Instructions for Use
32 Pages
Preview
Page 1
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
For Your Safety and that of Your Patients
Verwendungszweck
Intended Use
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Liability for proper function or damage
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht dem DrägerService angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
The liability for the proper function of the apparatus is irrevocably transferred to the owner or operator to the extent that the apparatus is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by DrägerService or if the apparatus is used in a manner not conforming to its intended use.
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet die Drägerwerk Aktiengesellschaft nicht. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen der Drägerwerk Aktiengesellschaft werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Drägerwerk Aktiengesellschaft cannot be held responsible for damage caused by non-compliance with the recommendations given above. The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery of Drägerwerk Aktiengesellschaft are likewise not modified by the recommendations given above.
Drägerwerk Aktiengesellschaft
Drägerwerk Aktiengesellschaft
06.93
12.92
Verwendungszweck
Intended Use
Ventilog 2 – Narkosebeatmungsgerät zum Betrieb an Dräger-Inhalationsnarkosegeräten mit dem Kreissystem 9.
Ventilog 2 – an anaesthetic ventilator for use with Dräger inhalation anaesthesia machines with an Circle System 9.
Für Erwachsene und Kinder mit Faltenbalg E.
For adults and children – use with bellows E.
Für Säuglinge und Kleinkinder mit Faltenbalg K1).
For neonates and infants – use with bellows K1).
Ventilog 2 wird pneumatisch gesteuert und angetrieben und ist grundsätzlich geeignet für die Anwendung brennbarer Gase. Wird Ventilog 2 jedoch mit elektrischen Monitoren und nicht leitfähigen Schläuchen kombiniert verbietet sich die Anwendung brennbarer Gase.
Because Ventilog 2 is pneumatically controlled and driven, it is particularly suitable for use with flammable gases. However, in situations where electrical monitors and nonconductive hoses are being used with Ventilog 2, flammable gases must not be used.
Narkosegeräte nicht mit Ventilog 2 und nicht leitfähigen Schläuchen und/oder elektrischen Monitoren bzw. zündfördenden Einrichtungen in Zusammenhang mit entflammbaren Gasen oder Narkosemitteln verwenden. Brandgefahr!
In any situation where flammable gas or anaesthetic agents are going to be used, do not use anaesthetic machines with a Ventilog 2 in conjunction with nonconductive hoses, electrical monitors or combustible equipment. Fire risk.
1)
1)
4
Enthalten im Rüstsatz "Kinderbalg"(Option).
Included in "Infant bellows" modification kit (Option).
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Betrieb Frischgasflow am Narkosegerät einstellen Automatische Beatmung
Operation Set fresh gas flow on anaesthetic machine Automatic ventilation
Betrieb
Operation
Frischgasflow am Narkosegerät einstellen
Set fresh gas flow on anaesthetic machine
●
2 bis 8 L/min
●
2 to 8 L/min
Automatische Beatmung
Automatic ventilation
1 Drehknöpfe für Frequenz PEEP Flow zunächst auf die grünen Punkte der Skalen einstellen (Voreinstellung).
1 First set rotary knobs for Frequency PEEP Flow to green dots (initial setting).
Dann: 2 Hubvolumen mit dem Drehknopf an der Skale patientengerecht einstellen. Die Skale gilt für den Faltenbalg E (Erwachsene und Kinder) bei einem Frischgasflow von 4 L/min (bei f = 10 /min, I:E = 1:2). 3 Ventilog 2 einschalten = Schalter auf das gewünschte I:E-Verhältnis stellen. Das Umschaltventil ISO verbindet den Faltenbalg des Ventilog 2 mit dem Kreissystem 9.
Then:
2
1
3
2 set stroke volume on the scale to suit the patient using rotary knob. The scale relates to bellows E (adults and children) fresh-gas flow of 4 L/min (with f = 10 /min, I:E = 1:2. 3 Switch on Ventilog 2 = set switch to desired I:E ratio. The ISO switching valve connects the bellows on Ventilog 2 to the Circle System 9.
Bei Verwendung des im Rüstsatz Kinderbalg enthaltenen Faltenbalgs K (Säuglinge und Kleinkinder) ist die Hubvolumenskale ungültig! Es muß die dem Rüstsatz Kinderbalg beiliegende Skale benutzt werden.
When using bellows K (for neonates and small children) from the children's bellows modification set, the scale for setting stroke volume that is given on the window is not correct. The scale enclosed with the children's bellows modification set must be used instead.
Am Ventilog 2 bezieht sich die Hubvolumenskale auf einen kontinuierlich in das Kreissystem fließenden Frischgasflow von 4 L/min (bei f = 10 /min, I:E = 1:2). Bei anderen Einstellungen weicht das resultierende Hubvolumen von der Skalierung ab.
For Ventilog 2, the scale given for stroke volume relates to a fresh-gas flow of 4 L/min (with f = 10 /min, I:E = 1:2) flowing continuously in the circle system. At different flows, the resulting stroke volume will deviate from the scale range.
Deshalb: Hubvolumen des Faltenbalgs nach folgenden Tabellen korrigieren.
Therefore: correct the stroke volume set for the bellows according to the following tables.
10
Operation Automatic ventilation
Automatische, druckbegrenzte Beatmung
Automatic pressure limited ventilation
1
On Circle System 9
1 Hebel des Druckbegrenzungsventils umlegen – auf »MAN«.
1 Move lever of pressure limiting valve over – to »MAN«.
2 Die gewünschte Druckbegrenzung einstellen = Hebel drehen und Wert an der Skale einstellen. Das Beatmungsgerät kann eine Druckreserve von ca. 70 mbar ausnutzen. Bei niedrig eingestellter Druckbegrenzung – Frischgasflow erhöhen.
MAN
Am Kreissystem 9 MAN
2
2 Set pressure limit desired = rotate lever and set value on scale. A pressure reserve of about 70 mbar is available for the ventilator. When setting a low pressure limit – increase the fresh-gas flow.
Schnellentlüften z.B. zum Spülen oder schnellen Druckentlasten des Kreissystems 9 MAN
●
Hebel des Druckbegrenzungsventils herunterdrücken. Der Druck im Kreissystem 9 wird sofort über die Abgastülle abgebaut.
Für PEEP = 0: ●
12
Drehknopf gegen Uhrzeigersinn drehen – bis zum Anschlag.
Push lever of pressure limiting valve right down. The pressure in the Circle System 9 is immediately reduced via gas scavenging connector.
Adjusting PEEP
Drehknopf für PEEP im Uhrzeigersinn drehen, Einstellung am Atemwegsdruck-Monitor prüfen. Der PEEP-Wert ist nach ca. 5 Beatmungshüben stabil.
Rapid venting for instance, for flushing or for releasing pressure in Circle System 9 quickly ●
PEEP einstellen ●
MAN
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Betrieb Automatische Beatmung
●
PEEP
Turn rotary knob for PEEP clockwise; check setting on airway pressure monitor. The PEEP value stabilizes after about 5 ventilation strokes.
For PEEP = 0: ●
turn rotary knob anti-clockwise – as far as it will go.
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Pflege Ventilog 2 abrüsten
Care Stripping down Ventilog 2
Pflege
Care
Nach jedem Narkosetag durchführen.
Carry out after each day of anaesthesia.
Kreissystem 9, Narkosegerät und Zubehör-Geräte nach den zugehörigen Gebrauchsanweisungen pflegen.
Care procedures for Circle System 9, anaesthetic machine and accessory machines must be carried out in accordance with relevant Instructions for Use.
Ventilog 2 abrüsten ●
Stripping down Ventilog 2
Stecker für Druckgasversorgung ziehen.
1
●
Disconnect probe for compressed gas supply.
1 1 Verbindungsschlauch zwischen Ventilog 2 und Kreissystem 9 abschrauben. 2 Schlauch des Atembeutels vom Umschaltventil ISO abziehen.
An der Frontseite des Ventilog 2 und am Umschaltventil ISO:
1 Unscrew connecting hose between Ventilog 2 and Circle System 9.
2
2 Disconnect hose on breathing bag from ISO switching valve.
On the front of Ventilog 2 and on ISO switching valve:
●
Steuerleitung für Umschaltventil ISO abnehmen; am Ventilog 2: Buchse zurückziehen und gleichzeitig Stecker ziehen, am Umschaltventil ISO: Steuerleitung von der Tülle abziehen.
●
Detach control line for ISO switching valve, on Ventilog 2: push socket back and at the same time pull out probe, on ISO switching valve: pull the control line off connector.
●
Umschaltventil ISO vom Kreissystem 9 abschrauben.
●
Unscrew ISO switching valve from Circle System 9.
Das Umschaltventil ISO nicht auseinanderbauen!
16
Do not dismantle ISO switching valve.
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Pflege Desinfizieren/Reinigen
Care Disinfecting/ cleaning
Desinfizieren/Reinigen
Disinfecting/cleaning
Zur Desinfektion Präparate aus der Gruppe der Flächendesinfektionsmittel verwenden. Aus Gründen der Materialverträglichkeit eignen sich Präparate auf der Wirkstoffbasis von – Aldehyden, – quaternären Ammoniumverbindungen.
For disinfection purposes use preparations from the surface-disinfectant group. For reasons of material compatibility suitable preparations are those based on – aldehydes – quaternary ammonium compounds.
Wegen möglicher Schädigung der Materialien eignen sich keine Präparate auf der Basis von – halogen-abspaltenden Verbindungen, – starken organischen Säuren, – sauerstoff-abspaltenden Verbindungen.
Because of the possibility of damage to materials preparations based on the following should not be used – halogen-releasing compounds, – strong organic acids, – oxygen-releasing compounds.
Für Anwender in der Bundesrepublik Deutschland empfehlen wir grundsätzlich die Verwendung von Desinfektionsmitteln, die in der jeweils aktuellen DGHM-Liste eingetragen sind (DGHM: Deutschen Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie). Die DGHM-Liste (mhp-Verlag GmbH, Wiesbaden) nennt auch die Wirkstoffbasis jedes Desinfektionsmittels. Für Länder, in denen die DGHM-Liste nicht bekannt ist, gilt die Empfehlung der oben genannten Wirkbasen.
For users in the Federal Republic of Germany we recommend particularly the disinfectants contained in the latest DGHM list (DGHM: German Society for Hygiene and Microbiology). The DGHM list (mhp-Verlag GmbH, Wiesbaden) also indicates the active substances on which each disinfectant is based. For countries in which the DGHM list is not known, we recommend the above- mentioned substances.
Wischdesinfizieren
Wipe disinfecting
Ventilog 2-Gehäuse, Druckgas-Anschlußschlauch und Steuerleitungen des Umschaltventils ISO.
Ventilog 2 housing, medical gas connecting hose and control lines of ISO switching valve.
Keine alkoholhaltigen Mittel benutzen!
Do not use alcohol-based agents.
●
Sichtbare Verunreinigungen mit einem Einwegtuch entfernen.
●
Wischdesinfizieren, z.B. mit Buraton 10 F (Fa. Schülke & Mayr, Norderstedt) Anwendungsvorschriften des Herstellers beachten.
●
Remove any obvious stains with a disposable cloth.
●
Wipe disinfect, with Buraton 10 F (Messrs. Schülke & Mayr, Norderstedt), for instance. Follow manufacturer's instructions.
Im Reinigungs- und Desinfektionsautomaten naßthermisch desinfizieren
Disinfect with moist heat in cleaning and disinfecting machine
Verbindungschlauch, Faltenbalg, Patientensystem, Umschaltventil ISO, Abgastülle.
Connecting hose, bellows, patient system, ISO switching valve, gas scavenging connector.
●
●
Naßthermisch desinfizieren (93 °C/10 Minuten) im Reinigungs- und Desinfektionsautomat nur mit Reinigungsmittel, keine Desinfektionsmittel zusetzen! Teile können korrodieren! Umschaltventil ISO nach dem naßthermischen Desinfizieren immer bei 134 °C in Heißdampf sterilisieren. Sonst gestörte Funktion weil sich noch Restflüssigkeit in den Steuerkanälen des Umschaltventils befinden kann!
●
●
Disinfect with moist heat (93 °C/10 min) in cleaning and disinfecting machine using cleaning agents only. Do not add disinfectants! Components are subject to corrosion. Always sterilize the ISO switching valve in hot steam at 134 °C after any moist heat disinfection procedure. Otherwise, it may malfunction due to fluid residues which may remain in the control channels of the switching valve.
Sterilisieren
Sterilizing
Verbindungsschlauch, Faltenbalg, Patientensystem, Umschaltventil ISO, Abgastülle.
Connecting hose, bellows, patient system, ISO switching valve, gas scavenging connector.
●
18
Bei134 °C in Heißdampf sterilisieren.
●
Sterilize in hot steam at 134 °C.
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Betriebsbereitschaft prüfen PEEP prüfen Instandhaltungsintervalle
Testing Readiness for Operation Checking PEEP Maintenance Intervals
PEEP prüfen
Checking PEEP
●
Drehknopf "PEEP" bis zum rechten Anschlag drehen:
●
Turn "PEEP" rotary knob to the right stop.
●
Der endexspiratorische Atemwegsdruck soll mindestens 15 mbar sein.
●
The endexpiratory airway pressure should be at least 15 mbar.
●
Drehknopf "PEEP" wieder gegen den linken Anschlag drehen.
●
Turn "PEEP" rotary knob back to the left stop.
●
I:E-Schalter wieder auf 0.
●
Set I:E switch to 0 again.
Gerät nicht einsetzen, wenn nicht alle Prüfergebnisse erreicht wurden. DrägerService in Anspruch nehmen.
The ventilator must not be used if any test requirement has not been met. Call DrägerService.
Instandhaltungsintervalle
Maintenance Intervals
Gerät bzw. Geräteteile vor jeder Instandhaltungsmaßnahme – auch bei Rücksendung zu Reparaturzwecken – reinigen und desinfizieren!
Clean and disinfect machine and machine parts every time before maintenance is carried out – also before returning for repair.
Faltenbalg
alle 2 Jahre austauschen
Bellows
replace every 2 years
DruckkammerDichtungen
alle 2 Jahre austauschen
Sealing of pressure chamber
replace every 2 years
Druckminderer
alle 6 Jahre grundüberholen durch Fachleute, wir empfehlen den DrägerService
Pressure reducer
basic overhaul by trained service personnel every 6 years, we recommend DrägerService
Geräte-Inspektion und Wartung1)
halbjährlich durch Fachleute
Machine inspection and service1)
every six months by trained service personnel
Wiederkehrende sicherheitstechnische Kontrollen
halbjährlich durch Fachleute
Regular technical safety checks
every six months by trained service personnel
1) Definitionen nach DIN 31 051: Inspektion = Feststellen des Ist-Zustandes Wartung = Maßnahmen zur Bewahrung des Soll-Zustandes Instandsetzung = Maßnahmen zur Wiederherstellung des Soll-Zustandes Instandhaltung = Inspektion, Wartung, Instandsetzung
1) In accordance with DIN 31 051: Inspection = examination of actual condition Service = measures to maintain specified condition Repair = measures to restore specified condition Maintenance = inspection, service and, if applicable, repair
23
What's What Front view
Was ist was
What's What 10
9
8
7
1
2
3
4
5
6 2-271-94
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Was ist was Frontansicht
Frontansicht
Front view
1 Druckkammer
1 Pressure chamber
2 Drehknopf für Hubvolumen, Skalierung für Faltenbalg E neben dem Fenster
2 Rotary knob for stroke volume, scale for bellows E next to window
3 Drehknopf für Beatmungsfrequenz
3 Rotary knob for ventilation frequency
4 Drehknopf für PEEP
4 Rotary knob for PEEP
5 Drehknopf für Inspirationsflow
5 Rotary knob for inspiratory flow
6 Schalter für I:E-Verhältnis und AUS-Schalter (0)
6 Switch for I:E ratio and OFF switch (0)
7 Drehknopf zum Entriegeln der Druckkammer
7 Rotary knob to unlock pressure chamber
8 Patientensystem
8 Patient system
9 Tülle für Verbindungsschlauch zum Kreisssystem 9
9 Connector for hose to Circle System 9
10 Kupplung für Steuerleitung zum Umschaltventil ISO
10 Coupling for control line to ISO switching valve
24
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Technical Data
Umgebungsbedingungen
Ambient conditions
Bei Betrieb Temperatur Luftdruck rel. Feuchte
15 bis 35 °C 700 bis 1060 hPa 20 bis 80%
During operation Temperature Atmospheric pressure Rel. humidity
15 to 35 °C 700 to 1060 hPa 20 to 80%
Bei Lagerung Temperatur Luftdruck rel. Feuchte
–10 bis 60 °C 500 bis 1060 hPa 0 bis 80%
During storage Temperature Atmospheric pressure Rel. humidity
–10 to 60 °C 500 to 1060 hPa 0 to 80%
Funktionsprinzip
Bellows in Bottle (Balggerät mit Primär/ Sekundär-System)
Functioning principle
Bellows in Bottle (bellows with primary/ secondary system)
Steuerprinzip
pneumatisch, zeitgesteuert, volumenkonstant
Control method
pneumatic, time-cycled, volume-constant
Einstellwerte
Set values
Beatmungsfrequenz1)
6 bis 60/min ± 15%
Ventilation frequency1)
6 to 60/min ± 15%
I:E-Verhältnis
1:1, 1:2, 1:3 ± 20%
I:E ratio
1:1, 1:2, 1:3 ± 20%
Inspirationsflow
20 bis 80 L/min ± 15% bei 20 mbar Gegendruck
Inspiratory flow
20 to 80 L/min ± 15% at 20 mbar counterpressure
Hubvolumen mit Faltenbalg K2) für Säuglinge und Kleinkinder mit Faltenbalg E für Erwachsene und Kinder Minutenvolumen (nach ISO)
50 bis 150 mL
Stroke volume with bellows K2) for neonates and infants
50 to 150 mL
100 bis 1600 mL
with bellows E for adults and children
100 to 1600 mL
25 L/min bei 4 L/min Frischgasflow und I:E=1:2
Minute volume (according to ISO)
25 L/min at 4 L/min fresh gas flow and I:E=1:2
Frischgasflow
2 bis 8 L/min
Fresh gas flow
2 to 8 L/min
PEEP
ca. 1 bis >15 mbar
PEEP
approx. 1 to >15 mbar
1)
Die Steuerelemente für die Beatmungsfrequenz sind mit Druckluft kalibriert. Bei Verwendung von Sauerstoff als Antriebsgas ergibt sich eine Reduzierung der Frequenz um ca. 10%.
2)
Aus dem Rüstsatz "Kinderbalg"(Option).
1)
The control elements for ventilation frequency have been calibrated with medical air. When oxygen is used as drive gas, there is a reduction in frequency of about 10%.
2)
From "Infant bellows" modification kit (Option).
27
Nur zum Draeger-internen Gebrauch. Gilt nicht als Gebrauchsanweisung!
Stichwortverzeichnis
Index
Umschaltventil ISO ... 7,27
Technical data ... 28 Testing readiness for operation ... 21
Verwendungszweck ... 5 Vorbereiten ... 8
Ventilation with pressure limitation ... 13
Was ist was ... 25
What's what ... 25 Wipe disinfecting ... 19
Wischdesinfizieren ... 19
Zusammenbauen ... 20
31