Biotronik
Patient Cable
Patient Cable patient cable with 4 touchproof alligator clips Technical Manual
2 Pages
Preview
Page 1
361608--C_GA_PK-141-de_en-pl.fm Page 1 Friday, December 7, 2012 8:28 PM
Patientenkabel PK-141
Gebrauchsanweisung für PK-141 Patientenkabel mit 4 berührgeschützten Krokodilklemmen Technical manual for PK-141 patient cable with 4 touchproof alligator clips
Patient Cable PK-141 12-D-51 Revision: C (2012-12-07) ©
Kabel pacjenta PK-141
Instrukcja obsługi kabla pacjenta PK-141 Kabel pacjenta z 4 izolowanymi zaciskami krokodylkowymi
BIOTRONIK SE & Co. KG, Berlin Alle Rechte vorbehalten. Technische Änderungen vorbehalten.
All rights reserved. Specifications are subject to change without notice.
PK-141 / 2,8m biotronik
Wszystkie prawa zastrzeżone. Zmiany techniczne zastrzeżone.
BIOTRONIK SE & Co. KG Woermannkehre 1 12359 Berlin · Germany Tel. +49 (0) 30 68905 - 0 Fax +49 (0) 30 6852804 [email protected] www.biotronik.com
8
Sicherheit beim Umgang mit PK-141 Risiken bei Zuwiderhandlung: Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche und zum Haftungsausschluss! • Beachten Sie ebenfalls die Gebrauchsanweisungen anzuschließender externer Geräte.
Technische Produktbeschreibung Patientenseitig hat das Kabel 4 berührgeschützte Krokodilklemmen:
Kopplung mit anderen Geräten • Patientenkabel nur an Geräte mit einer Ausgangsleistung < 15 V (50 mA) anschließen. • Patientenkabel nur an den Stimulationsund/oder Sense-Anschluss eines externen Geräts anschließen. • Patientenkabel nur an Geräte der Schutzklasse CF anschließen und deren Gebrauchsanweisungen beachten. Hinweis: Die EMV-Konformität dieses Kabels ist für die genannten Geräte (siehe “Bestimmungsgemäße Anwendung“) gewährleistet. Angaben zur elektromagnetischen Verträglichkeit finden Sie in deren Gebrauchsanweisungen.
Vorsicht bei Ableitströmen
Abbildung ohne Berührschutztülle
Die Krokodilklemmen und deren Berührschutztüllen sind farblich und mit einer wischfesten Aufschrift gekennzeichnet: Anschluss
Bedruckung
Atrium Different
blau
Atr Diff
Ventrikel
Vent Diff
Atrium
Atr Indiff
Indifferent
rot
Ventrikel
Vent Indiff
Geräteseitig hat das Kabel einen vertauschungssicheren, kodierten und selbstverriegelnden Redelstecker: .
Pinbelegung, Anordnung der Kontakte: Draufsicht
1
Pin 1 = Ventrikel Diff Pin 2 = Ventrikel Indiff Pin 3 = Atrium Diff Pin 4 = Atrium Indiff Pin 5 = NC Pin 6 = NC
Zählrichtung
Bestimmungsgemäße Anwendung • Patientenkabel werden im Rahmen intrakardialer Untersuchungen für die Übertragung von Wahrnehmungssignalen sowie von Stimulationsimpulsen für die intrakardiale Diagnostik und Therapie benutzt. • Das PK-141 ist zum Anschluss an externe Geräte von BIOTRONIK vorgesehen. • Patientenkabel dürfen nur von medizinischem Fachpersonal, das die Qualifikation für intrakardiale Untersuchungen und Therapie hat, benutzt werden. • Patientenkabel dürfen technisch nicht verändert, beispielsweise gekürzt, werden. • Die Vorsichtsmaßnahmen bei der Durchführung von intrakardialen Untersuchungen müssen eingehalten werden: Einsatz in geeigneten Räumen mit Röntgenanlage, Sicherheitsausrüstung mit Notfallstimulator und externem Defibrillator. • Permanente ärztliche Aufsicht mit einem externen EKG-Gerät ist nötig.
Wenn mit Netzspannung betriebene Geräte in unmittelbarer Patientennähe betrieben werden, müssen Ableitströme zwischen allen angeschlossenen Geräten, dem Patientenkabel und dem Patienten, somit dem Myokard, sicher vermieden werden. Derartige Ableitströme können, insbesondere bei einer Summierung, letale Arrhythmien auslösen. • Die Vorschriften zur Verwendung von elektromedizinischen Geräten entsprechend nationaler und internationaler Bestimmungen gelten auch für Patientenkabel und müssen eingehalten werden. • Die Potentialausgleichskabel aller zusammen mit dem Patientenkabel betriebenen Geräte müssen – sofern vorhanden – angeschlossen sein.
Reinigung • Je Krokodilklemme: die Berührschutztülle in Richtung Weiche abziehen. • Mit folgenden Mitteln reinigen und spülen: – Reinigungsmittel mit einem pH-Wert 4...10; Herstellerangaben beachten. – Destilliertes Wasser • Zulässige Reinigungsmethoden sind: – Maschinenreinigung mit max. 93 °C Waschtemperatur und max. 120 °C Trockentemperatur; Herstellerangaben beachten. – Handreinigung durch Abbürsten – Einwirkzeit 1 h • Berührschutztülle wieder über die Krokodilklemme schieben, bis sie spürbar einrastet.
Desinfektion • Herstellerangaben zur Einwirkzeit beachten, jedoch nie > 1 h einweichen. Mit einem der folgenden Mittel desinfizieren: – Aerodesin® 2000 – Fugaten®-Spray – Lysoformin® 2000 – Aldasan® 2000 – Korsolex® plus – Gemisch aus 70 % Isopropanol und 30 % Wasser
Technische Daten
Vorbereitungen
PK-141 / 2,8 m steril
Bestellnummer: 353181
Die Sterilität ist nicht gewährleistet, wenn die Sterilverpackung beschädigt oder unsachgemäß gehandhabt oder gelagert wurde.
Länge
2,8 m
Auffiederung/Weiche
30 cm für Ventrikelanschlüsse
• Die Sterilverpackung vor dem Öffnen auf Unversehrtheit untersuchen; unsterile _Patientenkabel nicht benutzen. • Das sterile Patientenkabel ordnungsgemäß aus dem Blister nehmen. • Das Patientenkabel vor Gebrauch visuell prüfen; bei erkennbaren Mängeln oder Beschädigungen keinesfalls benutzen.
Achtung! Stecker nicht mit Gewalt in die Buchse drücken. Achtung! Patienten erst anschließen, nachdem das ganze System eingeschaltet wurde.
PK-141 ➔ Externes Gerät Redelstecker Redel-1P, 6-polig, Kodierung 0 °, male, schwarz
Sense- oder Stimulationsanschluss des externen Geräts Redel-1P, 6-polig, Kodierung 0 °, female
PK-141 ➔ Patient WARNUNG! Das Patientenkabel darf nicht mit offenen Wunden in Kontakt kommen. • Die Krokodilklemmen nur an den eingerasteten! Berührschutztüllen anfassen. WARNUNG! Wenn direkter elektrischer Kontakt zum Myokard besteht, kann eine ungeeignete Handhabung der berührgeschützten Krokodilklemmen schwere Komplikationen, wie beispielsweise Kammerflimmern, auslösen. • Die Krokodilklemmen an intrakardiale Elektroden oder Herzdrähte anschließen: – Sicheren elektrischen Kontakt herstellen. – Befestigungsstelle nicht beschädigen. – Ungenutzte Klemmen nah am Patienten befestigen.
Betrieb WARNUNG! Während einer Defibrillation das Patientenkabel nicht berühren! WARNUNG! Keine feuchten Kabel verwenden!
Kontrollieren der Werte
Sterilisation
Trennen der Anschlüsse
• Kabel in für das jeweilige Sterilisationsverfahren geeignete Sterilverpackung packen.
• Patientenkabel vom Anschluss des externen Geräts lösen; dabei am Stecker, nicht am Kabel ziehen.
Hinweis: Zulässig sind 50 Resterilisationszyklen. • Zulässige Umgebungsbedingungen bei der Lagerung beachten.
Entsorgung • Das gebrauchte Produkt umweltgerecht als kontaminierten medizinischen Abfall entsorgen.
23 cm für Atriumanschlüsse Klassifizierung
CF
Geräteanschluss
Redel-1P, 6-polig Kodierung 0 °, male, schwarz
Patientenanschluss
4 Krokodilklemmen mit Berührschutztüllen: je eine rot- und eine blauummantelte Klemme für Atrium und Ventrikel
Verpackung
Steriles Kabel in Klarsichtblister und Umkarton
Anschlüsse
• Kabel sorgfältig bei maximal 120 °C trocknen.
• Mit Dampf sterilisieren: – 5 min Haltezeit bei 134 °C und 2,2 bar – 20 min Haltezeit bei 121 °C und 1,1 bar
Patientenkabel PK-141
• Buchsen und Stecker müssen sauber und trocken sein.
• Die angezeigten Ist-Werte und Signale auf ihre Stimmigkeit hin überwachen, auch um etwaige Kabeldefekte schnell zu erkennen.
Transport und Lagerung Es gelten dieselben Umgebungsbedingungen wie für externe Geräte, siehe “Technische Daten“.
Handhabung von PK-141
• Die Krokodilklemmen an der Berührschutztülle anfassen, erst öffnen und dann abziehen.
Zulässige Umgebungsbedingungen Betrieb
Lagerung
Temperatur
10 – 40 °C
0 – 50 °C
relative Luftfeuchtigkeit nicht kondensierend
25 – 95%
30 – 75%
Luftdruck
700 – 1060 hPa
361608--C_GA_PK-141-de_en-pl.fm Page 2 Friday, December 7, 2012 8:28 PM
Handling the PK-141 safely Risks caused by improper handling: Failure to observe the safety precautions voids all damage claims and the manufacturer's liability. • Please also observe the technical manuals of the external devices to be connected.
Technical Product Description The cable has 4 touchproof alligator clips on the patient side:
Illustration without protective sleeve
The alligator clips and their protective sleeves are color-coded and marked with an indelible inscription. Connection Atrium
Different
Blue
Indifferent
Red
Ventricle Atrium Ventricle
Printing
Shipping and storage The same environmental conditions apply as for external devices, see “Technical Data“.
Coupling with other devices • Only connect patient cables to devices with an output power < 15 V (50 mA). • Only connect patient cables to the pacing and/or sensing port of an external device. • Only connect patient cables to devices of safety class CF. Observe their technical manuals. Note: EMC conformity of this cable is warranted for the devices specified under “Bestimmungsgemäße Anwendung“. You will find information on electromagnetic compability in the respective technical manuals.
Atr / Diff Vent / Diff Atr / Indiff Vent / Indiff
On the device side, the cable has an incommutable, self-locking, coded Redel plug. .
Pin configuration, arrangement of contacts: Front view
1
• Precautionary measures must be maintained while conducting an intracardial examination. Use in suitable rooms featuring X-ray facility, security equipment including emergency pacemaker, and external defibrillator. • Continuous supervision of a physician with an external ECG device is necessary.
Pin 1 = Ventrikel Diff Pin 2 = Ventricle Indiff Pin 3 = Atrium Diff Pin 4 = Atrium Indiff Pin 5 = NC Pin 6 = NC
Counting direction
Intended Use • Patient cables are used for transmission of sensing signals and pacing pulses for diagnostics and therapy in the context of intracardial examinations. • PK-141 is intended to be connected to external devices by BIOTRONIK. • Patient cables may only be used by healthcare professionals that are qualified for intracardial examinations and therapy. • Patient cables may not be modified technically, e.g. be shortened.
Bezpieczna obsługa adaptera PK-141 Naruszenie zasad: Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do utraty wszelkich roszczeń gwarancyjnych oraz wyłączenia odpowiedzialności. • Należy także przestrzegać instrukcji obsługi dla podłączanych urządzeń zewnętrznych.
Przedsionek Komora Przedsionek Komora
Nieobojętny (katoda) Obojętny (anoda)
Niebieski
Czerwony
Atr / Diff Vent / Diff Atr / Indiff Vent / Indiff
Po stronie urządzenia kabel jest wyposażony w zabezpieczony przed zamianą, kodowany i samozamykający wtyk Redel: .
Konfiguracja i układ styków: Widok z góry
1
Kierunek liczenia
Styk 1 = komora nieoboj. Vent Diff Styk 2 = komora oboj. Vent Indiff Styk 3 = przedsionek nieoboj. Art Diff Styk 4 = przedsionek oboj. Art Indiff Styk 5 = NC Styk 6 = NC
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem • Kable pacjenta stosowane są w ramach badań śródoperacyjnych do transmisji sygnałów wyczuwania oraz impulsów stymulujących w diagnostyce i terapii. • Kabel PK-141 przeznaczony jest do podłączania do urządzeń zewnętrznych BIOTRONIK. • Kable pacjenta mogą być stosowane tylko przez personel medyczny posiadający kwalifikacje do przeprowadzania badań i terapii śródoperacyjnych. • Kabli pacjenta nie wolno zmieniać pod kątem technicznym, np. skracać.
• Pack the cable in the applicable sterile container, according to the respective sterilization procedure. • Sterilize with steam: – 5 min hold at 134°C and 2.2 bar – 20 min hold at 121°C and 1.1 bar Note: 50 resterilization cycles are permissable. • Follow permissible environmental conditions for storage.
• The used product may be properly disposed of in contaminated hospital medical waste.
Cleaning • For each alligator clip: Pull off the protective sleeve in direction of the junction. • Clean and rinse with the following agents: – Cleaning agents with a pH-value 4...10; note manufacturer's data – Distilled water • Permissible cleaning methods: – Machine cleaning with a maximum of 93°C washing temperature and a maximum of 120°C drying temperature; note manufacturer's data – Manual cleaning by brushing down – Application time 1 h • Push the protective sleeve back over the alligator clip until it snaps in audibly.
• Należy zachować środki ostrożności podczas przeprowadzania badań śródoperacyjnych: stosować w odpowiednich pomieszczeniach wyposażonych w aparat rentgenowski, sprzęt bezpieczeństwa z dodatkowym stymulatorem i zewnętrznym defibrylatorem. • Niezbędny jest stały nadzór lekarski zewnętrznym aparatem EKG.
Transport i przechowywanie Obowiązują takie same warunki otoczenia, jak dla urządzeń zewnętrznych, patrz “Dane techniczne“. • Kable pacjenta należy podłączać wyłącznie do urządzeń o mocy wyjściowej < 15 V (50 mA). • Kable pacjenta należy podłączać tylko do złącza stymulacji i/lub złącza wyczuwania. • Kable pacjenta należy przyłączać tylko do urządzeń o stopniu ochrony CF oraz przestrzegać ich instrukcji obsługi.
Nadruk
Sterilization
Leakage currents between all connected devices, the patient cable, and the patient (namely the myocard) must be securely avoided if line-powered devices have to be used in the vicinity of the patient. Such leakage currents may trigger lethal arrythmias, especially in case of an accumulation. • Instructions concerning the use of electromedical devices according to national and international regulations apply to patient cables as well. These instructions have to be complied to. • The potential equalization cables must be connected, if present, to all the devices operated with the patient cable.
Po stronie pacjenta kabel jest wyposażony w 4 izolowane zaciski krokodylkowe:
Złącze
WARNING! The patient cable may not come into contact with an open wound. • Hold the alligator clips only by the latched! protective sleeves.
Disposal
Sprzężenie z innymi urządzeniami
Zaciski krokodylkowe i izolacje końcówek są oznaczone kolorem i niezmywalnym napisem:
PK-141 ➔ patient
• Note manufacturer's data on application time, yet never soake > 1 h. Disinfect with one of the following agents: – Aerodesin® 2000 – Fugaten® spray – Lysoformin® 2000 – Aldasan® 2000 – Korsolex® plus – Mixture of 70% isopropanol and 30% water • Dry the cable carefully at a maximum of 120°C.
Caution with leakage currents
Techniczny opis produktu
Rysunek bez izolacji końcówek
Disinfection
Wskazówka: Wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej kabla dla wymienionych urządzeń (patrz “Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem“) są spełnione. Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej dostępne są w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Zachować ostrożność przy prądach upływowych Jeśli urządzenia zasilane napięciem sieciowym są używane w bezpośredniej bliskości pacjenta, należy unikać prądów upływowych pomiędzy wszystkimi podłączonymi urządzeniami, kablem pacjenta i pacjentem (jego mięśniem sercowym). Prądy takie mogą być przyczyną arytmii ze skutkiem śmiertelnym, w szczególności w przypadku ich zsumowania. • Przepisy dotyczące stosowania elektrycznych urządzeń medycznych zgodnie z przepisami lokalnymi i międzynarodowymi obowiązują także w odniesieniu do kabla pacjenta i należy ich przestrzegać. • Kable wyrównania potencjałów wszystkich urządzeń zasilanych razem z kablem pacjenta – o ile takowe istnieją – muszą być podłączone.
Czyszczenie • Zdjąć izolację końcówek ze wszystkich zacisków krokodylkowych w kierunku połączenia. • Czyścić i płukać następującymi środkami: – środkami czyszczącymi o wartości pH 4...10; należy przestrzegać informacji producenta; – wodą destylowaną. • Dopuszczalne metody czyszczenia: – czyszczenie maszynowe przy temperaturze mycia maks. 93°C i temperaturze suszenia maks. 120°C; przestrzegać informacji producenta; – czyszczenie ręczne przy użyciu szczotki; – czas działania środka 1 h • Izolację końcówki ponownie wsunąć na zacisk krokodylkowy do usłyszenia odgłosu zatrzaśnięcia.
Handling PK-141
WARNING! In the event of direct contact to the myocard, improper handling of the touchproof alligator clips may cause severe complications such as ventricular fibrillation. • Connecting the alligator clips to intracardial leads or heart wires: – Establish a secure electrical contact. – Do not damage the fixation site. – Attach unused clips close to the patient.
Use WARNING! Do not touch the patient cable during a defibrillation! WARNING! Do not use wet cables!
Checking the values • Monitor the current values and signals for coherence in order to detect possible cable defects fast.
Separating the connections • Release the patient cable from the external device's connector without pulling the cable. • Take hold of the alligator clips' protective sleeves, open before tearing off.
Preparations Sterility can not be warranted if the sterile packaging was damaged or improperly handled or stored. • Examine the sterile packaging for its integrity before opening it. Do not use a non-sterile patient cable. • Remove the sterile patient cable from the blister properly. • Visually check the patient cable prior to using it; do not use in case of obvious defects or damages. • Connector ports and plugs have to be clean and dry.
Connections Caution! Do not force connector into the port. Caution! Connect patient only after switching on the entire system.
Technical Data Patient Cable PK-141 PK-141 / 2.8 m sterile
Order number: 353181
Length
2.8 m
Feathering / junction
30 cm for ventricular connections 23 cm for atrial connections
Classification
CF
Device connection
Redel-1P, 6-pin Coding 0 °, male, black
Patient connection
4 alligator clips with protective sleeves: One clip coated in blue, one in red each for atrium and ventricle
Packaging
Sterile cable in transparent blister and outer storage package
Permissible Environmental Conditions
PK-141 ➔ external device Sensing or pacing connection of an external device.
Redel plug
Redel-1P, 6-pin, Redel-1P, 6-pin, Coding 0 °, male, black Coding 0 °, female
Use
Storage
Temperature
10 – 40°C
0 – 50°C
Relative humidity Non-condensing
25 – 95%
30 – 75%
Air pressure
700 – 1060 hPa
Dezynfekcja
PK-141 ➔ Pacjent
• Należy przestrzegać informacji producenta w zakresie czasu działania środka, jednak nigdy nie przekraczać 1 h. Dezynfekować jednym z poniższych środków: – Aerodesin® 2000, – Fugaten®-Spray, – Lysoformin® 2000, – Aldasan® 2000, – Korsolex® plus, – mieszanina 70% izopropanolu i 30% wody. • Kabel starannie osuszyć przy temperaturze maks. 120°C.
OSTRZEŻENIE! Kabel pacjenta nie może mieć kontaktu z otwartymi ranami. • Zaciski krokodylkowe chwytać tylko za zatrzaśnięte izolacje końcówek. OSTRZEŻENIE! Jeśli istnieje bezpośredni kontakt elektryczny z mięśniem sercowym, nieodpowiednie stosowanie izolowanych zacisków krokodylkowych może wywołać ciężkie powikłania, jak np. migotanie komór. • Podłączanie zacisków krokodylkowych do elektrod wewnątrzsercowych lub elektrod endokawitarnych: – Utworzyć bezpieczny kontakt elektryczny. – Nie uszkodzić miejsca mocowania. – Nieużywane zaciski przymocować do pacjenta.
Sterylizacja • Kabel należy zapakować w odpowiednie sterylne opakowanie przeznaczone do danego procesu sterylizacji. • Sterylizacja parowa: – 5 min – czas trwania przy 134°C i 2,2 bar; – 20 min – czas trwania przy 121°C i 1,1 bar. Wskazówka: Dopuszcza się 50 cykli ponownej sterylizacji. • Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia dla przechowywania.
Utylizacja • Zużyty produkt należy utylizować zgodnie z wymogami ochrony środowiska jako skażony odpad medyczny.
Stosowanie PK-141
Praca OSTRZEŻENIE! Podczas defibrylacji nie wolno dotykać kabla pacjenta! OSTRZEŻENIE! Nie stosować wilgotnych kabli!
Kontrolowanie wartości • Wyświetlane wartości rzeczywiste i sygnały należy kontrolować pod kątem ich prawidłowości, także w celu szybkiego rozpoznania ewentualnych uszkodzeń kabla.
Odłączanie łączy • Kabel pacjenta odłączyć od łącza urządzenia zewnętrznego; nie należy ciągnąć za kabel, tylko za złącze. • Zaciski krokodylkowe chwytać za izolację końcówek, najpierw otworzyć, a potem zdjąć.
Przygotowanie
Dane techniczne
Produkt traci sterylność, gdy sterylne opakowanie zostanie uszkodzone lub zostało nieprawidłowo użyte lub przechowywane. • Przed otwarciem należy sprawdzić sterylne opakowanie pod kątem braku uszkodzeń; nie stosować niesterylnych kabli pacjenta. • Sterylny kabel pacjenta prawidłowo wyjąć z opakowania typu blister. • Kabel pacjenta poddać kontroli wizualnej; nie stosować kabla w razie widocznych wad lub uszkodzeń. • Gniazda i złącza muszą być czyste i suche.
Kabel pacjenta PK-141 PK-141 / Nr katalogowy 353181 2,8 m sterylny Długość
2,8 m
Połączenia
30 cm dla złączy komory serca 23 cm dla złączy przedsionka
Klasyfikacja
CF
Podłączenie Wtyk Redel-1P, 6-biegunowy do urządzenia Kodowanie 0°, męski, czarny Podłączenie do pacjenta
4 zaciski krokodylkowe z izolacjami końcówek: po jednym zacisku z osłoną czerwoną i niebieską dla przedsionka i komory serca
Opakowanie
Sterylny kabel w przeźroczystym opakowaniu typu blister i pudełku tekturowym
Złącza Uwaga! Nie należy wkładać wtyczek do gniazd na siłę. Uwaga! Pacjenta podłączyć dopiero po włączeniu całego systemu.
Dozwolone warunki otoczenia
PK-141 ➔ Urządzenie zewnętrzne
Praca
Przechowywanie
Wtyk Redel
Złącze wyczuwania lub złącze stymulacji urządzenia zewnętrznego
Temperatura
10 – 40°C 0 – 50°C
Wtyk Redel-1P, 6-biegunowy, Kodowanie 0°, męski, czarny
Względna wilgotność powietrza bez kondensacji
25 – 95%
Wtyk Redel-1P, 6-biegunowy, Kodowanie 0°, żeński
Ciśnienie powietrza
30 – 75%
700 – 1060 hPa