EMS Swiss
LithoPump Operation Instructions June 2010
Operation Instructions
62 Pages
Preview
Page 1
Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician
OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING
Swiss LithoPump®
3WISS ,I
6ACUUM
THO0UM
P
1
11
3WISS ,ITHO0UMP
10 6ACUUM
2
3
4
12
5
6
7
8
9
13
15
14
16
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Unit Suction gauge On/Off Switch Control knob for suction level Connector for air supply Compartment for internal filter Suction connector Silencer Silencer cap "T" connector Internal filter External filter Elbow connector Straight connector Exhaust adapter kit 7 x 12 mm dia. tube
Appareil Manomètre de dépression Interrupteur Marche/Arrêt Bouton de réglage du niveau d'aspiration Raccord pour l'alimentation d'air Tiroir pour filtre interne Raccord d’aspiration Silencieux Bouchon du silencieux Connecteur en "T" Filtre interne Filtre externe Raccord coudé Raccord droit Kit de raccord d'échappement d'air Tuyau dia. 7 x 12 mm
Gerät Saugmanometer An-/Aus-Schalter Steuerknopf für Absaugstufe Verbindungsstück für Sauerstoffversorgung Abschnitt für inneren Filter Verbindungsstück für Absaugung Schalldämpfer Kappe des Schalldämpfers „T“-Anschluss Internen Filter Externen Filter Winkelstück Gerades Verbindungsstück Luftauslassverbindungsstück Schlauch 7 x 12 mm Durchmesser
EMS supplies this unit with various accessories. The packing list shows exactly what your unit includes.
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list".
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Equipo Manómetro de aspiración Interruptor de encendido y apagado Mando de control de nivel de aspiración Conector de suministro de aire Compartimento de filtro interno Conector de aspiración Silenciador Tapón silenciador Conector "T" Filtro interno Filtro externo Codo Racor recto Conjunto de conexión de salida de aire Tubo de 7 x 12 mm de diámetro
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte por favor el "Packing list" de contenido adjunto.
Unità Misuratore d’aspirazione Interruttore On/Off Pomello di controllo per livello di aspirazione Connettore per erogazione aria Comparto per filtro interno Connettore d’aspirazione Silenziatore Tappo del silenziatore Connettore a "T" Filtro interno Filtro esterno Connettore a gomito Connettore diritto Kit connettore scarico aria Tubo da 7 x 12 mm dia.
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro apparecchio.
Enhet Sugmanometer Strömbrytare På/Av Styrvred för sugnivå Anslutning för tryckluft Fack för interna filter Suganslutning Ljuddämpare Lock för ljuddämpare "T"-anslutning för tryckluft Internt filtrer Externt filter Böjd anslutning Rak anslutning Anslutningssats för avluft Slang diam. 7 x 12 mm
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK!
MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER!
BITTE ERST LESEN, DANN STARTEN!
About this manual
A propos de ce manuel
Zu diesem Handbuch
Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence.
Bitte beachten Sie, dass die englische Version dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
These operating instructions are provided in order to ensure correct preparation and use of this product. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions.
Ce mode d’emploi est destiné à la préparation et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main.
Always keep this instruction close at hand. To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows: Danger Risk of injury Caution Risk of property damage or environmental harm
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Danger Risque d’accident corporel Attention Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement
Please note Useful additional information and hints
Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main
Prohibited
Interdit
Authorized
Autorisé
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Verboten Erlaubt
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLIEREN
Internal air filter
Filtre à air interne
Interner Luftfilter
Check the mounting direction of the internal filter.
Vérifier le sens de montage du filtre interne.
Prüfen Sie die Einbaurichtung des internen Filters.
This filter is designed to prevent liquids from entering the pump. Suction is interrupted if the filter is wet or clogged.
Ce filtre est destiné à protéger la pompe contre la pénétration des liquides. L’aspiration est interrompue lorsque le filtre est humide ou obstrué.
Der Filter soll verhindern, dass Flüssigkeit von in die Pumpe eindringt. Die Absaugung wird unterbrochen, wenn der Filter feucht oder verstopft ist.
2
Compressed-air connection
Raccordement à l'air comprimé
Druckluftanschluss
Il ne faut utiliser que de l’air comprimé sec, pur, et filtré à 5μm minimum. Cet air comprimé doit être délivré soit par: s le réseau central de distribution d’air comprimé, s un compresseur séparé, s une bouteille d’air comprimé (ISO 7396).
Verwenden Sie nur trockene Druckluft medizinischer Qualität, gefiltert mit mindestens 5μm und angeschlossen entweder: s an das zentrale Druckluftsystem (Wandanschluss), s an einen separaten Kompressor, s an einen Zylinder (ISO 7396).
5 - 6.5 bar (500 - 650 kPa)
Use only medical-quality, dry compressed air, filtered at a minimum of 5μm, connected either to: s the central compressed air supply system (wall socket), s a separate compressor, s a cylinder (ISO 7396). 4
Compressed air connection to the Swiss LithoClast unit
Connexion en air comprimé avec l'appareil Swiss LithoClast
Druckluftanschluss an das Swiss LithoClast-Gerät
AIR
Use only medical-quality, dry compressed air, filtered at a minimum of 5μm, connected either to: s the central compressed air supply system (wall socket), s a separate compressor, s a cylinder (ISO 7396). 6
Il ne faut utiliser que de l’air comprimé sec, pur, et filtré à 5μm minimum. Cet air comprimé doit être délivré soit par: s le réseau central de distribution d’air comprimé, s un compresseur séparé, s une bouteille d’air comprimé (ISO 7396).
Verwenden Sie nur trockene Druckluft medizinischer Qualität, gefiltert mit mindestens 5μm und angeschlossen entweder: s an das zentrale Druckluftsystem (Wandanschluss), s an einen separaten Kompressor, s an einen Zylinder (ISO 7396).
Connection to the air outlet system (optional)
Connexion au réseau d'évacuation d'air (optionnel)
Anschluss an das Luftauslassystem (optional)
Insert the connector supplied with the unit into the orifice provided for the outlet.
Insérer le raccord fourni avec l'appareil dans l'orifice prévue pour l'échappement.
Stecken Sie das mitgelieferte Verbindungsstück in die für den Auslass vorgesehene Öffnung.
Check that the air outlet orifice is not obstructed (e.g. plug, equipment leaning against a wall, etc.).
S’assurer que l’orifice de l'échappement d’air n’est pas obstrué (ex. bouchon, appareil appuyé contre un mur, etc.).
Stellen Sie sicher, dass die Luftauslassöffnung nicht blockiert ist (z.B. Stecker, Ausrüstung an eine Wand gelehnt usw.).
8
APPLICATION OF THE UNIT
UTILISATION DE L'APPAREIL
VERWENDUNG DES GERÄTS
Connection to the collection system before treatment
Connexion au système de recueil avant traitement
Anschluss an das Auffangsystem vor der Behandlung
COLLECTION SYSTEM SYSTEME DE RECUEIL AUFFANGSYSTEM SISTEMA DE RECOGIDA SISTEMA DI RACCOLTA UPPSAMLINGSSYSTEM
Install a new external filter before each treatment.
Placer un filtre externe neuf avant chaque traitement.
Installieren Sie vor jeder Behandlung einen neuen äußeren Filter.
Connect the external filter to the unit. Then connect the external filter to the collection system using the 7 x 12 mm dia. suction tube and the connectors provided.
Connecter le filtre externe à l’appareil. Puis connecter le filtre externe au système de recueil à l’aide du tuyau d’aspiration dia. 7 x 12 mm et des raccords fournis.
Schliessen Sie den externen Filter an das Gerät an. Verbinden Sie den äußeren Filter dann mit dem Saugschlauch mit einem Durchmesser von 7 x 12 mm und den mitgelieferten Anschlüssen mit dem Auffangsystem.
Suction will be obstructed if the filter is damp or clogged. Have a spare external filter ready when using the unit.
L’aspiration est interrompue lorsque le filtre est humide ou obstrué. Prévoir un filtre externe de rechange pendant l'utilisation de l'appareil.
Wenn der Filter feucht oder verstopft ist, wird die Saugleistung beeinträchtigt. Halten Sie einen Ersatz für den äußeren Filter bereit, wenn Sie das Gerät verwenden.
10
Adjusting suction
Réglage de l'aspiration
Einstellen der Absaugung
Increasing suction
Augmentation de l'aspiration
Erhöhen der Absaugung
3WISS ,ITHO0UMP
6ACUUM
A too high suction level can impair the endoscopic view, collapse the organ, or damage the mucosa.
Un niveau d'aspiration trop élevée peut compromettre la vision endoscopique, faire s'affaisser l'organe ou endommager la muqueuse.
For more details about the different suction pressure settings, please refer to the Swiss LithoClast instructions for use.
Pour plus de détails concernant les différents réglages de la pression d'aspiration, veuillez vous référer au mode d'emploi du Swiss LithoClast.
14
Eine zu hohe Saugstufe kann den Blick durch das Endoskop beeinträchtigen, zu einem Kollaps des Organs führen oder die Schleimhaut beschädigen. Weitere Informationen zu den verschiedenen Druckeinstellungen finden Sie in der Gebrauchsanleitung des Swiss LithoClast.
Suction decrease
Diminution de l'aspiration
Verringerung der Saugkraft
3WISS ,ITHO0UMP
6ACUUM
To achieve the decrease of the suction, it is necessary to activate the suction at the handpiece.
16
Pour que la diminution de l'aspiration soit effective, il est nécessaire d'activer l'aspiration au niveau de votre pièce à main.
Um die Absaugung zu verringern, ist diese am Handstück einzustellen.
Stopping the unit
Arrêt de l'appareil
Anhalten des Geräts
3WISS ,ITHO0UMP
6ACUUM
18
MAINTENANCE
MAINTENANCE
WARTUNG
Replacing the internal filter
Changer le filtre interne
Austausch des internen Filters
Replace the internal filter by a new unit once a year or after every 100 uses or if the filter is contaminated.
Changer le filtre interne par un neuf 1 fois par an ou toutes les 100 utilisations ou si le filtre est souillé.
Tauschen Sie den internen Filter mindestens einmal jährlich oder jeweils nach 100 Verwendungen, oder nach Kontaminierung, gegen einen neuen aus.
22
Replacing the silencer
Changer le silencieux
Austausch des Schalldämpfers
Replace the silencer with a new silencer if it sounds abnormal or after every 100 uses.
Remplacer le silencieux par un silencieux neuf en cas de bruit anormal ou toutes les 100 utilisations.
Tauschen Sie den Schalldämpfer gegen einen neuen aus, wenn dieser nicht mehr normal klingt, mindestens jedoch nach jeweils 100 Verwendungen.
24
STORING THE PRODUCT
RANGEMENT DU PRODUIT
AUFBEWAHREN DES PRODUKTES
Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing at any time.
Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport.
Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf. Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder den Transport benutzen.
Si votre produit doit être rangé durant une période prolongée: s Suivez les étapes décrites au chapitre "Nettoyage". s Rangez le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Wenn Sie das Produkt längere Zeit lagern möchten: s Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Reinigen" vor. s Verpacken Sie dann das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
Should you wish to store your product for an extended period of time: s Proceed as described in the chapter "Cleaning". s Pack the product and all accessories in the original packaging. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data" chapter.
32
PRODUCT DISPOSAL
RECYCLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTES,
The product must not be discarded in domestic household waste.
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle domestique.
Das Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
le produit, respectez les directives nationales
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen.
Should you wish to definitively dispose the product, please comply with the regulations which apply in your country.
The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. ("Warranty void if removed" label)
La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. (Etiquette "Warranty void if removed")
Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn Sie versuchen es zu öffnen. (Etikett: "Warranty void if removed")
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from EMS or its authorized dealers. Please contact your customer service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS Niederlassung oder Ihrem EMS-Fachhändler.
34
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Manufacturer’s logo Logo du fabriquant Hersteller-Logo Caution! Read the operating instructions Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung "On/Off" switch Interrupteur "Marche/Arrêt" "An-/Aus-" Schalter Direction of suction increase Sens pour augmenter l'aspiration Richtung zur Verstärkung der Absaugrate
Vacuum
Suction control knob Bouton de réglage de l'aspiration Steuerknopf für Absaugung CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Date of manufacture Date de fabrication Fabrikationsjahr
38
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Model
Swiss LithoPump®
Modèle
Swiss LithoPump®
Classification 93/42 EEC
Class IIa
Classification 93/42 CEE
Classe IIa
Suction pressure
From 0 to −0.8 bar (−80 kPa)
Aspiration vacuum
de 0 à −0.8 bar (−80 kPa)
Weight
4.8 kg
Poids
4.8 kg
Dimensions in mm (HxWxD)
77 x 280 x 381
Dimensions en mm (HxLxP)
77 x 280 x 381
Compressed air supply
5 to 6.5 bar (500 to 650 kPa)
Alimentation en air comprimé
5 à 6.5 bar (500 à 650 kPa)
Operating conditions
+10°C to +40°C 30% to 75% relative humidity 700 to 1060 hPa air pressure
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C 30% à 75% d’humidité relative Pression atmosphérique 700-1060 hPa
Storage and transport condi- −10°C to +40°C tions 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure
42
Conditions de stockage et de −10°C à +40°C transport 10% à 95% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TROUBLESHOOTING Symptom
Solution
Pressure too low
s Check system air supply. s Check the compressor if applicable.
Suction too low at the Swiss LithoPump
s Check that air arrives at the suction outlet (large connector). s Check that air suppply pressure is more than 5 bar. s Check the mounting orientation of the internal filter. s Check that the filter is not obstructed or moist, replace the filter.
The Swiss LithoPump jolts in operation
s Adjust the suction level. s The air exhaust is obstructed.
Suction level cannot be reached
s Stop the Swiss LithoPump to allow pressure to reach its maximum output (if applicable). s Possible overheat of the compressor when a compressor is used.
Suction too low with a ultrasound probe
s Use a ultrasound probe with a larger diameter to improve suction. s Check the suction at the hose connected to the handpiece.
Suction too low at the pneumatic probe
s Check the suction at the hose connected to the handpiece. s If the suction is OK, verify the blue colored seals between the handpiece and the LithoVac. s Verify the circular seal on the LithoVac probe. s Verify of the suction line up to the Swiss LithoPump.
The Swiss LithoPump is noisy
s Replace the silencer.
46
Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon SWITZERLAND Tel. +41 22 99 44 700 Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected]
FRANCE EMS France Sarl "# $ %& % F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80 Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected]
GERMANY EMS Electro Medical Systems GmbH Schatzbogen 86 D-81829 München Tel. +49 89 42 71 61 0 Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected]
ITALY EMS Italia S.p.a Via Faravelli 5 I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8075 Fax +39 02 3453 1724 e-mail: [email protected]
SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL *;<= E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89 Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected]
USA/CANADA EMS Corporation 11886 Greenville Avenue #120 Dallas, TX 75243, USA Tel. +1 972 690 83 82 Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected]
WWW.EMS-SWISSQUALITY.COM
FB-350/3 ed. 2010/06
© Copyright EMS SA
EMS Electro Medical Systems SA