EMS Swiss
Piezon Master Surgery Operation Instructions Edition 3 Oct 2013
Operation Instructions
82 Pages
Preview
Page 1
Piezon Master Surgery®
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA: Caution! Federal (USA) law restricts this product to sale by or on the order of a dentist
OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 1
10/28/2013 4:21:07 PM
10
7 8 9
11 1
2
3
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 2
4
12
13
21 5
6
14 15 16 17 18 19 20
10/28/2013 4:21:08 PM
22
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 4
23
24
25
10/28/2013 4:21:08 PM
DEAR CUSTOMERS,
MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS,
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Congratulation for having purchased this new EMS product. It meets the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit.
This ultrasonic unit is for use in surgical dentistry with EMS ultrasonic instruments.
Cet appareil à ultrasons est utilisé en chirurgie dentaire avec les instruments à ultrasons EMS.
EMS supplies ultrasonic instruments for the following indications: • Implant site preparation • Dental extraction • Distraction • Sinus lift • Periodontal surgeries • Cyst removal • Extraction of bone bloc • Bone harvesting • Osteoplasty • Osteotomy
EMS propose des instruments à ultrasons pour les indications suivantes: • Préparation de sites implantaires • Extraction dentaire • Distraction • Soulevé de sinus • Chirurgie parodontale • Cystectomie • Prélèvement osseux • Collecte d’os • Ostéoplastie • Ostéotomie
Dieses Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS Ultraschallinstrumenten bestimmt.
For further details on the instruments and their respective applications, please refer to the instructions supplied with the Piezon Master Surgery systems or which are available from the distributor in your country.
Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode d’emploi fourni avec vos systèmes Piezon Master Surgery ou auprès du distributeur de votre pays.
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 6
EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende Einsatzgebiete an: • Vorbereitung der Implantationsstelle • Zahnextraktion • Distraktion • Sinus-Lift • Parodontalchirurgie • Zystenentfernung • Knochenblockextraktion • Knochengewinnung • Osteoplastik • Osteotomie
������������������������������������� Nähere Informationen zu den verschiedenen Einsatzgebieten und zur Handhabung der Instrumente entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung die Ihren Piezon Master Surgery Systemen beiliegt oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
10/28/2013 4:21:09 PM
PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK!
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER!
ERST LESEN, DANN STARTEN!
This operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit.
Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Always keep this instruction close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée de main.
To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows: Danger Risk of injury Caution Risk of property damage or environmental harm Please note Useful additional information and hints Prohibited Authorized
Pour prévenir les accidents corporels et produits, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Danger Risque d’accident corporel Attention Risque d’accident produit ou risque pour l’environnement Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main Interdit Autorisé
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Verboten Erlaubt
About this manual
A propos de ce manuel
Zu diesem Handbuch
Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence.
Bitte beachten Sie, dass die englische Version dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 8
10/28/2013 4:21:09 PM
INSTALLATION AND CONNECTIONS
INSTALLATION ET BRANCHEMENTS
INSTALLIEREN UND ANSCHLIESSEN
Foot switch connection
Connexion de la pédale
Anschliessen des Fusspedals
2
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 2
10/28/2013 4:21:12 PM
Electrical safety precautions
Remarques concernant la sécurité électrique
Sicherheitshinweise
To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth.
Pour éviter le risque de choc électrique, cet équipement doit seulement être connecté au réseau électrique muni d’une liaison terre.
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose mit Schutzerde angeschlossen werden, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
No modification shall be made on this product.
N’apportez aucune modification sur cet appareil.
Das Netzteil darf nicht modifiziert werden.
The main switch of the unit must be accessible at any time.
L’interrupteur principal de l’appareil doit être accessible à tout moment.
When the main switch is on the “0” position, the unit is disconnected from the supply network.
Lorsque l’interrupteur principal est sur position "0", l’appareil est déconnecté du réseau électrique.
Der Hauptschalter des Geräts muss jederzeit zugänglich sein. Wenn der Hauptschalter in Position „0“ steht, ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
6
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 6
10/28/2013 4:21:18 PM
Pump installation and removal
Installer et enlever la pompe
Anschliessen und Entfernen der Pumpe
! c li c k
The “Click” ensure the right position
Le “Click” assure la bonne position
Der „Klick“ zeigt die richtige Position an
Do not allow fingers to contact moving parts
Ne pas toucher les pièces en mouvement avec les doigts
Bewegliche Teile nicht mit den Fingern berühren
Flow direction
Sens du flux
Strömungsrichtung
Do not introduce foreign object in the pump
Ne pas introduire d'objet étranger dans la pompe
Keine Fremdkörper in die Pumpe stecken
8
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 8
10/28/2013 4:21:20 PM
Solution hanger installation
Installation de la potence
Aufstecken der Halter für die Kochsalzlösung
The solution hanger is designed to withstand a weight equal to one liter of solution Exceeding this weight may damage the solution hanger and the unit.
La potence est prévue pour soutenir un poids égal à un litre de solution. Dépasser ce poids peut endommager la potence et l'appareil.
Die Halter für die Kochsalzlösung ist so ausgelegt, dass sie das Gewicht eines Liters Lösung aushalten kann. Wenn dieses Gewicht überschritten wird, so kann diese Halter und das Gerät beschädigen.
10
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 10
10/28/2013 4:21:21 PM
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT
VORBEREITEN FÜR DIE BEHANDLUNG
Handpiece installation
Mise en place de la pièce à main
Aufstecken des Handstückes
For further details on the various ranges of indications and handling the instruments, please refer to the operating instructions of the Piezon Master Surgery systems.
Pour plus de détails concernant l’utilisation des instruments, veuillez vous référer aux modes d’emploi des systèmes Piezon Master Surgery.
Weitere Informationen zum Einsatz der Instrumente finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihren Piezon Master Surgery Systemen.
Vérifier que la capuchon de la pièce à main est bien serrée.
Achten Sie darauf, dass die Kappe fest auf dem Handstück sitzt.
Ne pas utiliser la pièce à main sans capuchon.
Verwenden Sie das Handstück nicht ohne Kappe.
Verify that the cap of the handpiece is tighten. Do not use handpiece without cap. 14
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 14
10/28/2013 4:21:25 PM
OPERATING THE UNIT
UTILISATION DE L’APPAREIL
BEDIENEN DES GERÄTES
Switching On
Mise en tension
Einschalten
Standby mode
Mode Standby
Ruhemodus
After 15 min. of inactivity, the unit turns itself in standby mode. Placing the finger on the sensitive zone wakes the unit off the standby mode. The unit returns to its previous configuration.
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone sensible réveille l'appareil du mode standby. L'appareil retourne dans sa configuration précédente.
Wenn 15 min. lang nicht mit dem Gerät gearbeitet wurde, wechselt es selbsttätig in den Ruhemodus. Wenn Sie den Finger auf die sensiblen Bereiche legen, verlässt das Gerät den Ruhemodus. Das Gerät wechselt in die vorhergehende Konfiguration.
20
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 20
10/28/2013 4:21:30 PM
Working mode selection
Sélection du mode de travail
Wahl des Betriebsmodus
Always select the "Surgery" mode when working on mineralized tissue.
Toujours sélectionner le mode “Surgery” pour travailler sur des tisus minéralisés.
Wählen Sie immer den Modus "Surgery", wenn Sie an Hartgewebe arbeiten.
22
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 22
10/28/2013 4:21:32 PM
Foot pedal function and backup switch
Fonction de la pédale de commande et interrupteur auxiliaire
Funktion des Fusspedals und Reserveschalter
Ultrasonics with liquid
Ultrasons avec irrigation
Ultraschall mit Flüssigkeit
The backup switch must be used in the event of a foot pedal malfunction to allow finishing the treatment. It is highly recommended that the push button is held depressed by an assistant according to situation.
L'interrupteur auxiliaire doit être utilisé en cas de mauvais fonctionnement de la pédale de commande pour finir le traitement. Il est recommandé que ce bouton soit maintenu enfoncé par un assistant selon nécessité.
Der Reserveschalter muss verwendet werden, um die Beendigung der Behandlung zu ermöglichen, falls eine Störung des Fusspedals auftritt. Es wird dringend empfohlen, dass der Druckknopf je nach Situation von einem Assistenten gedrückt gehalten wird.
24
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 24
10/28/2013 4:21:34 PM
Regulating the ultrasonic power
Réglage de la puissance des ultrasons
Einstellung der Ultraschallleistung
The adjustments can be obtained either by sliding or by placing the finger on the sensitive zone. To place the finger directly at the desired location is a quick setting alternative.
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant, soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer le doigt directement à l'endroit désiré est une alternative rapide de réglage.
The unit has a memory function that allows for recalling the last settings at start up.
L'appareil a une fonction mémoire qui permet de rappeler les derniers réglages à chaque mise sous tension.
Die Einstellung kann durch Verschieben oder Platzieren der Finger auf dem sensiblen Bereich erreicht werden. Die Finger direkt an den gewünschten Ort zu setzen ist eine schnelle Einstellalternative. Das Gerät hat eine Speicherfunktion, die es ermöglicht, die letzten Einstellungen bei Inbetriebnahme aufzurufen.
28
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 28
10/28/2013 4:21:37 PM
Removing the sterile line
Entfernen der sterilen Leitung
Retrait de la ligne stérile
2
1 3
To ensure sterility, the sterile line is a singleuse product.
Afin d'assurer la stérilité, la ligne stérile est à usage unique.
Use exclusively the approved EMS sterile line. This sterile line is specially designed and therefore complies as part of the system with the regulatory tests indicated in the Technical Data.
Utiliser exclusivement la ligne stérile EMS approuvée. Cette ligne stérile est spécialement développée et répond ainsi comme partie d'un système aux tests régulatoires tels qu'indiqués dans les Caractéristiques Techniques.
Zur Gewährleistung der Sterilität ist die sterile Leitung ein Produkt zur einmaligen Verwendung. Verwenden Sie ausschliesslich die anerkannte sterile Leitung von EMS. Diese sterile Leitung wurde speziell konstruiert und erfüllt als Teil des Systems die angeordneten Tests, wie unter Technische Daten angegeben.
30
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 30
10/28/2013 4:21:38 PM
Replacing the fuses
Remplacement des fusibles
Austauschen der Sicherungen
Replace exclusively with the type of fuse indicated on the back of the unit.
Remplacer uniquement par le type de fusible mentionné au dos de l'appareil.
Ersetzen Sie die Sicherung ausschliesslich durch den auf der Rückseite des Gerätes angegebenen Sicherungstyp.
34
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 34
10/28/2013 4:21:43 PM
PRODUCT DISPOSAL
RECYCLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTES
The product, its accessories and its packaging do not contain any substances that are dangerous for the environment.
Le produit, ses accessoires et son emballage ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement.
Dieses Produkt und zugehöriges Zubehör sowie die Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe.
Disposal of this product must be handled according to local laws and regulations.
La mise au rebut définitive de ce produit doit être effectuée conformément aux lois et réglementations locales en vigueur.
Dieses Produkt muß den geltenden Gesetzen und Vorschriften entsprechend entsorgt werden.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
The warranty is valid from the date of purchase of your product for the period indicated in the Registration Card.
La garantie est valable à compter de la date d’achat de votre produit pour la période indiquée dans la Registration Card.
Die Garantiezeit ist gültig ab dem Kaufdatum des Produktes. Die Dauer ist in der Registration Card angezeigt.
Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen.
The warranty of your product will be cancelled if you try to open it.
La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir.
Die Garantie Ihres Produktes wird annulliert, wenn Sie versuchen, es zu öffnen.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner.
42
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 42
10/28/2013 4:21:45 PM
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or our approved EMS repair center.
Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation agréé EMS.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum.
Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung. Dadurch erlischt der Garantieanspruch.
In the case of non-authorized repairs or damaged due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre les incidents de transport.
Before dispatching your product including all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions.
Avant d’expédier votre produit avec l’ensemble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez et stérilisez-le conformément au mode d’emploi.
When sending your product directly to the approved EMS repair center, please include the name of your dealer. This simplifies processing for us.
En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom de votre distributeur. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement.
Für den Transport verwenden Sie am besten die Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei unsachgemässem Transport geschützt. Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt mit allem Zubehör vor dem Versand entsprechend der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, zu reinigen und zu sterilisieren. Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an. Sie erleichtern uns damit die Abwicklung.
44
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 44
10/28/2013 4:21:45 PM
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Working mode "surgery"
SURGERY
Mode de travail "surgery" Betriebsmodus "surgery" Working mode "standard"
STANDARD
Mode de travail "standard" Betriebsmodus "standard" Flow rate regulation
LIQUID
Réglage du débit Einstellung der Flüssigkeitsmenge Ultrasonic power regulation
POWER
Réglage de la puissance des ultrasons Einstellung der Ultraschallleistung Date of manufature Date de fabrication Herstellungsdatum Sterilizable at up to 135°C in the autoclave Stérilisable à 135 °C maximum en autoclave Sterilisierbar bei maximal 135 °C im Autoklaven Output Sortie Ausgang Fuse Fusible Sicherung Applied part, type BF Partie appliquée du type BF Anwendungsteil Typ BF CSA marking with "C" identification for products in conformance with Canadian standards and "US" for products in conformance with US standards Marquage CSA avec identification "C" pour produit conforme aux normes Canadiennes et "US" pour produit conforme US Kennzeichnung CSA mit Identifizierung "C" für Produkt konform mit den kanadischen und US-Normen für Produkt konform mit US-Normen
48
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 48
10/28/2013 4:21:46 PM
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
Description
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Model
Piezon Master Surgery®
Modèle
Piezon Master Surgery®
Classification EN 60601-1
- Class I - Applied part, Type BF - IP 20, unit - IP X1, foot pedal
Classification EN 60601-1
- Classe I - Partie appliquée du type BF - IP 20, appareil - IP X1, pédale de commande
Classification 93/42/EC
Class IIa
Classification 93/42/CE
Classe IIa
Mode
Continuous operation
Mode de fonctionnement
Service continu
Supply voltage
100-240 VAC 50/60Hz
Tension de l’alimentation
100-240 VAC 50/60Hz
Power consumption
105 VA
Puissance nominale
105 VA
Fuses
T 1.6 A 250VAC (Ø5 x 20mm, time lag, low breaking capacity)
Fusibles
T 1.6 A 250VAC (Ø5 x 20mm, temporisés, bas pouvoir de coupure)
Ultrasonic specifications: - Maximum output - Frequency range
25 Watts 24-32 kHz
Spécifications de l’ultrason: - Puissance maximum - Plage de fréquence
25 Watts 24-32 kHz
Weight (approx.)
2.9 kg (with pedal and hanger 3.4 kg)
Poids (approx.)
2.9 kg (avec pédale et support 3.4 kg)
Dimensions in mm (HxWxD)
161x 225 x 291 (H = 455 with hanger)
Dimensions en mm (HxLxP)
161x 225 x 291 (H = 455 avec support)
Operating conditions
+10° C to +40° C 30% to 75% relative humidity Altitude max. 3000 m
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C 30% a 75% d’humidité relative Altitude max. 3000 m
Storage and transport conditions
-10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage et de transport
-10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
52
FB-321_3_ed_2013_10_PM Surgery.indd 52
10/28/2013 4:21:47 PM