Operating Instructions
86 Pages
Preview
Page 1
#/-0/.%.43 !.$ #/.42/, %,%-%.43 19
OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING
18 17 16 15 14
Swiss DolorClast®
13 12 11
10
6 5 4 3 2
1
Unit Display of pre-set pulse counts per session Display of reading present impulse count Display of pulse frequency Increase quantity pulse count per session Decrease quantity pulse count per session Increase pulse frequency Decrease pulse frequency Socket for handpiece cord Standby / indicator light function Select push button switch Validate push button switch 0USH BUTTON switch with indicator light for single pulse mode Push button switch with indicator light for multiple pulse mode Gauge for working pressure Adjustment of working pressure Handpiece holder Pneumatic foot pedal Electrical foot pedal Power cable Compressed air line Socket for pneumatic foot pedal Switch "Pedal mode switch" Socket for electrical foot pedal Connector for compressed air supply Power switch Power supply connector and fuses Fuses Gel bottle Applicators set Handpiece kit Handpiece kit Power+
%-3 SUPPLIES UNITS WITH VARIOUS ACCESSORIES 4HE PACKING LIST SHOWS EXACTLY WHAT YOUR UNIT INCLUDES bar - 6.0kPa) 5.0 psi AIR: (x100 - 87.0 72.5
9
0 77 Patents 6.413.23 pending US 197.25.4 DE Patents Other
- 240V 100- 60Hz 50 e: Voltag ncy: 40VA 250V Freque:
Power T1.6A of fire. : Risk before d. ING power WARNnect fuse.as marke Disconingfuse replacce Repla
II h switc I mode l NYON Peda 60 do
155568
Serial
#/-0/.%.4) % $)30/3)4)6) $) #/-!.$/
+/-0/.%.4%2 2%',!'% /#( +.!00!2
%-3 FOURNIT CET APPAREIL AVEC DIFFÏRENTS ACCESSOIRES ,A LISTE DE CO LISAGE DÏTAILLE EXACTEMENT CE QUI EST INCLUS AVEC VOTRE APPAREIL
'ERÊT !NZEIGE DER VOREINGESTELLTEN )MPULSZAHL JE 3ITZUNG !NZEIGE DER AKTUELLEN )MPULSZAHL !NZEIGE DER "EHANDLUNGSFREQUENZ %RHÚHUNG DER )MPULSZAHL JE 3ITZUNG 6ERRINGERUNG DER )MPULSZAHL JE 3ITZUNG %RHÚHUNG DER "EHANDLUNGSFREQUENZ 6ERRINGERUNG DER "EHANDLUNGSFREQUENZ Handstückanschluss "ETRIEBSBEREITSCHAFT %IN MIT +ONTROLLLAMPE 3CHALTER 3ELECT 3CHALTER 6ALIDATE 3CHALTER FàR DEN %INZELIMPULSBETRIEB MIT +ONTROLLLEUCHTE 3CHALTER FàR DEN $AUERIMPULSBETRIEB MIT +ONTROLLLEUCHTE -ANOMETER FàR DEN !RBEITSDRUCK !RBEITSDRUCKREGLER Halter für das Handstück Pneumatisches Fusspedal Elektronisches Fusspedal Netzkabel Druckluftschlauch Anschluss für pneumatischen Fusspedal mit Überwurfmutter 7AHLSCHALTER 0EDAL MODE SWITCH !NSCHLUSS FàR ELEKTRONISCHES &USSPEDAL Anschluss Druckluftversorgung (AUPTSCHALTER Anschluss Stromversorgung und Sicherungsbox 3ICHERUNGEN Gel Flasche Applikatorset Handstückset Handstückset Power+
%-3 BIETET 'ERÊTE IN UNTERSCHIEDLICHEN !USSTATTUNGSVARIANTEN AN &àR DIE GENAUE !USSTATTUNG )HRES 'ERÊTES BEACHTEN 3IE BITTE DIE BEILIEGENDE 0ACKING LIST
!PARATO 0ANEL INDICADOR DEL NÞMERO DEL PULSACIONES POR SESIØN PREESTABLECIDO 0ANEL INDICADOR DE LECTURA DEL CONTADOR DE PULSACIONES ACTUALES 0ANEL PARA LA FRECUENCIA DE IMPULSOS "OTØN PARA AUMENTAR UN DÓGITO AL CONTADOR DE PULSOS POR SESIØN "OTØN PARA DISMINUIR UN DÓGITO AL CONTADOR DE PULSOS POR SESIØN "OTØN PARA AUMENTAR LA FRECUENCIA DE IMPULSOS "OTØN PARA DISMINUIR LA FRECUENCIA DE IMPULSOS #ONECTOR DE MANGUERA 4ECLA %SPERA &UNCIONAMENTO CON DIODO LUMINOSO "OTØN PULSADOR 3ELECT "OTØN PULSADOR 6ALIDATE "OTØN PULSADOR CON LÈMPARA DE CONTROL PARA MODO DE MONOIMPULSO "OTØN PULSADOR CON LÈMPARA DE CONTROL PARA MODO DE IMPULSO CONTINUO )NDICACIØN DE LA PRESIØN DE TRABAJO "OTØN DE AJUSTE DE LA PRESION DE TRABAJO 3OPORTE DEL MANGO 0EDAL DE MANDO NEUMÈTICO 0EDAL DE MANDO ELÏCTRICO #ABLE DE ALIMENTACIØN ELÏCTRICA 4UBO PARA EL AIRE COMPRIMIDO #ONECTOR PARA EL PEDAL NEUMÈTICO CON LA CONTRATUERCA )NTERRUPTOR 0EDAL MODE SWITCH Conector para el pedal de mando eléctrico 4OMA DE SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO )NTERRUPTOR DE ALIMENTACIØN LÏCTRICA PRINCIPAL 4OMA DE ALIMENTACIØN ELECTRICA Y CAJA DE FUSIBLES &USIBLES "OTELLA DE GEL *UEGO DE APLICADORES +IT DE MANGO +IT DE MANGO 0OWER
%-3 OFRECE ESTE APARATO CON DIFERENTES VARIANTES DE EQUIPAMIENTO 0ARA INFORMACIØN SOBRE EL EQUIPAMIENTO EXACTO DE SU APARATO CONSULTE POR FAVOR EL 0ACKING LIST DE CONTENIDO ADJUNTO
!PPARECCHIO )NDICATORE DEL NUMERO DIMPULSI PREIMPOSTATO PER IL TRAT TAMENTO )NDICATORE DEL NUMERO DIMPULSI ATTUALE )NDICATORE DELLA FREQUENZA DEGLI IMPULSI !UMENTO DEL NUMERO DIMPULSI PER OGNI SEDUTA DI TRATTA MENTO $IMINUZIONE DEL NUMERO DIMPULSI PER OGNI SEDUTA DI TRATTAMENTO !UMENTO DELLA FREQUENZA DEGLI IMPULSI $IMINUZIONE DELLA FREQUENZA DEGLI IMPULSI #ONNESSIONE DEL CORDONE DEL MANIPOLO 4ASTO 3TANDBY /. CON ,%$ 4ASTO 3ELECT 4ASTO 6ALIDATE )NTERRUTTORE PER IL FUNZIONAMENTO A IMPULSO SINGOLO CON SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO )NTERRUTTORE PER IL FUNZIONAMENTO A IMPULSI CONTINUI CON SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO -ANOMETRO DELLA PRESSIONE DESERCIZIO 2EGOLATORE DELLA PRESSIONE DESERCIZIO 3UPPORTO MANIPOLO 0EDALE DI COMANDO PNEUMATICO 0EDALE DI COMANDO ELETTRICO #AVO DI RETE 4UBO PER ARIA COMPRESSA #ONNETTORE PER IL PEDALE A COMANDO PNEUMATICO CON CONTRODADO )NTERRUTTORE 0EDAL MODE SWITCH #ONNETTORE PER IL PEDALE A COMANDO ELETTRICO #ONNETTORE PER ARIA COMPRESSA )NTERRUTTORE PRINCIPALE 0RESA CAVO RETE E PORTA FUSIBILI &USIBILI "OTTIGLIA DI GEL 3ET DAPPLICATORI +IT MANIPOLO +IT MANIPOLO 0OWER
0ER QUESTO APPARECCHIO LA %-3 METTE A DISPOSIZIONE UNA VASTA GAMMA DI ACCESSORI .EL 0ACKING LIST TROVERETE IL DETTAGLIO DEGLI ACCESSORI COMPRESI NEL VOSTRO APPARECCHIO
!PPARAT 4ECKENFÚNSTER FÚR FÚRINSTÊLLDA PULSRÊKNINGAR PER SESSION 4ECKENFÚNSTER FÚR AVLÊSNING AV INNEVARANDE PULSRÊNING 4ECKENFÚNSTER FÚR BEHANDLINGSFREKVENS +NAPP SOM ÚKAR SIFFERTALET FÚR PULSRÊKNING PER SESSION +NAPP SOM MINSKAR SIFFERTALET FÚR PULSRÊKNING PER SESSION +NAPP SOM ÚKAR BEHANDLINGSFREKVENSEN +NAPP SOM MINSKAR BEHANDLINGSFREKVENSEN !NSLUTNING TILL HANDENHET 6ILOLÊGE0¯ MED KONTROLLAMPA +NAPP 3ELECT +NAPP 6ALIDATE +NAPP MED KONTROLLAMPA FÚR ENKELPULSLÊGE +NAPP MED KONTROLLAMPA FÚR mERPULSLÊGE -ANOMETER FÚR ARBETSTRYCK 2EGLAGE FÚR ARBETSTRYCK (ÌLLARE FÚR HANDENHET 0NEUMATISK PEDAL %LEKTRISK PEDAL .ÊTKABEL 4RYCKLUFTSSLANG +OPPLING FÚR PNEUMATISK PEDAL "RYTARE 0EDAL MODE SWITCH +OPPLING FÚR ELEKTRISK PEDAL +OPPLING FÚR TRYCKLUFT (UVUDSTRÚMBRYTARE .ÊTKONTAKT OCH SÊKRINGSHÌLLARE 3ÊKRINGAR 'ELmASKA !PPLIKATORSATS (ANDENHET (ANDENHET 0OWER
29
30
%-3 TILLHANDAHÌLLER APPARATER MED OLIKA TILLBEHÚR "IFOGAD 0ACKING LIST VISAR EXAKT VAD SOM FÚLJER MED %R APPARAT
27
le
unit. nt receptac the can only). open tics. equivale not reliability Canada ng to an & anesthe ed USA le
26
shock, Groundi (for el. is connect flammab nt of electric e of personn AL GRADE risk TRO equipme presenc in reducequalified this HOSPIT ELEC To towhen orif usedENT d n servicing AL ONLY Caution: L EQUIPM Referbe achieve of explosio HOSPIT only Risk MEDICA marked:R: ERILE DANGE NON-ST
#/-0/.%.4%3 9 %,%-%.4/3 $% -!.$/
!PPAREIL !FlCHAGE DU NOMBRE PRÏDÏTERMINÏ DIMPULSIONS PAR SÏANCE !FlCHAGE DU NOMBRE DIMPULSIONS EFFECTUÏES !FlCHAGE DE LA FRÏQUENCE DES IMPULSIONS !UGMENTATION DU NOMBRE DIMPULSIONS PAR SÏANCE $IMINUTION DU NOMBRE DIMPULSIONS PAR SÏANCE !UGMENTATION DE LA FRÏQUENCE DE TRAITEMENT $IMINUTION DE LA FRÏQUENCE DE TRAITEMENT Connecteur pour le cordon de la pièce à main !FlCHAGE DE VEILLE MARCHE AVEC VOYANT DE CONTRÙLE "OUTON 3ELECT" "OUTON "6ALIDATE" #OMMUTATEUR DU MODE DIMPULSIONS "SIMPLE" AVEC VOYANT DE CONTRÙLE #OMMUTATEUR DU MODE DIMPULSIONS CONTINUES AVEC VOYANT DE CONTRÙLE -ANOMÒTRE DE LA PRESSION DE TRAVAIL 2ÏGLAGE DE LA PRESSION DE TRAVAIL 3UPPORT DE LA PIÒCE Ë MAIN 0ÏDALE DE COMMANDE PNEUMATIQUE 0ÏDALE DE COMMANDE ÏLECTRIQUE #ORDON SECTEUR 4UYAU DALIMENTATION AIR 2ACCORD POUR LA PÏDALE PNEUMATIQUE )NTERRUPTEUR 0EDAL MODE #ONNECTEUR POUR LA PÏDALE DE COMMANDE ÏLECTRIQUE 2ACCORD POUR LALIMENTATION DgAIR )NTERRUPTEUR GÏNÏRAL 0RISE DALIMENTATION SECTEUR ET BOÔTIER DES FUSIBLES &USIBLES "OUTEILLE DE GEL 3ET DAPPLICATEURS +IT PIÒCE Ë MAIN +IT PIÒCE Ë MAIN 0OWER
28
Numb MADE SWISS
CH-12 S.A. EMS AL SYST MEDIC
"%34!.$4%),% 5.$ "%$)%.%,%-%.4%
29
er
8 7
#/-0/3!.43 %4 ²,²-%.43 $% #/--!.$%
31
25 24 23 22
21 20
Fold out the cover pages to view technical drawings Déplier les rabats pour visualiser les plans Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
32
TECHNICAL MODIFICATIONS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements.
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements techniques et scientifiques peut induire.
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
MODIFICACIONES TÉCNICAS
MODIFICHE TECNICHE
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico.
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale.
EMS reserverar sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig utveckling.
1
2
3
4
5
6
10
11
12
13
14
15
16
18
17
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
19
COMPONENTS
14
7
8
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
9
AIR: 5.0 - 6.0 bar (x100 kPa) 72.5 - 87.0 psi
II I Pedal mode switch
3WISS $OLOR#LAST
Patents US 6.413.230
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS S.A. CH-1260 NYON
Caution: To reduce risk of electric shock, do not open the unit. Refer servicing to qualified personnel. Grounding reliability can only be achieved when this equipment is connected to an equivalent receptacle marked: HOSPITAL ONLY or HOSPITAL GRADE (for USA & Canada only). DANGER: Risk of explosion if used in presence of flammable anesthetics. NON-STERILE MEDICAL EQUIPMENT
20
21
22
23
DE 197.25.477 Other Patents pending
SWISS MADE
24
155568
Serial Number
25
Unit Display of pre-set pulse counts per session Display of reading present impulse count Display of pulse frequency Increase quantity pulse count per session Decrease quantity pulse count per session Increase pulse frequency Decrease pulse frequency Socket for handpiece cord Standby / indicator light function "Select" push button switch "Validate" push button switch Push button switch with indicator light for single pulse mode Push button switch with indicator light for multiple pulse mode Gauge for working pressure Adjustment of working pressure Handpiece holder Pneumatic foot pedal Electrical foot pedal Power cable Compressed air line Socket for pneumatic foot pedal Switch "Pedal mode switch" Socket for electrical foot pedal Connector for compressed air supply Equipotential connector Power switch Power supply connector and fuses Fuses Gel bottle Applicators set Handpiece kit Handpiece kit Power+
100 - 240V Voltage: Frequency: 50 - 60Hz 40VA Power:
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Appareil Affichage du nombre prédéterminé d’impulsions par séance Affichage du nombre d’impulsions effectuées Affichage de la fréquence des impulsions Augmentation du nombre d’impulsions par séance Diminution du nombre d’impulsions par séance Augmentation de la fréquence de traitement Diminution de la fréquence de traitement Connecteur pour le cordon de la pièce à main Affichage de veille / marche avec voyant de contrôle Bouton "Select" Bouton "Validate" Commutateur du mode d’impulsions "simple" avec voyant de contrôle Commutateur du mode d’impulsions continues avec voyant de contrôle Manomètre de la pression de travail Réglage de la pression de travail Support de la pièce à main Pédale de commande pneumatique Pédale de commande électrique Cordon secteur Tuyau d’alimentation air Raccord pour la pédale pneumatique Interrupteur "Pedal mode" Connecteur pour la pédale de commande électrique Raccord pour l’alimentation d'air Connecteur équipotentiel Interrupteur général Prise d’alimentation secteur et boîtier des fusibles Fusibles Bouteille de gel Set d’applicateurs Kit pièce à main Kit pièce à main Power+
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Gerät Anzeige der voreingestellten Impulszahl je Sitzung Anzeige der aktuellen Impulszahl Anzeige der Behandlungsfrequenz Erhöhung der Impulszahl je Sitzung Verringerung der Impulszahl je Sitzung Erhöhung der Behandlungsfrequenz Verringerung der Behandlungsfrequenz Handstückanschluss Betriebsbereitschaft / Ein mit Kontrolllampe Schalter "Select" Schalter "Validate" Schalter für den Einzelimpulsbetrieb mit Kontrollleuchte Schalter für den Dauerimpulsbetrieb mit Kontrollleuchte Manometer für den Arbeitsdruck Arbeitsdruckregler Halter für das Handstück Pneumatisches Fusspedal Elektrisches Fusspedal Netzkabel Druckluftschlauch Anschluss für pneumatischen Fusspedal mit Überwurfmutter Wahlschalter "Pedal mode switch" Anschluss für elektronisches Fusspedal Anschluss Druckluftversorgung Potentialausgleich Anschluss Hauptschalter Anschluss Stromversorgung und Sicherungsbox Sicherungen Gel Flasche Applikatorset Handstückset Handstückset Power+
T1.6A 250V WARNING: Risk of fire. Disconnect power before replacing fuse. Replace fuse as marked.
26
27
28
29
EMS supplies units with various accessories. The packing list shows exactly what your unit includes.
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La liste de colisage détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list".
DEAR CUSTOMERS,
CHERS CLIENTS,
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité.
wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit.
Les indications suivantes sont traitées avec succès avec le Swiss DolorClast d’EMS:
Mit dem EMS Swiss DolorClast folgende Indikationen erfolgreich behandelt werden:
Impingement syndrome de l'épaule Tennis elbow (épicondylite latérale) Syndrome douloureux du grand trochanter Syndrome de la pointe rotulienne Apophysose tibiale antérieure (maladie d'Osgood-Schlatters) Syndrome tibial Tendinopathie calcanéenne Tendinopathie corporéale Aponévrosite plantaire Syndrome myofascial douloureux (thérapie des points trigger), douleur lombaire idiopathique et syndromes pseudoradiculaires Maladie de La Peyronie (induration plastique des corps caverneux du pénis) Lésions aiguës et chroniques des tissus mous (ulcères du pied diabétiques compris) Lymphoedème primaire et secondaire Cellulite
Tendinosis calcarea der Rotatorenmanschette Subacromiales Schmerzsyndrom Tennisellbogen (Epicondylitis humeri radialis) Schmerzsyndrom des Trochanter major Patellaspitzensyndrom Morbus Osgood-Schlatter Mediales Tibia-Stresssyndrom Ansatztendinopathie der Achillessehne Tendinopathie der Achillessehne Plantarfasziitis (oder Plantarfasziopathie) Myofasziales Schmerzsyndrom (Triggerpunktbehandlung), idiopathischer Rückenschmerz und pseudoradikuläres Schmerzsyndrom Induratio penis plastica Akute und chronische Wunden des Weichgewebes (einschliesslich diabetischer Fussulcera) Primäre und sekundäre Lymphödeme Zellulitis
The following indications have been successfully treated with the EMS Swiss DolorClast: Calcifying tendinitis of the shoulder Subacromial pain syndrome Tennis elbow (epicondylitis humeri radialis) Greater trochanteric pain syndrome Patella tip syndrome Rugby knee (Osgood-Schlatters disease) Medial tibial stress syndrome Insertional Achilles tendinopathy Midbody Achilles tendinopathy Plantar fasciitis (or fasciopathy) Myofascial pain syndrome (trigger point therapy), idiopathic low back pain and pseudoradicular syndromes Peyronie’s disease (induratio penis plastica) Acute and chronic soft-tissue wounds (including diabetic foot ulcers) Primary and secondary lymphedema Cellulite
Several scientific publications and empirical of the EMS Swiss DolorClast method for these indications.
sécurité de la méthode Swiss DolorClast d’EMS sur ces symptômes.
Mehrere wissenschaftliche Publikationen und Erfahrungsberichte belegen die Wirksamkeit und Sicherheit der Methode EMS Swiss DolorClast bei diesen Krankheitsbildern.
ABOUT THIS MANUAL
A PROPOS DE CE MANUEL
ZU DIESEM HANDBUCH
Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence.
Bitte beachten Sie, dass die englische Version dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
This operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité.
Always keep this instruction close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée de main.
To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows:
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par:
Danger Risk of injury
Danger Risque d’accident corporel
Caution Risk of property damage or environmental harm
Attention Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement
Please note Useful additional information and hints
Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden
Interdit
Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps
Autorisé
Verboten
Prohibited Authorized
Erlaubt
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLIEREN
Power connection
Connexion électrique
Stromanschluss
100-240 V AC / 50-60Hz
To prevent damage to the unit, check that its rated voltage corresponds to the local line voltage. Use the unit only in a FI protected mains supply (FI = Residual current protection). When applicable connect the equipotential plug to other medical devices used.
2
Pour éviter d'endommager l'appareil, vérifiez que sa tension nominale correspond bien à la tension secteur de votre cabinet. Connectez l'appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
Die Nennspannung des Gerätes muss mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen. Das Gerät kann sonst beschädigt werden. Schliessen Sie das Gerät nur über einen FISchalter (Fehlerstromschutz) an.
Si applicable, brancher la prise équipotentielle aux autres appareils médicaux utilisés.
Verbinden Sie gegebenenfalls den Potentialausgleichsstecker mit den anderen verwendeten medizinischen Geräten.
Connecting the pneumatic foot pedal and/or the electrical foot pedal
Connexion de la pédale de commande pneumatique et/ou de la pédale électrique
6
Anschliessen des pneumatichen und/ oder des elektrischen Fusspedals
OPERATING THE UNIT
UTILISATION DE L’APPAREIL
BEDIENEN DES GERÄTES
Connecting the handpiece
Branchement de la pièce à main
Anschliessen des Handstückes
Before connecting up your cord, check that the handpiece is correctly prepared.
Avant de brancher votre cordon, vérifiez que la pièce à main soit correctement préparée.
For further details on the preparing of the handpiece, please refer to the operating instructions of the handpiece kit.
Pour plus de détails concernant la préparation de la pièce à main, veuillez vous référer au mode d’emploi du kit pièce à main.
8
Vor Anschluss des Handstückschlauches stellen Sie bitte sicher, dass das Handstück korrekt vorbereitet wurde. Weitere Informationen bezüglich der Vorbereitung des Handstückes, entnehmen Sie bitte den Bedienungsanleitungen des Handstücksets.
Switching On/Off
Mise sous tension
Ein/Ausschalten
I
O
In standby mode the orange led is turned
En mode attente la led orange est allumée.
The value "2" multiplied by 10 000 indicates the unit overall pulse count. (example: 2 x 10’000 = 20’000)
La valeur "2" affichée multipliée par 10 000 correspond au nombre d’impulsions effectué de l’appareil. (exemple: 2 x 10’000 = 20’000)
on.
10
Im Ruhezustand leuchtet die Kontrollampe orange. Die Anzeige "2" multipliziert mit 10 000 ergibt die abgegebene Gesamtschusszahl des Gerätes. (Beispiel: 2 x 10’000 = 20’000)
Turn on from the standby mode
Allumage depuis le mode d'attente
12
Geräteaktivierung aus dem Ruhezustand
Working pressure adjustment
Réglage de la pression de travail
Leistungsregelung
The working pressure corresponds to the energy flow density transferred to the treatment region.
La pression de travail correspond à la densité de flux énergétique transmise à la zone de traitement.
Der Arbeitsdruck entspricht der auf den Behandlungsbereich übertragenen Energieflussdichte.
If the working pressure is higher than 4 bars there is a risk to hurt the patient.
Si la pression de travail est plus élevée que 4 bars il y a un risque de blesser le patient.
Bei einem Arbeitsdruck von mehr als 4 bar, besteht die Gefahr den Patienten zu verletzen.
14
Setting the working frequency
Réglage de la fréquence de travail
Einstellung der Arbeitsfrequenz
3x
The frequency corresponds to the rate of applied pulses per second.
La fréquence correspond au taux de répétition par seconde des impulsions.
Die Frequenz entspricht der abgegebenen Impulse pro Sekunde.
The pulse frequency can be set from 1 Hz up to 20 Hz.
La fréquence d’impulsions est réglable dans la plage de 1 Hz à 20 Hz.
Die Impulsfrequenz ist im Bereich von 1 Hz bis 20 Hz einstellbar.
The last pulse frequency used is kept in memory.
La dernière fréquence d'impulsions utilisée est gardée en mémoire.
Die zuletzt gewählte Impulsfrequenz bleibt gespeichert.
16
Presetting quantity of pulses
Préréglage du nombre d’impulsions
Voreinstellung der Impulszahl
1x
After activating the device, the last preseted quantity of pulses is displayed.
Lors de la mise sous tension le nombre d’impulsions correspond au dernier réglage.
Nach Aktivierung wird die zuletzt eingestellte Impulszahl automatisch angezeigt.
Adjustment of pulse count is shown on display, the corresponding figure will flash.
Le réglage actuel du nombre d’impulsions clignote sur l’affichage.
Die aktuell eingestellte Impulszahl ist in der Anzeige zu erkennen. Das Ziffernfeld blinkt.
18
1x
Quick setting:
Réglage rapide:
Schnelleinstellung:
Each time you press on the push button switch "Select" the value increases to next 500.
En appuyant sur le bouton "Select" la valeur augmente jusqu'au prochain 500.
Bei wiederholtem Drücken der Taste "Select" erhöht sich der Wert um 500 Impulse.
20
1 sec
Reset
To reset the pulses to 500, press the "Select" push button switch for 1 second.
Pour remettre la valeur des impulsions à 500, appuyer 1 seconde sur le bouton "Select".
Confirm the adjustment of the desired pulse count by pressing "Validate".
Après avoir réglé le nombre d’impulsions souhaité, terminez la procédure en appuyant sur le bouton "Validate".
22
Um die Einstellung auf 500 zurückzusetzen, muss die Taste "Select" eine Sekunde lang gedrückt werden. Ist die gewünschte Impulszahl eingestellt, beenden Sie das Einstellverfahren durch einen Druck auf den Taster "Validate".
"Single pulse mode"
"Mode d’impulsion simple"
"Einzelimpulsbetrieb“
Press control "single pulse mode": indicator light is on.
Appuyez sur le commutateur "mode d'impulsion simple": Le voyant de contrôle s'allume.
By pressing the footpedal a single pulse will be released via the handpiece.
L’action sur la pédale de commande délivre une seule impulsion par l’intermédiaire de la pièce à main.
28
Aktivierung des Einzelimpulsbetriebes durch drücken der Taste "single puls mode": Die Kontrollampe leuchtet. Bei Betätigung des Fusspedal wird über das Handstück ein einzelner Impuls ausgelöst.
Setting the pulse quantity during the treatment
Réglage du nombre des impulsions pendant le traitement
Einstellung der Impulszahl während der Behandlung
1x
1200x
During the treatment the quantity of the pulses can be modified at anytime by pressing "Select".
32
Pendant le traitement le nombre d'impulsions peut être modifié à tout moment en appuyant sur "Select".
Während der Behandlung kann die Anzahl der Impulse jederzeit durch Bestätigung des Tasters "Select" geändert werden.
CLEANING AND DISINFECTING
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
REINIGEN UND DESINFIZIEREN
Cleaning the unit
Nettoyage de l'appareil
Reinigung des Gerätes
Clean the unit only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colourless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. The unit is not protected against water spray. It cannot be sterilized.
36
Nettoyez l'appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. L'appareil n'est pas protégé contre les projections d’eau. Il ne peut être stérilisé.
Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigt werden. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden.
Cleaning the handpiece
Nettoyage de la pièce à main
Reinigung des Handstückes
For detailled information about the cleaning, disinfection, rinsing and sterilizing procedure, please refer to the operating instructions of the handpiece kit.
Pour connaître les procédures de nettoyage, désinfection, rinçage et stérilisation, veuillez vous référez au mode d’emploi du kit pièce à main.
Information zum Reinigen, Desinfizieren, Spülen und Sterilisieren des Handstückes entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung des Handstücksets.
38
MAINTENANCE
MAINTENANCE
WARTUNGSARBEITEN
Fuses
Fusibles
Sicherungen
I
O
Replace exclusively with the type of fuse shown on the back of the unit.
Remplacez uniquement par le type de fusible mentionné au dos de l'appareil.
Should legal provisions in your country demand shorter intervals, these must be observed.
Si les dispositions légales en vigueur dans votre pays prévoient des intervalles de maintenance plus courts, il convient de s'y conformer.
To comply to standard IEC-60601-1 about technical and safety tests as well as intervals of maintenance, the user must follow local laws and regulations in the country where the device is in operation. This maintenance can be carried out by EMS or an authorized repair center.
En respect de la norme IEC-60601-1 quant à la tenue de tests techniques et de sécurité ainsi que des intervalles de maintenance, l’utilisateur devra se conformer aux dispositions légales en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé. Ces interventions peuvent être effectué par EMS ou un centre de réparation agréé.
40
Ersetzen Sie die Sicherung ausschliesslich durch den auf der Rückseite des Gerätes angegebenen Sicherungstyp. Wenn die gesetzlichen Bestimmungen in Ihrem Land kürzere Intervalle vorschreiben, so gelten diese. Um den Standard IEC-60601-1 bezüglich technischen und Sicherheitstest sowie Wartungsintervallen zu erfüllen, muss der Benutzer die Gesetze und Vorschriften in dem Land, in dem das Gerät betrieben wird, einhalten. Diese Wartung kann von EMS oder einem autorisierten Reparaturzentrum durchgeführt werden.
Always examine the product for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only.
Vérifiez avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires EMS d’origine
Have this product exclusively repaired by an approved EMS repair center.
Faites réparer ce produit exclusivement par EMS ou par un intervenant agréé par EMS.
This product has been investigated with regard to safety from electrical shock and fire hazard. CSA (Canadian Standard Association) has not investigated other physiological effects.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui a trait aux risques de choc électrique et d’incendie. CSA (Canadian Standard Association) n’a pas étudié les effets physiologiques.
44
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zubehör. Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich durch EMS oder durch einen von EMS genehmigtes Reparaturzentrum reparieren. Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr. Die CSA (Canadian Standard Association) hat die physiologischen Wirkungen nicht untersucht.