany Tel: +49 8131 5957-0 www.arthrex.de
0086 0086
DFU-0154r10
Españo A. REFERENCIAS Las siguientes instrucciones fueron redactadas teniendo como guía la siguiente norma: • ANSI/AAMI ST79: Guía completa de esterilización a vapor y garantías de esterilidad en centros médicos. • AAMI TIR12: Diseño, realización de pruebas y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para su reprocesamiento en centros médicos: guía para los fabricantes de dispositivos. B. PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN No es necesario armar ni desarmar estos dispositivos. Cuando se efectúan de manera correcta, la limpieza y/o la esterilización no constituyen un riesgo para el uso ni para el funcionamiento mecánico de estos dispositivos. Es posible que los dispositivos se utilicen en pacientes con infecciones reconocidas y no reconocidas. Para evitar la transmisión de infecciones, todos los dispositivos reutilizables deben limpiarse y esterilizarse completamente después del uso en cada paciente. C. LIMITACIONES DE REPROCESAMIENTO El procesamiento reiterado afecta la vida útil de estos dispositivos. El fin de la vida útil (que en general se produce 1 año después de comenzar a usarlos) normalmente está determinado por el desgaste producido por el procesamiento reiterado y por el desgaste debido al uso y/o a los daños. D. VALIDACIÓN Los métodos de esterilización recomendados a continuación fueron validados conforme a normas y directrices federales e internacionales. Los equipos y materiales de limpieza y esterilización ofrecen distintas características de rendimiento. Por lo tanto, el centro o el usuario final será responsable de efectuar las pruebas necesarias de validación. E. EMPAQUE Y TRANSPORTE Se recomienda que los dispositivos sean reprocesados tan pronto como sea razonablemente posible después de haberlos usado. F. PRECAUCIONES 1. El dispositivo nunca debe sumergirse en agua ni en solución detergente. 2. No limpie el dispositivo con lejía, detergentes con cloro, desinfectantes líquidos o químicos ni ningún producto que contenga hidróxido de sodio, como por ejemplo INSTRUKLENZ o Buell Cleaner. Estos líquidos tienen la capacidad de corroer el recubrimiento anodizado del aluminio y afectar con ello el funcionamiento del instrumento. 3. No coloque nunca el dispositivo en un limpiador ultrasónico ni en una máquina lavadora/esterilizadora. 4. No golpee la pieza de mano, ya que se podría estropear. La manipulación descuidada de este instrumento podría dañarlo. 5. No use este instrumento de Arthrex para otros fines que no sean los indicados. Este dispositivo podría fallar, dejar de funcionar correctamente para el uso indicado o comprometer la integridad del procedimiento si no se siguen las instrucciones de uso descritas más adelante. 6. Utilice sólo la consola APS II que Arthrex ha creado para estas piezas de mano específicamente. 7. No conecte la pieza de mano durante la autoverificación de la Consola APS II o los modos de programación de brillo o selección de idioma. Consulte la Guía del usuario de APS II para información adicional. 8. No aplique fuerza excesiva al accesorio desechable; de lo contrario, se podrían dañar el accesorio y la pieza de mano. La aplicación de una fuerza excesiva sobre estos dispositivos podría hacer que dejen de funcionar. G. PREPARACIÓN PARA LA LIMPIEZA 1. El tapón de saturación debe cubrir el extremo conector del cable. 2. Abra todas las vías de succión para lograr la máxima exposición. Si se trata de un dispositivo con válvula de succión desmontable, apriete el centro de la cara pivotante y deslícela para sacarla. 3. Antes del lavado, retire la suciedad seca de los dispositivos, especialmente la acumulada en las juntas y hendiduras. H. LAVADO MANUAL 1. Aclare y lave el dispositivo tan pronto como sea posible después de utilizarlo. 2. Restriéguelo a fondo con un cepillo limpio y suave, humedecido en un detergente enzimático suave de pH neutro. Evite utilizar materiales ásperos que puedan rayar o dañar la superficie del dispositivo. 3. Limpie los restos de sangre, residuos y manchas. 4. No sumerja el dispositivo en agua con jabón ni en agua de aclarar. 5. Para limpiar la sección canulada del dispositivo: a. Introduzca el extremo del cepillo con cerdas por la cánula. b. Restriegue hacia adelante y hacia atrás de un extremo a otro. Cepille todas las secciones de la cánula. c. Se recomienda inspeccionar la cánula con una lente de aumento con luz para comprobar que no quede suciedad. Nota: Una vez limpias la sección canulada y la válvula de succión (si es desmontable), vuelva a colocar la válvula deslizándola hasta que encaje audiblemente en su sitio. 6. Manipule las piezas móviles para comprobar que todo esté limpio. Si queda algún resto de suciedad, limpie el dispositivo de nuevo hasta que quede totalmente limpio. 7. Apunte la nariz del dispositivo hacia abajo y deje de correr el agua sobre él para limpiarlo totalmente de jabón. 8. Limpie la cánula a fondo con agua abundante, manteniendo la nariz hacia abajo durante todo el proceso de limpieza. Nota: Si ha utilizado agua del grifo, aclare todas las superficies con agua destilada para evitar que el metal se decolore. 9. Una vez lo haya hecho, se recomienda forzar aire por todos los canales para eliminar las gotas de agua. 10. Sacuda suavemente el dispositivo para quitar el agua y limpie las superficies con un paño limpio que no suelte pelusa. I. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 1. Las piezas de mano shaver de Arthrex son instrumentos de precisión para uso médico y deben usarse con cuidado. 2. Antes de usar el dispositivo, compruebe que no presente ningún desperfecto y revíselo de nuevo cada vez que lo vaya a utilizar. 3. Si descubre algún daño, consulte con el representante de Arthrex. 4. Verifique que el dispositivo no tenga suciedad visible. Se recomienda inspeccionar la cánula con una lente de aumento con luz. En caso de observar suciedad, siga las instrucciones de lavado manual. 5. Lubrique todas las piezas móviles con un lubricante soluble para instrumentos antes de la esterilización. J. ESTERILIZACIÓN 1. La esterilización no elimina la necesidad de limpiar los dispositivos correctamente. Las funciones de esterilización, limpieza, manejo y almacenamiento del instrumental son responsabilidad del personal de la institución o de usuarios calificados. 2. La pieza de mano shaver del APS II puede esterilizarse usando uno de los siguientes parámetros de esterilización por autoclave: PARÁMETROS DE ESTERILIZACIÓN: SÓLO PARA ESTADOS UNIDOS:
Ciclo de esterilización al vapor con desplazamiento por gravedad Ciclo prevacío
K. EMPAQUE 1. Se puede usar un material de envoltura estándar. La envoltura debe ser lo suficientemente grande como para contener el dispositivo. 2. Las piezas de mano se pueden disponer en bandejas para instrumental o en bandejas de esterilización para uso general. La pieza de mano debe quedar bien protegida y no se deberán poner más de 8,5 kilos (18,7 lb) por bandeja. Envuelva las bandejas siguiendo el método apropiado. L. ALMACENAMIENTO Almacenar en un lugar fresco y seco. M. PRECAUCIÓN ESPECIAL – AGENTES DE LA ENCEFALOPATÍA ESPONGIFORME TRANSMISIBLE 1. Queda fuera del alcance de este documento describir en detalle las precauciones que se deben tomar respecto a los agentes capaces de transmitir la encefalopatía espongiforme (TSE). 2. Se cree que los agentes que transmiten la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob son resistentes a los procesos de desinfección y esterilización normales, razón por la cual los métodos de descontaminación y esterilización anteriormente descritos podrían no ser adecuados en los casos en los que se sospeche el riesgo de transmisión de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob. 3. En general, los tejidos que están en contacto con el instrumental para cirugía ortopédica tienen una baja infectividad por encefalopatía espongiforme transmisible. No obstante, es necesario tomar precauciones especiales al manipular instrumentos que se hayan utilizado en pacientes con diagnóstico confirmado, bajo sospecha o en riesgo de contraer la enfermedad. N. INSTRUCCIONES DE USO Se sugiere a los usuarios de este dispositivo que se comuniquen con su representante de Arthrex si, a su criterio profesional, requieren una técnica quirúrgica más detallada. I. Opción de control de pedal 1. Inserte el conector de la pieza de mano en el receptáculo correspondiente ubicado en la consola, de modo que los puntos rojos del conector y del receptáculo coincidan y encajen fácilmente. 2. El cable del resector/shaver se conecta y queda fijado en la consola para evitar que se desprenda accidentalmente durante el uso. Para evitar daños, tire del conector del cable para desenchufarlo. 3. La consola reconocerá el tipo de pieza de mano y presentará las opciones que el operador puede ajustar, según desee. 4. Introduzca el tubo de succión estéril en la conexión de succión. 5. Ajuste el flujo con el control de succión. a. Ponga el control de succión en la posición “+” indicada en el cuerpo de la pieza (totalmente abierto) para abrir el flujo al máximo. b. Ponga el control en la posición “-” (totalmente cerrado) para cerrar el flujo. c. Ajuste la succión entre estos dos niveles hasta conseguir el flujo apropiado. 6. Introduzca la hoja shaver o la fresa hasta el fondo del orificio del cubo de la pieza de mano. Observe como el pasador de bloqueo se desliza hacia adelante y hacia atrás para verificar que la pieza esté fija en su sitio. Se oirá un chasquido cuando la pieza de mano quede seguramente bloqueada. 7. El pasador de bloqueo del shaver es compatible con todas las hojas y fresas desechables y multiuso de Arthrex. 8. Para desmontar una hoja o fresa, deslice el pasador de bloqueo expuesto hacia el lado opuesto y sáquela. 9. Use el botón de selección de RPM en el panel frontal de la consola, el mecanismo de selección en la pieza de mano, el PushPad o el pedal para ajustar la velocidad. 10. El shaver alcanza velocidades de entre 500 rpm y 8.000 rpm, dependiendo de la dirección de funcionamiento. Consulte la Guía del usuario de APS II para obtener información detallada. 11. Los botones Reverse (marcha atrás), Forward (marcha adelante) y Oscillate (oscilar) de la consola APS II seleccionan la dirección de rotación del motor. Consulte la Guía del usuario de APS II para información adicional. II. Opción de control manual: AR-8325H, AR-8330H y AR8330RH NOTA: Para activar la función de control manual, la consola APS II debe tener instalada la versión 4.31 o posterior. 1. Para activar la pieza de mano AR-8325H, pulse y suelte el botón . Pulse y suelte el botón de nuevo para apagarla. Para activar la pieza de mano AR8330H o AR-8330RH, pulse el botón . Para apagar la pieza de mano, pulse el botón de nuevo. 2. Para cambiar de dirección, pulse y suelte el botón . 3. Para disminuir la velocidad de la pieza de mano AR-8325H en funcionamiento, pulse sin soltarlo el botón . La consola emitirá un tono para indicar el cambio de velocidad. 4. Para aumentar la velocidad de la pieza de mano AR-8325H, pulse sin soltarlo el botón . La consola emitirá un tono para indicar el cambio de velocidad. 5. Nota: En el modo de cambio de velocidad, puede alternar entre el botón y el botón para ajustar la velocidad. Los botones recuperarán su función normal cuando pasen 3 segundos sin que se pulse ninguno de ellos y la consola emita otro tono. 6. Para cambiar la velocidad de la pieza de mano AR-8330H o AR-8330RH, pulse el botón sin soltarlo hasta que la consola emita un tono para indicar que se puede cambiar la velocidad. Siga pulsando el botón para aumentar la velocidad. Pulse el botón para disminuir la velocidad. Los botones recuperarán su función normal cuando pasen 3 segundos sin que se pulse ninguno de ellos y la consola emita otro tono. 7. Para transferir el control manual de la pieza de mano al pedal, conecte el pedal: • al mismo canal que la pieza o • al otro canal y luego pulse el activador situado en el pedal.
DFU-0154r10
A. REFERÊNCIAS Estas instruções foram desenvolvidas utilizando as orientações indicadas na seguinte norma: • ANSI/AAMI ST79: Guia completo para esterilização por vapor e garantia de esterilidade em instalações de cuidados de saúde. • AAMI TIR12: Conceber, testar e etiquetar dispositivos médicos reutilizáveis para reprocessamento em instalações de cuidados de saúde: Um guia para os fabricantes de dispositivos. B. PROCEDIMENTO DE LIMPEZA E DE ESTERILIZAÇÃO Montagem/desmontagem destes dispositivos conforme necessário. Quando adequadamente realizadas, a limpeza e/ou esterilização não comprometem a utilização e o desempenho mecânico destes dispositivos. Estes dispositivos são utilizados com ou em doentes que possam sofrer de infecções reconhecidas e não reconhecidas. Para impedir que a infecção se espalhe, todos os dispositivos reutilizáveis têm de ser totalmente limpos e esterilizados após utilização em cada paciente. C. LIMITAÇÕES DE REPROCESSAMENTO O processamento repetido não afecta a vida útil destes dispositivos. O fim da vida útil (que é tipicamente 1 ano desde o início da utilização) é normalmente determinado por desgaste devido a processamento repetido, desgaste devido a utilização e / ou dano. D. VALIDAÇÃO Os seguintes métodos de esterilização recomendados foram validados de acordo com as orientações/normas federais e internacionais. As características de desempenho do equipamento e materiais de limpeza e esterilização podem variar. Assim, é da responsabilidade do serviço/utilizador final realizar os testes de validação adequados. E. CONTENÇÃO E TRANSPORTE Recomenda-se que os dispositivos sejam reprocessados assim que for razoavelmente prático após utilização. F. PRECAUÇÕES 1. Nunca mergulhe o dispositivo em água ou detergente de limpeza. 2. Nunca limpe o dispositivo com lixívia, detergentes à base de cloro, desinfectantes líquidos ou químicos ou quaisquer produtos que contenham hidróxido de sódio (como, por exemplo, INSTRUKLENZ ou Buell Cleaner). Estes fluidos irão degradar o revestimento de alumínio anodizado e danificar potencialmente a funcionalidade da peça manual. 3. Nunca limpe o dispositivo num dispositivo de limpeza ultra-sónico ou uma combinação de dispositivo de lavagem/desinfectante. 4. Para evitar danificar a peça manual, não a submeta a impactos nem força bruta. Um manuseamento descuidado da peça manual pode provocar danos na mesma. 5. Não utilize a peça manual Arthrex para um fim diferente da utilização prevista. O incumprimento das instruções de utilização deste dispositivo pode resultar em falha do dispositivo, tornar o mesmo inadequado à utilização prevista ou comprometer o procedimento. 6. Utilize apenas a consola APS II que foi desenvolvida pela Arthrex especificamente para as peças manuais. 7. Não ligue a peça manual durante um Auto Teste da Consola APS II ou nos Modos de Programação de Brilho ou Selecção de idioma. Consulte o Guia do Utilizador APS II para mais informações. 8. Para evitar danos na peça manual do barbeador e nos descartáveis utilizados com a peça manual do barbeador, não sujeite os descartáveis a força excessiva. O uso de força excessiva poda tornar os descartáveis e/ou a peça manual do barbeador inoperáveis. G. PREPARAÇÃO PARA LIMPEZA 1. Certifique-se de que a tampa do irrigador está a tapar de forma segura a extremidade da ficha e do cabo. 2. Abra todos os percursos de sucção para permitir a exposição máxima. Para dispositivos equipados com uma válvula de sucção amovível, retire-a carregando no centro da face pivot e fazendo deslizar a válvula para fora. 3. Retire a sujidade seca dos dispositivos especialmente em áreas tais como juntas e ressaltos antes de lavar. H. LIMPEZA MANUAL 1. Efectue a lavagem e limpeza logo que possível depois de utilizar. 2. Esfregue muito bem o dispositivo com uma escova limpa e macia embebida em detergente suave, enzimático com um pH equilibrado. Evite sempre quaisquer materiais rígidos que possam arranhar ou estragar a superfície do dispositivo. 3. Retire todos os vestígios de sangue, resíduos e nódoas. 4. Não mergulhe o dispositivo em solução de sabão ou água de lavagem. 5. Para limpar a secção canulada do dispositivo: a. Faça passar a extremidade com fios de uma escova de limpeza através das cânulas do dispositivo. b. Oscile a escova para trás e para a frente partindo da parte da frente e de trás do dispositivo. Escove todas as secções da canulação. c. Recomenda-se que as cânulas sejam inspeccionadas com um estetoscópio de ampliação com luz para garantir que todos os resíduos são removidos. Nota: Depois da secção canulada do dispositivo e a válvula de sucção (se amovível) estarem limpos, volte a inserir a válvula de sucção fazendo-a deslizar para a posição correcta até se ouvir um clique. 6. Manipule todas as peças móveis do dispositivo para garantir que a sujidade é removida. Se permanecer alguma sujidade, limpe novamente o dispositivo até a sujidade ser removida. 7. Mantenha o nariz do dispositivo voltado para baixo e passe por água corrente para retirar quaisquer vestígios de sabão. 8. Lave a cânula muito bem com água mantendo o nariz voltado para baixo durante a operação de lavagem. Nota: Se utilizar água da torneira para passar por água, lave todas as superfícies com água destilada para evitar descoloração do metal. 9. Depois de concluída a operação de lavagem recomenda-se a utilização de ar comprimido em todos os canais para remover as gotas de água. 10. Abane suavemente o equipamento para retirar a água e limpe as superfícies com uma toalha limpa e sem pêlos. I. INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO 1. As peças manuais do barbeador da Arthrex são instrumentos médicos de precisão e devem ser utilizadas com cuidado. 2. Inspeccione o dispositivo para ver se tem danos antes de utilizar e em todas as fases de manuseamento a partir daí. 3. Se forem detectados danos, consulte o seu representante da Arthrex para orientação. 4. Verifique o dispositivo para ver se tem sujidade visível. Recomenda-se que as cânulas sejam inspeccionadas com um estetoscópio de ampliação com luz. Limpe o dispositivo utilizando as linhas de orientação para limpeza manual caso se veja alguma sujidade. 5. Lubrifique todas as peças móveis com um lubrificante de instrumentos solúvel antes de esterilizar. J. ESTERILIZAÇÃO 1. A esterilização não elimina a necessidade de uma limpeza adequada dos dispositivos. As capacidades de esterilização, a limpeza, o manuseamento e o armazenamento da instrumentação são da responsabilidade do pessoal qualificado da instalação/utilizador. 2. A peça manual do barbeador APS II pode ser esterilizada utilizando um dos seguintes parâmetros de autoclavagem:
Temperatura de exposición
Tiempo de exposición
Tiempo de secado
132°C (270°F)
15 minutos
15 a 30 minutos
135°C (275°F)
10 minutos
30 minutos
PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO: APENAS PARA OS EUA:
121°C (250°F)
30 minutos
15 a 30 minutos
Temperatura de Exposição
Tempo de Exposição
Tempo de Secagem
132°C (270°F)
4 minutos
20 a 30 minutos
132°C(270°F)
15 minutos
15 a 30 minutos
135°C (275°F)
4 minutos
20 a 30 minutos
PARÁMETROS DE ESTERILIZACIÓN: FUERA DE ESTADOS UNIDOS: Temperatura de exposición Ciclo d e 132°C – 135°C esterilización a l v a p o r c o n (270 °F – 275 °F) desplazamiento 121°C (250°F) por gravedad Ciclo prevacío
Enfriamiento: después de sacar el dispositivo del esterilizador, es necesario dejarlo enfriar de forma adecuada. No debe tocarlo durante el proceso de enfriamiento. No lo coloque sobre una superficie fría ni lo sumerja en un líquido frío. PRECAUCIÓN: NUNCA sumerja el cable o la pieza de mano en líquido para que se enfríe ya que esto podría dañar el cable, la pieza de mano, los conectores o las juntas.
Português
132°C - 135°C (270 °F – 275 °F)
Tiempo de exposición
Tiempo de secado
10 minutos
15 a 30 minutos
30 minutos
15 a 30 minutos
4 minutos
20 a 30 minutos
PRECAUCIÓN: NUNCA permita que los conectores del enchufe de la consola del APS II estén en contacto con líquidos. Si es necesario, elimine la suciedad o la humedad con aire comprimido seco. SÓLO se pueden enchufar en la consola del APS II conectores secos.
C i c l o d e esterilização a vapor com deslocamento gravitacional Ciclo pré-vácuo
135°C (275°F)
10 minutos
30 minutos
121°C (250°F)
30 minutos
15 a 30 minutos
132°C (270°F)
4 minutos
20 a 30 minutos
135°C (275°F)
4 minutos
20 a 30 minutos
PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO: APENAS FORA DOS EUA: Temperatura de exposição C i c l o d e 132°C – 135°C e s t e r i l i z a ç ã o (270°F – 275°F) a vapor com deslocamento 121°C (250°F) gravitacional Ciclo pré-vácuo
132°C - 135°C (270°F - 275°F)
Tempo de Exposição
Tempo de Secagem
10 minutos
15 a 30 minutos
30 minutos
15 a 30 minutos
4 minutos
20 a 30 minutos
DFU-0154r10
Français
CUIDADO: NUNCA deixe que os terminais de ligação da consola APS II tenham qualquer contacto com líquidos. Remova o pó ou a humidade, se necessário, com ar comprimido seco. APENAS fichas secas devem ser ligadas à consola APS II. Arrefecimento – O dispositivo deve ser arrefecido adequadamente depois de ser removido do esterilizador. Não deve ser tocado durante o processo de arrefecimento. Não colocar o dispositivo numa superfície fria nem o mergulhar em líquido frio. CUIDADO: NUNCA mergulhe o cabo ou a peça manual em líquido para arrefecer uma vez que isto pode danificar o cabo, a peça manual, as fichas e/ou os vedantes.
A. RÉFÉRENCES Ces instructions ont été établies en utilisant les recommandations figurant dans les normes suivantes : • ANSI/AAMI ST79 : Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in healthcare facilities (Guide complet pour la stérilisation à la vapeur et garantie de stérilité dans les établissements de soins de santé) • AAMI TIR12 : Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in healthcare facilities: A guide for device manufacturers (Conception, test et étiquetage des dispositifs médicaux réutilisables en vue de leur recyclage dans les établissements de soins de santé : guide pour les fabricants de dispositifs médicaux)
K. EMBALAGEM 1. Pode ser utilizado um material de embalagem normal. Certifique-se de que a embalagem é suficientemente grande para conter o dispositivo. 2. As peças manuais também podem ser carregadas em tabuleiros de instrumentos dedicados ou tabuleiros de esterilização para uso geral. Certifique-se de que e peça manual está protegida e não excede 8.5 Kg/18.7 lb por tabuleiro. Envolver os tabuleiros utilizando o método apropriado.
B. PROCÉDURE DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION Ces dispositifs ne nécessitent aucun montage ou démontage. Lorsqu’ils sont réalisés correctement, le nettoyage et/ou la stérilisation ne compromettent aucunement l’utilisation et les performances mécaniques de ces dispositifs. Ces dispositifs sont utilisés pour ou sur des patients pouvant être porteurs d’infections connues et non connues. Afin d’éviter la propagation d’infections, tous les dispositifs réutilisables doivent être soigneusement nettoyés et stérilisés après chaque utilisation sur un patient.
L. ARMAZENAMENTO Guarde num local fresco e seco. M. PRECAUÇÃO ESPECIAL - AGENTES DA ENCEFALOPATIA ESPONGIFORME TRANSMISSÍVEL 1. Está fora do âmbito do presente documento descrever em detalhe as precauções que devem ser tomadas para os Agentes da Encefalopatia Espongiforme Transmissível (TSE). 2. Acredita-se que os agentes de transmissão da doença de Creutzfeldt-Jakob são resistentes aos processos de desinfecção e esterilização normais, pelo que os métodos de procedimento de descontaminação e esterilização normais, tal como se descrevem acima, podem não ser apropriados nos casos de risco de transmissão CJD. 3. Em geral, os tecidos que entram em contacto com os instrumentos cirúrgicos ortopédicos são os de baixa infecciosidade da TSE. Contudo, devem ser tomadas precauções especiais ao manusear instrumentos que foram utilizados em doentes com doença declarada, suspeita de doença ou risco de doença. N. INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Os utilizadores deste dispositivo são incentivados a contactar os respectivos representantes da Arthrex se, na sua avaliação profissional, considerarem necessária uma técnica cirúrgica mais completa. I. Opção de controlo por pé 1. Insira a ficha da peça manual na tomada da peça manual da consola de forma a que os pontos vermelhos da ficha e da tomada alinhem e encaixem facilmente. 2. O cabo da peça manual do barbeador liga-se e fica bloqueado na consola para evitar uma separação acidental durante a utilização. Para evitar danos, desligue apenas a peça manual do barbeador puxando pela ficha do cabo. 3. A consola reconhece o tipo de peça manual e exibe as opções disponíveis para o operador ajustar, conforme necessário. 4. A mangueira de sucção estéril é empurrada na direcção da ligação de sucção. 5. Ajuste o volume do fluxo com o controlo de sucção. a. Desloque o interruptor de controlo de sucção para “+” no corpo da peça manual (completamente aberta) para obter o volume de fluxo máximo. b. Desloque o interruptor de controlo de sucção para “-” no corpo da peça manual (completamente fechada) para parar o fluxo. c. A sucção pode ser ajustada entre as definições acima para se obter o nível apropriado. 6. Para inserir uma lâmina ou rebarba de barbeador, insira completamente a conexão no orifício da conexão na peça manual. Observe o pino de bloqueio deslizar para trás e para a frente para verificar se está bloqueado no lugar. Ouve-se um estalido quando a peça manual estiver bloqueada de forma segura. 7. O pino de bloqueio da peça manual do barbeador é compatível com lâminas e rebarbas multiusos descartáveis da Arthrex. 8. Para retirar a lâmina ou rebarba do barbeador, deslize o pino de bloqueio exposto para o lado oposto e retire a lâmina. 9. Utilize o botão de selecção de RPM no painel dianteiro da consola, ou mecanismo de selecção na peça manual, o PushPad, ou o interruptor de pé para ajustar a velocidade da peça manual. 10. A peça manual do barbeador suporta velocidades de 500 rpm a 8.000 rpm, dependendo da direcção de operação. Consulte o Guia do Utilizador APS II para mais detalhes. 11. Os botões Reverse (Para trás), Forward (Para a frente), e Oscillate (Oscilar) da consola APS II seleccionam qual a direcção em que o motor da peça manual do barbeador roda. Consulte o Guia do Utilizador APS II para mais informações. II. Opção de controlo manual – AR-8325H, AR-8330H e AR-8330RH NOTA: A consola APS II deve ter a revisão de software 4.31 ou superior para que a peça manual de controlo manual funcione. 1. Para activar a peça manual AR-8325H, prima e solte o botão . Para desactivar a peça manual, prima e solte o botão uma segunda vez. Para activar a peça manual AR-8330H ou AR-8330RH, prima o botão . Para desactivar a peça manual, prima o botão uma segunda vez. 2. Para mudar de direcção, prima e solte o botão . 3. Para reduzir a velocidade da peça manual AR-8325H enquanto está a funcionar, prima e mantenha premindo o botão . Um sinal acústico ouve-se proveniente da consola indicando que a velocidade está a ser alterada. 4. Para aumentar a velocidade da peça manual AR-8325H, prima e mantenha o botão . Um sinal acústico ouve-se proveniente da consola indicando que a velocidade está a ser alterada. 5. Nota: Enquanto está no modo de mudança de velocidade pode alternar entre os botões e para ajustar a velocidade em conformidade. A operação normal do botão é retomada quando nenhum dos botões é premido durante 3 segundos e a consola emite outro sinal acústico. 6. Para mudar a velocidade da peça manual AR-8330H ou AR-8330RH, prima e mantenha premido o botão até se ouvir um sinal da consola indicando que se pode alterar a velocidade. Continue a premir o botão para aumentar a velocidade. Prima o botão para diminuir a velocidade. A operação normal do botão é retomada quando nenhum dos botões é premido durante 3 segundos e a consola emite outro sinal acústico. 7. Para transferir o controlo dos botões na peça manual de controlo manual para o interruptor de pé, pode ligar o interruptor de pé: • ao mesmo canal da peça manual de controlo manual ou, • ao outro canal e depois premir Toggle (Comutar) no interruptor de pé.
C. LIMITES DU RETRAITEMENT Un traitement répété n’a qu’un effet minime sur la durée de vie de ces dispositifs. Leur fin de vie utile (qui survient généralement un an après leur mise en service) est normalement déterminée par l’usure liée au traitement répété, l’usure liée à l’utilisation et/ou les dommages. D. VALIDATION Les méthodes de stérilisation recommandées ci-après ont été validées conformément aux recommandations et normes fédérales et internationales. Le nettoyage et la stérilisation de l’équipement et des matériaux présentent des caractéristiques de performances variables. Par conséquent, il est de la responsabilité de l’établissement et/ou de l’utilisateur final de réaliser les tests de validation appropriés. E. CONFINEMENT ET TRANSPORT Il est recommandé de traiter les dispositifs aussi rapidement après utilisation que le permettent les possibilités pratiques. F. MISES EN GARDE 1. Ne jamais immerger le dispositif dans l’eau ou le détergent de nettoyage. 2. Ne jamais nettoyer le dispositif avec de l’eau de Javel, des détergents à base de chlore, des désinfectants liquides ou chimiques ou tout produit contenant de l’hydroxyde de sodium (par exemple INSTRUKLENZ ou Buell Cleaner). Ces liquides endommageraient le revêtement en aluminium anodisé et sont susceptibles de compromettre le bon fonctionnement de la pièce à main. 3. Ne jamais nettoyer le dispositif dans un appareil de nettoyage à ultrasons ou un appareil de lavage et désinfection combiné. 4. Pour éviter d’endommager la pièce à main, ne pas la soumettre à des chocs ou à une force excessive. Une manipulation trop brutale de la pièce à main risque de l’endommager. 5. Ne pas utiliser la pièce à main Arthrex à toute autre fin que l’usage pour lequel elle est prévue. Le non-respect, lors de l’utilisation de ce dispositif, du mode d’emploi ci-dessous peut donner lieu à une défaillance du dispositif, le rendre impropre à l’utilisation pour laquelle il est prévu ou compromettre la procédure. 6. Utiliser exclusivement la console APS II, qui a été spécifiquement développée par Arthrex pour ces pièces à main. 7. Ne pas fixer la pièce à main pendant l’autotest de la console APS II ou lorsque le système se trouve dans les modes de programmation Brightness (Luminosité) ou Language Selection (Choix de la langue). Se reporter au Manuel d’utilisation APS II pour plus de détails. 8. Pour éviter d’endommager la pièce à main résecteur et les accessoires à usage unique utilisés avec celle-ci, ne pas appliquer une force excessive sur les accessoires à usage unique. L’application d’une force excessive peut rendre les accessoires à usage unique et/ou la pièce à main résecteur inopérants. G. PRÉPARATION EN VUE DU NETTOYAGE 1. S’assurer que le capuchon du diffuseur recouvre parfaitement le connecteur du câble. 2. Ouvrir toutes les voies d’aspiration pour garantir une exposition maximale. Pour les dispositifs équipés d’une vanne d’aspiration démontable, démonter la vanne en appuyant sur le centre de la face pivotante et en faisant glisser la vanne vers l’extérieur. 3. Éliminer les souillures séchées des dispositifs, tout particulièrement dans les endroits tels que joints et fentes, avant le lavage. H. NETTOYAGE MANUEL 1. Rincer et nettoyer le plus rapidement possible après usage. 2. Brosser soigneusement le dispositif avec une brosse propre à soies douces immergée dans un détergent enzymatique doux à pH neutre. Éviter d’utiliser des matériaux trop rugueux qui risquent de rayer ou d’abîmer la surface du dispositif. 3. Éliminer toute trace de sang, de débris ou de taches. 4. Ne pas immerger le dispositif dans une solution savonneuse ni dans l’eau de rinçage. 5. Pour le nettoyage de la section canulée du dispositif : a. Passer l’extrémité effilée d’une brosse de nettoyage au travers de la canulation du dispositif. b. Faire aller et venir la brosse depuis l’avant et l’arrière du dispositif. Brosser les différentes parties de la canulation. c. Il est conseillé d’inspecter la canulation en utilisant un scope agrandisseur avec éclairage pour s’assurer que tous les débris ont été éliminés. Remarque : Après le nettoyage de la section canulée du dispositif et de la vanne d’aspiration (si celle-ci est démontable), remettre en place la vanne d’aspiration en la glissant en position jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. 6. Manipuler toutes les pièces mobiles du dispositif pour s’assurer que toute trace de souillure a été éliminée. Si des traces subsistent, nettoyer à nouveau le dispositif jusqu’à élimination complète. 7. Maintenir le nez du dispositif orienté vers le bas et le rincer à l’eau courante pour éliminer toute trace de savon. 8. Rincer soigneusement la canulation avec de l’eau, tout en maintenant le nez du dispositif orienté vers le bas. Remarque : Si on utilise de l’eau du robinet pour le nettoyage, rincer toutes les surfaces à l’eau distillée afin d’éviter une décoloration du métal. 9. Après la fin de la procédure de rinçage, il est conseillé de faire passer de l’air au travers de tous les canaux afin d’en éliminer les gouttelettes d’eau. 10. Secouer délicatement l’équipement pour en éliminer l’eau et en essuyer les surfaces avec une serviette propre et non pelucheuse. I. INSPECTION ET ENTRETIEN 1. Les pièces à main résecteur Arthrex sont des instruments médicaux de précision qui doivent être employés avec précaution. 2. Inspecter le dispositif et détecter toute détérioration avant l’emploi, ainsi qu’à chaque étape de la manipulation. 3. Si l’on constate des détériorations, demander conseil à son représentant Arthrex. 4. Contrôler la présence de souillures visibles sur le dispositif. Il est conseillé d’inspecter la canulation en utilisant un scope agrandisseur avec éclairage. Nettoyer le dispositif conformément aux directives de nettoyage manuel si l’on constate la présence de souillures visibles. 5. Lubrifier toutes les pièces mobiles à l’aide d’un lubrifiant pour matériel médical soluble avant de procéder à la stérilisation. J. STÉRILISATION 1. La stérilisation n’élimine pas la nécessité de nettoyer les dispositifs. La responsabilité de la stérilisation, du nettoyage, de la manipulation et de l’entreposage des instruments incombe au personnel qualifié de l’établissement ou de l’utilisateur. 2. La pièce à main résecteur à commande manuelle APS II et les câbles correspondants peuvent être stérilisés en utilisant l’un des paramètres d’autoclavage suivants : PARAMÈTRES DE STÉRILISATION : POUR LES ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT :
Cycles de stérilisation à la vapeur à déplacement par gravité
Cycles avec pré-vide
Température d’exposition
Temps d’exposition
Temps de séchage
132°C (270°F)
15 minutes
15 à 30 minutes
135°C (275°F)
10 minutes
30 minutes
121°C (250°F)
30 minutes
15 à 30 minutes
132°C (270°F)
4 minutes
20 à 30 minutes
135°C (275°F)
4 minutes
20 à 30 minutes
PARAMÈTRES DE STÉRILISATION : EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT : Température d’exposition 132°C – 135°C Cycles de stérilisation à la vapeur à (270°F – 275°F) déplacement par gravité 121°C (250°F)
Temps d’exposition
Temps de séchage
10 minutes
15 à 30 minutes
30 minutes
15 à 30 minutes
4 minutes
20 à 30 minutes
132°C – 135°C Cycles avec pré-vide (270°F – 275°F)
MISE EN GARDE : Ne JAMAIS laisser les broches des prises de la console APS II venir en contact avec des liquides. Les dépoussiérer ou en éliminer l’humidité chaque fois que nécessaire avec de l’air comprimé sec. SEULS des connecteurs parfaitement secs peuvent être branchés à la console APS II. Refroidissement – Une fois retiré du stérilisateur, ce dispositif doit être correctement refroidi. Ne pas le toucher pendant le processus de refroidissement. Ne pas le placer sur une surface froide ni l’immerger dans un fluide froid. MISE EN GARDE : Ne JAMAIS immerger le câble ou la pièce à main dans un liquide pour les refroidir, cela risquerait d’endommager le câble, la pièce à main, les connecteurs et/ou les joints d’étanchéité. K. EMBALLAGE 1. On peut utiliser un matériau d’emballage standard. Veiller à ce que l’emballage soit suffisamment grand pour contenir le dispositif. 2. Les pièces à main peuvent être rangées dans des plateaux pour instrument spéciaux ou dans des plateaux de stérilisation à usage général. Veiller à ce que la pièce à main soit protégée et ne pas dépasser un poids de 8,5 kg (18,7 livres) par plateau. Emballer les plateaux selon une méthode appropriée. L. ENTREPOSAGE Conserver dans un endroit frais et sec. M. PRÉCAUTIONS SPÉCIFIQUES - AGENTS INFECTIEUX RESPONSABLES DE L’ENCÉPHALOPATHIE SUBAIGUË SPONGIFORME TRANSMISSIBLE 1. Ce document ne vise pas à décrire (dans les détails) les précautions qui doivent être prises au regard des agents infectieux responsables de l’encéphalopathie subaiguë spongiforme transmissible (ESST). 2. Les agents infectieux responsables de la transmission de la maladie de Creutzfeldt-Jakob sont considérés comme résistants aux procédures usuelles de désinfection et de stérilisation et, par conséquent, les méthodes usuelles de décontamination et de stérilisation décrites plus haut peuvent ne pas convenir lorsqu’il existe un risque de transmission de la MCJ. 3. En général, les tissus qui entrent en contact avec les instruments de chirurgie orthopédique sont des tissus peu susceptibles d’être infectés par l’ESST. Cependant, il faut user de précautions particulières lors de la manipulation d’instruments ayant été utilisés sur des patients chez qui une infection par l’ESST a été diagnostiquée ou est suspectée ou sur des patients à risque. N. MODE D’EMPLOI Il est conseillé à l’utilisateur de ce dispositif de s’adresser à son représentant Arthrex s’il juge, selon ses critères professionnels, avoir besoin d’informations plus complètes au sujet de la technique chirurgicale à employer. I. Option avec pédale de commande 1. Insérer le connecteur de la pièce à main dans la prise pour pièce à main de la console en veillant à ce que les points rouges du connecteur et de la prise soient parfaitement alignés et s’engagent sans rencontrer de résistance. 2. Le câble de la pièce à main résecteur se connecte et se verrouille à la console pour éviter son détachement accidentel en cours d’utilisation. Pour éviter de l’endommager, débrancher la pièce à main résecteur uniquement en tirant sur le connecteur du câble. 3. La console identifie le type de pièce à main et affiche les options de réglages disponibles pour permettre à l’opérateur de les modifier le cas échéant. 4. Enfoncer le tuyau d’aspiration stérile dans le connecteur d’aspiration. 5. Régler le débit à l’aide de la commande d’aspiration. a. Régler l’interrupteur de commande d’aspiration du corps de la pièce à main en position «+» (entièrement ouvert) pour obtenir le débit maximal. b. Régler l’interrupteur de commande d’aspiration du corps de la pièce à main en position «-» (entièrement fermé) pour couper l’aspiration. c. On peut régler l’aspiration au niveau de son choix entre les deux réglages ci-dessus. 6. Pour insérer une lame de résecteur ou une fraise, insérer à fond le moyeu dans le trou correspondant de la pièce à main. S’assurer que la broche de verrouillage glisse d’arrière en avant afin de contrôler qu’elle est verrouillée en position. On entend un déclic lorsque la pièce à main est verrouillée en position. 7. La broche de verrouillage de la pièce à main résecteur est compatible avec toutes les lames et fraises réutilisables et à usage unique Arthrex. 8. Pour démonter une lame de résecteur ou une fraise, glisser la broche de verrouillage exposée du côté opposé et retirer la lame. 9. Utiliser la touche de sélection RPM du panneau avant de la console ou le mécanisme de sélection de la pièce à main, la télécommande PushPad ou la pédale de commande pour régler la vitesse de la pièce à main. 10. La pièce à main résecteur supporte des vitesses comprises entre 500 tr/min et 8000 tr/min, selon le sens de fonctionnement. Se reporter au Manuel d’utilisation APS II pour plus de détails. 11. Les touches Marche arrière, Marche avant et Oscillation de la console APS II permettent de sélectionner le sens de rotation du moteur de la pièce à main résecteur. Se reporter au Manuel d’utilisation APS II pour plus de détails. II. Option à commande manuelle – AR-8325H, AR-8330H et AR-8330RH REMARQUE : La console APSII doit disposer de la version 4.31 ou ultérieure du logiciel pour pouvoir utiliser la pièce à main à commande manuelle. 1. Pour activer la pièce à main AR-8325H, presser et relâcher la touche . Pour désactiver la pièce à main, presser et relâcher une seconde fois cette touche. Pour activer la pièce à main AR-8330H ou AR-8330RH, presser la touche . Pour désactiver la pièce à main, presser une seconde fois la touche . 2. Pour change de sens, presser et relâcher la touche . 3. Pour diminuer la vitesse de la pièce à main AR-8325H alors que celle-ci fonctionne, presser la touche et la maintenir enfoncée. La console émet un signal sonore pour indiquer que l’on est en train de modifier la vitesse. 4. Pour augmenter la vitesse de la pièce à main AR-8325H, presser et maintenir enfoncée la touche . La console émet un signal sonore pour indiquer que l’on est en train de modifier la vitesse. 5. Remarque : Lorsque l’on se trouve en mode de modification de la vitesse, on peut utiliser en alternance les touches et pour régler la vitesse en conséquence. Les touches reprennent leur fonction normale si l’on n’active aucune touche pendant 3 secondes ; la console émet alors un second signal sonore. 6. Pour modifier la vitesse de la pièce à main AR-8330H ou AR-8330RH, presser la touche et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que la console émette un signal sonore pour indiquer que l’on peut modifier la vitesse. Continuer à presser la touche pour augmenter la vitesse. Presser la touche pour diminuer la vitesse. Les touches reprennent leur fonction normale si l’on n’active aucune touche pendant 3 secondes ; la console émet alors un second signal sonore. 7. Pour transférer le contrôle des touches de la pièce à main à commande manuelle vers la pédale de commande, on peut raccorder la pédale de commande : • au même canal que la pièce à main à commande manuelle ou • à l’autre canal, puis enfoncer la pédale de commutation de la pédale de commande.
Italiano
DFU-0154r10
A. BIBLIOGRAFIA Queste istruzioni sono state stilate seguendo le indicazioni incluse nelle seguenti norme: • ANSI/AAMI ST79: Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in healthcare facilities (Guida completa alla sterilizzazione a vapore e garanzia di sterilità nei presidi medici). • AAMI TIR12: Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in healthcare facilities: A guide for device manufacturers (Progettazione, collaudo ed etichette di dispositivi medici riutilizzabili per la pulizia/sterilizzazione in centri medici: guida per i produttori dei dispositivi). B. PROCEDURA PER LA PULIZIA E LA STERILIZZAZIONE Non è necessario montare/smontare questi dispositivi. Quando vengono eseguite in modo corretto, la pulizia e/o la sterilizzazione non compromettono l’utilizzo e le prestazioni meccaniche di questi dispositivi. Questi dispositivi vengono utilizzati con o su pazienti che possono avere infezioni riconosciute e non riconosciute. Per evitare il diffondersi di infezioni, occorre pulire e sterilizzare tutti i dispositivi riutilizzabili dopo l’uso su ciascun paziente. C. LIMITAZIONI RELATIVE A CICLI RIPETUTI DI PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE Cicli ripetuti di pulizia, disinfezione e sterilizzazione possono ridurre la vita utile di questi dispositivi. La durata della vita utile (in genere 1 anno dopo l’uso iniziale) è normalmente determinata da usura dovuta a cicli ripetuti di pulizia, disinfezione e sterilizzazione, all’uso e/o a danni. D. CONVALIDA I seguenti metodi di sterilizzazione sono stati convalidati seguendo le normative statunitensi ed internazionali. Le apparecchiature e i materiali di pulizia e sterilizzazione variano in quanto a caratteristiche operative. È pertanto compito dell’ospedale/dell’ambulatorio eseguire i test di convalida appropriati. E. CONTENIMENTO E TRASPORTO Dopo l’uso, si raccomanda di pulire, disinfettare e sterilizzare i dispositivi non appena possibile. F. PRECAUZIONI 1. Mai immergere il dispositivo in acqua o detergenti. 2. Mai pulire il dispositivo con candeggina, detergenti a base di cloro, liquidi o disinfettanti chimici e neppure con prodotti che contengano idrato di sodio (come INSTRUKLENZ o Buell Cleaner). Questi fluidi degradano il rivestimento di alluminio anodizzato con il rischio di compromettere il funzionamento del manipolo. 3. Mai pulire il dispositivo in macchine ad ultrasuoni o a cicli combinati di lavaggio/sterilizzazione. 4. Per evitare di danneggiarlo, non esporre il manipolo a urti o a a forza eccessiva. In caso di noncuranza, il manipolo si può danneggiare. 5. Non usare il manipolo Arthrex per scopi diversi dal previsto. Se non si usa il dispositivo conformemente alle istruzioni per l’uso specificate in basso, se ne può causare il guasto, renderlo inutilizzabile per l’uso previsto o addirittura compromettere l’intera procedura. 6. Usare solamente la console APS II sviluppata da Arthrex specificamente per i manipoli. 7. Non attaccare manipoli accessori durante il test automatico o le modalità di programmazione della luminosità o della selezione della lingua della Console APS II. Per ulteriori informazioni consultare la Guida all’uso dell’APS II. 8. Onde evitare di danneggiare il manipolo rasoio e i relativi accessori usa e getta, non forzare eccessivamente gli accessori stessi. Altrimenti si rischia di danneggiare tutto il gruppo o parte di esso. G. PREPARAZIONE PER LA PULIZIA 1. Assicurarsi che il cappuccio d’immersione copra bene l’estremità del connettore del cavo. 2. Aprire tutti i percorsi di suzione in modo da consentire l’esposizione massima. Per i dispositivi muniti di una valvola di aspirazione amovibile, rimuoverla premendo il centro del lato a perno ed estraendo la valvola. 3. Prima del lavaggio, eliminare i detriti essiccati dai dispositivi, specialmente in aree come giunti e fessure. H. PULIZIA MANUALE 1. Appena possibile, risciacquare e pulire il dispositivo dopo l’uso. 2. Strofinare bene il dispositivo con una spazzola pulita, soffice, bagnata di un detergente enzimatico delicato a pH bilanciato. Evitare sempre materiali duri che possono graffiare o danneggiare la superficie del dispositivo. 3. Rimuovere eventuali tracce di sangue, detriti e macchie. 4. Non immergere il dispositivo in soluzioni saponate o acqua di risciacquo. 5. Per pulire la sezione incannulata del dispositivo: a. Inserire il filo metallico di una spazzola apposita attraverso l’incannulazione del dispositivo. b. Oscillare la spazzola avanti e indietro sia dal lato anteriore che dal retro del dispositivo. Spazzolare tutte le sezioni dell’incannulazione. c. Si raccomanda di controllare l’incannulazione con un endoscopio di ingrandimento illuminato, per verificare che tutti i detriti siano stati eliminati. Nota: una volta pulite la sezione di incannulazione del dispositivo e la valvola di suzione (se amovibile), reinserire la valvola di aspirazione facendola scorrere in posizione fino a sentire un chiaro scatto. 6. Muovere tutte le parti mobili del dispositivo per verificare che sia pulito bene. In caso rimangano detriti, pulire nuovamente il dispositivo fino ad avvenuta rimozione. 7. Mantenere il naso del dispositivo puntato verso il basso e sciacquare sotto acqua corrente per rimuovere completamente il sapone. 8. Lavare bene l’incannulazione con acqua, mantenendo la punta verso il basso durante il lavaggio. Nota: Se si usa acqua di rubinetto per la pulizia, lavare tutte le superfici con acqua distillata per prevenire la decolorazione del metallo. 9. Una volta completato il lavaggio, si raccomanda l’uso di aria insufflata attraverso tutti i canali per eliminare le goccioline d’acqua. 10. Agitare con delicatezza lo strumento per eliminare l’acqua e asciugare poi le superfici con un panno pulito privo di filaccia. I. CONTROLLO E MANUTENZIONE 1. I manipoli rasoio Arthrex sono strumenti medici di precisione e vanno utilizzati con cura. 2. Controllare che i dispositivi non siano danneggiati prima dell’uso e durante il maneggiamento. 3. In caso di danni, rivolgersi al rappresentante Arthrex. 4. Controllare che non vi siano detriti visibili sui dispositivi. Si raccomanda di controllare l’incannulazione con un endoscopio di ingrandimento illuminato. In caso siano visibili detriti, pulire il dispositivo seguendo le indicazioni per la pulizia manuale. 5. Prima della sterilizzazione, lubrificare tutte le parti mobili con un lubrificante per strumenti solubile. J. STERILIZZAZIONE 1. Anche se i dispositivi vengono sterilizzati, è necessario prima pulirli in modo adeguato. La sterilizzazione, la pulizia, la gestione e la conservazione degli strumenti sono responsabilità del personale qualificato in ospedale/ambulatorio. 2. Il manipolo rasoio per il controllo manuale APS II può essere sterilizzato usando uno dei seguenti parametri di sterilizzazione in autoclave: PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER GLI STATI UNITI: Temperatura di Tempo di Tempo di esposizione esposizione essiccazione C i c l o d i sterilizzazione a vapore ad eliminazione dell’aria per gravità
132°C(270°F)
15 minuti
135°C (275°F)
10 minuti
30 minuti
121°C (250°F)
30 minuti
da 15 a 30 minuti
Ciclo prevuoto
132°C (270°F) 135°C (275°F)
4 minuti 4 minuti
da 20 a 30 minuti da 20 a 30 minuti
da 15 a 30 minuti
PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER GLI ALTRI PAESI (NON USA): Temperatura di Tempo di esposizione esposizione C i c l o d i 132°C – 135°C sterilizzazione a v a p o r e a d (270°F – 275°F) eliminazione dell’aria per gravità 121°C (250°F) 132°C - 135°C Ciclo prevuoto (270°F - 275°F)
Tempo di essiccazione
10 minuti
da 15 a 30 minuti
30 minuti
da 15 a 30 minuti
4 minuti
da 20 a 30 minuti
ATTENZIONE: MAI permettere che i poli della spina della console APS II entrino in contatto con liquidi. È possibile eliminare eventuali tracce di polvere o umidità con aria compressa e secca. Inserire nella console APS II SOLAMENTE connettori asciutti. Raffreddamento: questo dispositivo deve essere raffreddato adeguatamente dopo la rimozione dallo sterilizzatore. Non deve essere toccato durante il processo di raffreddamento. Non collocarlo su una superficie fredda o immergerlo in un fluido freddo. ATTENZIONE: NON immergere MAI il cavo o il manipolo in liquidi per raffreddarlo, per evitare di danneggiare il cavo, il manipolo, i connettori e/o i sigilli. K. IMBALLAGGIO 1. È possibile usare un materiale di imballaggio regolare. Assicurarsi che il contenitore sia abbastanza grande per il dispositivo. 2. I manipoli possono essere inseriti in vassoi per strumenti dedicati o in vassoi di sterilizzazione per uso generale. Assicurarsi che il manipolo sia protetto e che il peso per vassoio non ecceda 8,5 kg. Avvolgere i vassoi seguendo il metodo idoneo. L. CONSERVAZIONE Conservare al fresco e all’asciutto. M. PRECAUZIONI SPECIALI - AGENTI ENCEFALOPATICI SPONGIFORMI TRASMISSIBILI 1. Questo documento descrive solo in modo approssimativo le precauzioni da osservare per gli agenti encefalopatici spongiformi trasmissibili (TSE). 2. Gli agenti per la trasmissione del morbo di Creutzfeldt-Jakob sono ritenuti resistenti ai normali processi di disinfezione e sterilizzazione e quindi i metodi normali di decontaminazione e sterilizzazione descritti in precedenza potrebbero non essere appropriati se vi è il rischio di trasmissione del morbo di Creutzfeldt-Jakob. 3. In genere, i tessuti che entrano in contatto con gli strumenti chirurgici ortopedici sono quelli a bassa infettività di encefalopatia spongiforme trasmissibile. Tuttavia, devono essere prese delle particolari precauzioni quando si gestiscono strumenti che sono stati utilizzati su pazienti a rischio, noto o sospetto. N. ISTRUZIONI PER L’USO Qualora lo desiderassero, gli utenti di questo dispositivo possono liberamente contattare il rappresentante Arthrex per richiedere una tecnica chirurgica più dettagliata. I. Comando a pedale 1. Inserire il connettore dal manipolo nella presa per il manipolo della console, in modo che i puntini rossi sul connettore siano allineati con quelli sulla presa e s’innestino facilmente. 2. Il cavo del manipolo rasoio si collega a incastro nella console per evitare che si stacchi durante l’uso. Per evitare danni, scollegare il manipolo del rasoio tirando solamente il connettore del cavo. 3. La console riconosce il tipo di manipolo e visualizza le opzioni disponibili per l’operatore, che può modificarle come desidera. 4. Spingere il tubo di suzione sterile nel collegamento della suzione. 5. Regolare il volume del flusso con il comando della suzione. a. Spostare il comando della suzione su “+” sul corpo del manipolo (completamente aperto) per ottenere il volume di flusso massimo. b. Spostare il comando della suzione su “-” sul corpo del manipolo (completamente chiuso) per interrompere il flusso. c. La suzione può essere regolata alle impostazioni sopra descritte per ottenere il livello appropriato. 6. Per inserire una lama o fresetta di rasoio, inserire a fondo il raccordo nel foro apposito del manipolo. Controllare che il piedino di blocco scorra avanti e indietro per verificare che sia bloccato in posizione. Quando il manipolo è bloccato bene, si sente un “clic”. 7. Il piedino di blocco sul manipolo rasoio è compatibile con tutte le lame e fresette Arthrex multiuso. 8. Per rimuovere una lama o fresetta di rasoio, far scorrere il piedino di blocco esposto sul lato opposto e rimuovere la lama. 9. Per regolare la velocità del manipolo, usare il selettore RPM sul pannello frontale della console, il meccanismo m m m m m m G A O m m m G A Opz one omando manua e AR 8325H AR 8330H e AR 8330RH NOT m m m m w m H m m m m H H m m m m m m Hm m m m m m m H m m m m N m m m m m m m m H H m m m m m m m m m m m m m m m • m m • m m