Dräger Medical
Alcotest 6810 med Instructions for Use 3rd edition Jan 2007
Instructions for Use
40 Pages
Preview
Page 1
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
For Your Safety and That of Your Patients
Gebrauchsanweisung beachten Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Strictly follow the instructions for use Any use of the instrument requires full understanding and strict observation of these instructions. The instrument is only to be used for the purposes specified herein.
Instandhaltung Das Gerät muss halbjährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll). Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute. Für den Abschluss eines Service-Vertrags sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService. Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden. Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten.
Maintenance The instrument must be inspected and serviced regularly by trained service personnel at six monthly intervals (and a record kept). Repair of the instrument may only be carried out by trained service personnel. We recommend that a service contract be obtained with DrägerService and that all repairs also be carried out by them. Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance. Observe chapter "Maintenance Intervals".
Zubehör Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Accessories Only the accessories specified in the order list may be used.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen Alcotest® 6810 med ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Not for use in areas of explosion hazard Alcotest® 6810 med is neither approved nor certified for use in areas where combustible or explosive gas mixtures are likely to occur.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder einem Sachverständigen.
Safe connection with other electrical equipment Electrical connections to equipment which is not listed in these Instructions for Use should only be made following consultations with the respective manufacturers or an expert.
4
Verwendungszweck
Intended use
Zur schnellen Messung der Atemalkoholkonzentration – zum Beispiel zur Diagnose von Gefäßverletzungen in der Urologie bei transurethralen Prostataresektionen, TUR–P, oder in der Gynäkologie bei transcervicalen Resektionen des Endometriums, TCRE, nach vorheriger Applikation einer Ethanol-haltigen Spüllösung, bei der Notfallaufnahme zum Testen von Patienten auf vorherigen Alkoholkonsum, oder zur Feststellung von Alkohol-Beigebrauch vor der Methadonsubstitution.
For rapid measurement of breath alcohol concentration – for example for diagnosis of vascular injuries in the urology during transurethral resections of the prostata, TUR–P, or in the gynaecology during transcervical resections of the endometrium, TCRE, after previous application of an ethanol containing rinsing solution, at the emergency reception area for testing patients for previous alcohol consumption, or for the detection of alcohol consumption before methadone substitution.
Keine Mobiltelefone innerhalb einer Entfernung von 10 Metern zum Gerät benutzen. Mobiltelefone und tragbare oder mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können die Funktion elektromedizinischer Geräte stören und den Patienten gefährden!*
Do not use mobile phones within a distance of 10 metres from the instrument. Mobile phones and portable or mobile HF communication equipments can cause interference to electrical and electronic medical appliances, thereby putting patients at risk.*
Das Gerät nicht zusammen mit entflammbaren Gasen bzw. Narkosemitteln verwenden! Brandgefahr!
Do not use the instrument together with flammable gases or flammable anaesthetic agents. Fire hazard.
------------------------® Alcotest ist eine eingetragene Marke von Dräger. * Dräger Medizingeräte erfüllen die Anforderungen an Störfestigkeit gemäss den produktspezifischen Normen. Je nach Bauart des Mobiltelefons und Anwendungssituation können jedoch in der unmittelbaren Umgebung eines Mobiltelefons Feldstärken entstehen, die die Werte der angegebenen Normen überschreiten und deshalb zu Störungen führen können.
------------------------® Alcotest is a registered trademark of Dräger. * Dräger medical devices comply with the interference immunity requirements of the specific standards for the products. However, depending on the design of the mobile phone and situation of use, field strengths may occur in the immediate environment of a mobile phone that exceed the values of the standards quoted and therefore may cause interference.
6
Messgerät 1
Measuring instrument
Anzeige
2
Menütaste "AUF"
3
Taste "OK"
7 6
1
Display
2
Menu button "UP"
3
"OK" button
4
Menu button "DOWN/MENU"
5
Charging / communication socket
6
Lamp red/green/yellow – optical interface
7
Mouthpiece receptacle
1 4
Menütaste "AB/MENÜ"
5
Lade- / Kommunikationsbuchse
4
M
OK
7
Lampe rot/grün/gelb – optische Schnittstelle
Alcotest 6810
Mundstückaufnahme
5
8
00223855_1.eps
6
2 3
Preparation
Batterien einsetzen
Inserting the batteries
Vor erstmaligem Einsatz oder wenn das Batteriesymbol in der Anzeige auf "leer" steht.
Before initial operation or if the battery symbol on the display indicates "empty".
Achtung: Nur das in der Bestell-Liste, Seite 36, angegebene Ladegerät verwenden. Ausschließlich NiMH-Akkus laden.
06523855_1.eps
Nur für NiMH-Akkus NiMH-Akkus können durch eine spezielle Stromquelle im Alcotest 6810 med geladen werden. ● Hierzu das Ladegerät (siehe Seite 36) mit der Lade- / Kommunikationsbuchse verbinden. - Während des Ladevorgangs pulsiert die Batterieanzeige von leer nach voll.
05623855_1.eps
Vorbereitung
Only for NiMH-batteries NiMH-batteries can be charged with a special power supply inside of the Alcotest 6810 med. ● Connect the special power supply (see page 36) with the charging/communication port. - The charging process is indicated by a pulsing display of the charging symbol. Caution: Only use the power supply listed in the “Accessories” on page 36. Only charge NiMH-batteries.
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Batteries ● Gently press onto the lock of the battery compartment and remove cover.
Batterien ● Verschluss auf dem Batteriedeckel leicht eindrücken und den Batteriedeckel abnehmen.
● Observe correct polarity when inserting ● Beim Einsetzen der Batterien auf richtige
the batteries!
Polarität achten! ● Close battery cover. ● Batteriedeckel schließen.
When using NiMH batteries: ● Close special battery cover (see “Order
auf Seite 36) einsetzen und verschrauben.
list” on page 36) and fix the screw. 00423855_1.eps
Beim Einsatz von NiMH-Akkus: ● Speziellen Deckel (siehe “Bestell-Liste”
Batteries to be used 2 pieces 1.5 V Type Alkaline (Mignon, LR6, AA)
Erforderliche Batterien 2 Stück 1,5 V Typ Alkaline (Mignon, LR6, AA) oder
or Akku 2 Stück – 1,2 V NiMH (Mignon, LR6, AA)
rechargeable battery 2 pieces – 1.2 V NiMH (Mignon, LR6, AA)
+
00523855_1.eps
+
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Handschlaufe installieren
Fixing the hand strap
● Befestigungslasche der Handschlaufe
● Insert the smaller loop into the hole in the
durch die Gehäusebohrung führen und Schlaufe bilden.
housing. ● Thread the longer loop through the eyelet
● Unteren Teil der Schlaufe durch die ent-
00923855_1.eps
OK
Alcotest 6810
and pull through.
standene Öse ziehen.
11
Gerätesymbole und Anzeigen
Symbols and readings
Der Atemalkohol-Messwert wird in der Einheit mg/L (= Milligramm Ethanol pro Liter Atemluft) angegeben.
The measured breath alcohol value is given in mg/L (= milligram ethanol per liter breath air).
Gerätesymbole In dieser Gebrauchsanweisung werden entsprechend den Meldungen auf der Geräteanzeige eine Reihe von Symbolen verwendet:
Symbols In these instructions for use several symbols are used corresponding to the messages indicated on the display:
Batteriesymbol Zeigt den Ladezustand der Batterien an:
Battery symbol Indicates the battery charging status:
Batterie voll
Full battery
Batterie 2/3 voll
Battery capacity 2/3
Batterie 1/3 voll
Battery capacity 1/3
Batterie leer
Empty battery Note: The symbols on the type plate and under the battery flap mean: Attention! Please consult the user instructions! Before changing batteries, please read the instructions.
01223855_1.eps
Hinweis: Die auf dem Typenschild und unter dem Verschluss für die Batterieklappe angebrachten Symbole bedeuten: Achtung, Gebrauchsanweisung lesen! Vor Batteriewechsel unbedingt Bedienungsanleitung beachten.
12
● Neues Mundstück in den Halter stecken.
● Insert new mouthpiece in the holder
(siehe Seite 14). Alcotest 6810 med
BEREIT Test Nr. 00140
Das Gerät ist messbereit.
01623855_1_de.eps
Alcotest 6810 med
01523855_1_en.eps
WARTEN Nach etwa 6 Sekunden erscheint in der Anzeige "BEREIT" und ein kurzer Signalton ertönt. Gleichzeitig wird die aktuelle Testnummer angezeigt. Die Lampe blinkt grün.
● Switch instrument on (page 15).
After 2 seconds "WAIT" is indicated on the display. 01523855_1_de.eps
Nach 2 Sekunden erscheint in der Anzeige "WARTEN".
(page 14).
WAIT After approximately 6 seconds "READY" is displayed and a short audible signal is given. At the same time the current test number is indicated. A green light flashes.
01623855_1_en.eps
● Gerät einschalten (siehe Seite 15).
01323855_02_en.eps
Measuring 01323855_02_de.eps
Messen
READY Test No. 00140
The instrument is ready for measurement.
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
During the automatic measurement the sample is automatically taken by the instrument when the person being tested has supplied a sufficient breath sample into the mouthpiece and the end of the breath sample has been detected by the instrument.
● Die Testperson auffordern, gleichmäßig
● Ask the test subject to blow evenly into
the mouthpiece as long as possible without interruption.
Während der Abgabe der Atemprobe ertönt ein Dauerton, die grüne Lampe leuchtet und in der Anzeige erscheint: "Atemprobe".
During delivery of the breath sample a continuous tone sounds, the green light is lit, and the display shows: "Blow".
Analyse
Messergebnis Nach 5 bis 25 Sekunden (abhängig von der Gerätetemperatur und von der gemessenen Konzentration) erscheint das Messergebnis in der Anzeige. Das Messergebnis wird mit der zugehörigen Einheit dargestellt (mg/L = Milligramm Ethanol pro Liter Atemluft). Dokumentation des Ergebnisses: Solange das Ergebnis in der Anzeige steht, kann mit einem geeigneten Dräger-Drucker ein Ergebnisprotokoll erzeugt werden.
0.00
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
mg/L
01823855_1_de.eps
WARTEN
01923855_1_de.eps
Nach Abgabe der Atemprobe erlischt die grüne Lampe, der Dauerton verstummt und ein kurzes Klicken ist zu hören. In der Anzeige erscheint: "WARTEN Analyse"
Atemprobe
01723855_1_de.eps
und ohne Unterbrechung, so lange wie möglich, in das Mundstück zu blasen.
After delivery of the breath sample the green light will cease, the continuous tone will stop and a click will be heard. The display shows: "WAIT Analyzing"
01723855_1_en.eps
Bei der automatischen Messung erfolgt die Probenahme durch das Gerät automatisch, sobald die Testperson eine ausreichende Atemprobe in das Mundstück des Gerätes abgegeben hat und das Ende der Atemprobe vom Gerät erkannt wurde.
Blow
WAIT Analyzing
Measurement result After 5 to 25 seconds (depending on the instrument temperature and the measured concentration) the measured value is shown on the display. The value is shown with the respective measuring unit (mg/L = milligram ethanol per liter breath air). Documentation of the result: While the result is shown on the display, a print-out can be produced with an appropriate Dräger printer.
0.00 mg/L
01823855_1_en.eps
Automatic measurement
01923855_1_en.eps
Automatische Messung
Note: Switching the instrument off in the meantime does not reduce the waiting period!
Fehler bei der Abgabe der Atemprobe
Error in delivering the breath sample Volumen zu klein OK
02023855_1_de.eps
Hinweis: Zwischenzeitliches Abschalten des Gerätes verkürzt diese Wartezeit nicht!
Ist das Volumen der Atemprobe zu klein, erscheint in der Anzeige: "Volumen zu klein." Es ertönt ein kurzer Hupton und die Lampe blinkt rot.
If the sampling volume is too low the display shows: "Insufficient Volume". The horn sounds briefly and a red light flashes. To repeat press the OK - button. The instrument is ready for measurement after approx. 4 seconds.
Bei sehr unregelmäßiger Ausatmung, z.B. abruptes Beenden oder Saugen am Ende der Atemprobe, erscheint in der Anzeige: "Probe ungültig" Es ertönt ein kurzer Hupton und die Lampe blinkt rot.
When exhaling improperly, e.g. by abruptly stopping to exhale or sucking at the end of the sampling, the display shows: "Blow Interruption" The horn sounds briefly and a red light flashes.
Zur Wiederholung der Messung OK - Taste drücken. Zeit bis zur erneuten Messbereitschaft: 4 bis 30 Sekunden.
Probe ungültig OK
02123855_1_de.eps
Zur Wiederholung OK - Taste drücken. Gerät ist nach ca. 4 Sekunden wieder messbereit.
02223855_1_en.eps
WAIT
02023855_1_en.eps
WARTEN
02223855_1_de.eps
neue Messung vor. Während der Erholzeit des Sensors (siehe “Technische Daten” auf Seite 33) erscheint in der Anzeige: "WARTEN"
Further measurement ● By pressing the OK - button a new measurement is prepared. During the recovery period of the sensor (see “Technical data” on page 33) the display shows: "WAIT"
Insufficient Volume OK
02123855_1_en.eps
Weitere Messung ● Drücken der OK - Taste bereitet eine
Blow Interruption OK
Press the OK - button to repeat the measurement. Time period until the instrument is ready for measurement again: 4 to 30 seconds.
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Manuelle Messung
Manual measurement
Bei der manuellen Messung wird die Probenahme durch den Bediener des Gerätes manuell ausgelöst. Dadurch ist ein Einsatz auch bei beschränkt kooperationsfähigen Testpersonen möglich, die nicht in der Lage sind, auf Veranlassung in das Mundstück zu blasen oder eine ausreichende Atemprobe abzugeben.
During the manual measurement the sampling system is manually activated by the user of the instrument. This enables the use of the instrument also with persons being tested who are limited in their cooperation capabilities and are not able to blow into the mouthpiece on request or to deliver a sufficient breath sample.
● Das messbereite Gerät ohne Mundstück
● Hold the instrument without a mouth-
in die zu analysierende Luft halten.
piece into the air to be analyzed. ● Press the OK - button shortly.
- Taste kurz drücken.
Bei der Ergebnisanzeige erscheint zusätzlich eine gemessene Alkoholkonzentration.
KEIN ALKOHOL 0.00
mg/L
● Für eine neue Messung OK - Taste
drücken. Hinweis: Bei der Interpretation des Messergebnisses einer manuellen Messung ist folgendes zu beachten. Bei sehr kleinem abgegebenem Atemvolumen ist die analysierte Atemluft eine Mischung aus Lungenluft und Luft aus den oberen Atemwegen. Die gemessene Konzentration ist deshalb im Vergleich zur Blutalkoholkonzentration geringer. Bei einer Messung ohne Mundstück kann es zusätzlich zu einer Vermischung der Atemluft mit Umgebungsluft kommen, wodurch die Atemluft verdünnt wird und deshalb die gemessene Konzentration kleiner als die Konzentration in der Atemluft wird.
When the result is displayed a measured alcohol concentration is indicated additionally.
NO ALCOHOL 0.00
02523815_1_en.eps
OK
02523815_1_de.eps
●
mg/L
● Press the OK - button for a new measure-
ment. Note: For the interpretation of the measuring result of a manual measurement the following has to be considered. For a very small delivered breath volume the analysed breath air is a mixture of lung air and air from the upper respiratory tract. Therefore, the measured concentration is smaller compared to the blood alcohol concentration. For a manual measurement without mouthpiece additionally a mixture of breath air with ambient air can occur, whereby the breath air is diluted and therefore the measured concentration is smaller than the concentration in the breath air.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Funktionsprüfung
Functional Test
-
-
06723855_1.eps
M
22
measurement without mouthpiece onto the opening of a bottle containing a solution with a concentration of approx. 1 g ethanol per 1 litre water (see Order List – Accessories, page 36) or approx. 1% ethanol rinsing solution. Alternatively drop some drops of the solution on an absorbent paper and place the instrument without mouthpiece above the paper. ● Press - button shortly. - The instrument performs a measurement and displays the result. As soon as the sensitivity of the instrument for alcohol has been verified the display shows "ALCOHOL", the red light is lit. ● Press OK - button shortly; the instrument is ready for use.
OK
Erscheint in der Anzeige "KEIN ALKOHOL" und die grüne Lampe leuchtet: ● Funktionsprüfung wiederholen. ● Falls erneut "KEIN ALKOHOL" in der Anzeige erscheint: Gerät kalibrieren; durch Fachleute z. B. den Service von Dräger Safety.
Every week perform a functional test.
● Place the Alcotest® 6810 med ready for
Alcotest 6810
Wöchentlich eine Funktionsprüfung durchführen. ● Messbereites Alcotest ® 6810 med ohne Mundstück auf die Öffnung einer Flasche setzen, die eine Lösung mit einem Gehalt von ca. 1 g Ethanol pro 1 Liter Wasser (siehe Bestell-Liste – Zubehör, Seite 36) oder eine ca. 1%tige Ethanol-Spüllösung enthält. Alternativ einige Tropfen der Lösung auf ein saugfähiges Papier tropfen und Gerät ohne Mundstück darüberhalten. ● - Taste kurz drücken. - Das Gerät führt eine Messung durch und zeigt das Ergebnis an. Sobald die Empfindlichkeit des Gerätes auf Alkohol bestätigt wurde, erscheint in der Anzeige "ALKOHOL", die rote Lampe leuchtet. ● OK - Taste kurz drücken; das Gerät ist einsatzbereit.
If the display shows "NO ALCOHOL" and the green light is lit: ● Repeat functional test. ● If "NO ALCOHOL" shows again: Calibrate the instrument; by trained service personnel for example by the service of Dräger Safety.
Menü
Menu
Aktivierung
Activation
Gerät einschalten. Nach Erscheinen von "WARTEN" oder "BEREIT" können die Menüfunktionen aufgerufen werden.
Switch instrument on. When "WAIT" or "READY" appears on the display the menu functions can be called up.
● Für Menü: Taste
● For menu press button
M
kurz drücken.
Bedienung -
Funktionen auswählen mit
-
M
shortly.
Operation -
Select functions using
Die ausgewählte Funktion wird invertiert dargestellt.
-
The selected function is highlighted.
-
Aktivieren der ausgewählten Funktion mit OK - Taste.
-
Activate the selected function by pressing OK - button.
-
Auswahl " Zurück zur Messung" bringt mit Drücken der OK - Taste das Gerät in den Messbetrieb zurück.
-
Selection " return to measurement" and pressing the OK - button brings the instrument back into the measuring mode.
M
und
.
Wird innerhalb von 120 Sekunden keine Taste gedrückt, kehrt das Gerät selbstständig in den Messbetrieb zurück.
M
and
buttons.
If no button is pressed within 120 seconds, the instrument automatically returns to the measuring mode.
23
Die unter der Meldung erscheinende Nummer dient zu Servicezwecken. Bleibt die Störung auch nach mehrmaligen Ein- und Ausschalten bzw. Entfernen der Batterie (mindestens 2 Sekunden) und erneutem Einsetzen erhalten, Dräger Safety kontaktieren.
Interner System FEHLER 662
In case of internal error, the following error message is displayed (see page 32). If the failure still occurs after the instrument is switched on and off several times resp. after removal of the batteries (at least 2 seconds) and re-inserting, contact Dräger Safety.
Internal System ERROR 662
Technisches Handbuch
Technical Handbook
Weitergehende Informationen, zum Beispiel zu Kalibrierung oder Wahl anderer Messeinheiten, sind im Technischen Handbuch (siehe Bestell-Liste – Zubehör, Seite 36) enthalten
Additional information, for example for calibration or other options of measuring unit, is contained in the Technical Handbook (see order List – Accessories, page 36).
26
05523855_1_en.eps
Bei eventuell auftretenden Gerätestörungen erscheint eine Fehlermeldung (siehe Seite 31).
Error 05523855_1_de.eps
Fehler
Reinigen / Desinfizieren
Cleaning / Desinfecting
● Nicht in Flüssigkeiten tauchen, keine
● Do not submerge in liquid – liquid must
Flüssigkeiten in die Anschlüsse gelangen lassen! ● Nicht in Heissdampf sterilisieren! ● Nicht mit Ethylenoxid sterilisieren!
● Do not sterilize in hot steam. ● Do not sterilize with ethylene oxide.
not enter the sockets.
To clean: Zum Reinigen: ● mit einem Einwegtuch abwischen.
● wipe with a disposable cloth.
Zum Desinfizieren: ● mit einem Isopropylalkohol-getränkten Einwegtuch abwischen. ● Bis zur nächsten Messung mindestens 15 Minuten warten.
● wipe with a disposable cloth soaked in
Batterien auswechseln
Changing batteries
Wenn das Batteriesymbol in der Anzeige auf "leer" steht, eine neue Batterie oder geladene Akkus einsetzen, bzw. Akkus aufladen (Seite 9):
If the battery symbol on the display indicates "empty" , change the batteries, resp. charge the rechargeable batteries (page 9).
To disinfect: isopropyl alcohol. ● Wait at least 15 minutes until next measu-
rement.
eindrücken und den Batteriedeckel abnehmen.
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
00423855_1.eps
● Gently press onto the lock of the battery ● Verschluss auf dem Batteriedeckel leicht
compartment and remove cover.
Fault, Cause, Remedy Fault Instrument switches off automatically.
Cause Instrument has been left ready for measurement for more than 4 minutes. Batteries discharged.
Instrument leaves menu-mode automatically and shows measuring mode. Instrument cannot switched on.
Instrument has an automatically switch off of the menu after 120 sec. without use. Batteries discharged.
Insuffient volume, blowing interruption.
Testperson not blowing hard or evenly enough. The service period has expired.
Service date expired. No text in the display.
Instrument error, eventually caused by electrostatic discharge.
Fault in display "Accuracy check error"
Cause Accuracy check not successful.
"Internal System ERROR" with service code
Measured concentration exceeds measuring limits. Instrument error, no measuring function possible.
"Service date expired" "Battery charging error"
Remedy Switch on again. Replace batteries, page 28, resp. charge the rechargeable batteries. Reselect menu item. Replace batteries, resp. charge the rechargeable batteries. Ask to blow harder and more evenly. Perform safety inspection, by trained service personnel, e. g. from Dräger Safety. Remove batteries (at least 2 sec.) and insert them again, if the fault reappears call Service of Dräger Safety. Remedy Repeat accuracy check, if fault reappears, call Service of Dräger Safety. Use lower concentrations.
Remove batteries (at least 2 sec.) and insert them again, if the fault reappears call Service of Dräger Safety. The service period has expired. Perform safety inspection, by trained service personnel, e. g. from Dräger Safety. No rechargeable NiMH batteries in the instru- Replace batteries with rechargeable NiMH ment. batteries. Start charging.
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Messgenauigkeit Standardabweichung der Wiederholbarkeit mit Ethanolstandard bis 0,50 mg/L ≥ 0,50 mg/L
0,008 mg/L 1,7 % des Messwertes
Measurement accuracy Standard deviation of reproducibility with an ethanol standard up to 0.50 mg/L ≥ 0.50 mg/L
0.008 mg/L 1.7 % of measured value
Drift der Empfindlichkeit
typisch 0,6 % vom Messwert/Monat
Sensitivity drift
typically 0.6 % of meas. value/month
Querempfindlichkeit auf Narkosegase
keine
Cross sensitivity to anesthetic gases
none
Wartezeit für Messbereitschaft 1. Messung
Intervals before readiness for operation ca. 6 s
1st measurement
approx. 6 s
nach einer vorherigen Messung mit:
after a previous measurement with:
0,25 mg/L 0,50 mg/L 1,00 mg/L > 1,5 mg/L
0.25 mg/L 0.50 mg/L 1.00 mg/L > 1.5 mg/L
120 s 140 s 180 s 120 s
Sicherheitstechnische Kontrolle
alle 6 Monate
Kalibrierung
Funktionsprüfung
120 s 140 s 180 s 120 s
Safety inspection
every 6 months
alle 6 Monate
Calibration
every 6 months
wöchentlich
Functional test
every week
34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Abmessungen
80 mm x 140 mm x 35 mm (B x H x T)
Dimensions
80 mm x 140 mm x 35 mm (W x H x D)
Gewicht
ca. 195 g
Weight
approx. 195 g
Stromversorgung Batterien
Akkus
Schnittstelle
Electrical supply 2 Stück 1,5 V Typ Alkaline (Mignon, LR6, AA) ca. 1500 Messungen, oder 2 Stück 1,2 V NiMH (Mignon, LR6, AA) RS 232, zur Datenübertragung an PC
Batteries
Rechargeable batteries
Interface
2 pieces 1.5 V Type Alkaline (Mignon, LR6, AA) approx. 1500 measurements, or 2 pieces 1.2 V NiMH (Mignon, LR6, AA) RS 232, for data transfer to PC
Klassifizierung: Messgerät: gemäss Richtlinie 93/42/EWG, Klasse I mit Messfunktion Anhang IX Mundstücke: Klasse I
Classification: Measuring instrument: per EC Directive 93/42/EWG, Class I with a measuring function Annex IX Mouthpieces: Class I
UMDNS-Code
UMDNS-Code
17-475
17-475
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Stichwortverzeichnis
Index
Abmessungen... 35 Alkalibatterie-Versorgungseinheit... 35 Anzeigebereich... 33 Atemalkoholkonzentration... 33 Atemvolumen... 33
Alkaline battery supply... 35 Ambient conditions... 33
Batterien auswechseln... 28 Bestell-Liste... 36
Calibration date... 25 Changing Batteries... 28 Classification... 35 Cleaning... 28 Contrast... 25
Datum... 25 Datum & Zeit... 25 Dokumentation... 18 Drift der Empfindlichkeit... 34 Fehlermeldung in der Anzeige... 31, 32 Funktionsprüfung... 22, 34 Gerät entsorgen... 28 Gewicht... 35
Breath alcohol concentration... 33 Breath volume... 33
Date & time... 25 Dimensions... 35 Display range... 33 Documentation... 18 Electrical supply... 35 Functional test
... 22, 34
Instandhaltungsintervalle... 27 Intervals before readiness for operation... 34 Kalibrierdatum... 25 Klassifizierung... 35 Kontrast... 25 Lagerung... 27 Letzte Tests... 25 Messbereich... 33 Messgenauigkeit... 34 Messprinzip... 33
38
Language selection... 25 Last tests... 25 Maintenance Intervals... 27 Measurement accuracy... 34 Measurement range... 33 Measuring principle... 33 Order List
... 36