GE Healthcare

Corometrics

TOCO TRANSDUCER Instructions for Use Rev 4

Instructions for Use

7 Pages

English  TOCO Transducer Reusable 2264HAX, TOCO TRANSDUCER WATERTIGHT BUTTON 2264LAX, TOCO TRANSDUCER WATERTIGHT LOOP 2108347-001, TOCO TRANSDUCER WATERTIGHT BUTTON AND LOOP  TOCO transducer is an accessory used with compatible GE Maternal/Fetal monitors Coro 250CX, Coro170 Series, Mini Telemetry  Intended use A TOCO Transducer is intended to be applied to the maternal abdomen to record relative changes in abdominal tension caused by uterine contractions.  Clinical Benefits A wired transducer which enables monitoring of uterine activity during contractions.  Maintenance:  Инструкции за употреба  Observe the following guidelines while cleaning and disinfecting the device. • Ensure that the cleaning and disinfecting instructions and 		 warnings are followed as described in this manual. • Avoid contact with open plugs, or connectors during the cleaning 		 and disinfecting procedures. • Do not use until thoroughly dry. Do not use any of the following materials to clean or disinfect the device, because their use may damage equipment surfaces: • Organic solvents (such as acetone) • Citric acid (such as lemon-scented) • Adhesive removers • Hand-disinfectants • Scouring compounds • Strong acids • Strong bases  Фигура 1. Закрепване на единия край на колана към ТОКО трансдюсера  Inspecting the Device Carefully inspect devices between uses to verify proper function. Evidence of damage and wear on the device may include but is not limited to discoloration, excessive scratches, and cracks. Do not use improperly functioning devices or damaged and excessively worn devices.  Preparing to Clean and Disinfect the Device  Figure 1. Attaching One End of the Belt to the TOCO Transducer 2. Connect the transducer cable plug into the monitor’s UA connector. 3. Position the TOCO transducer on the maternal abdomen over the uterine fundus or where there is the least maternal tissue and the contractions are strongly detected during palpation. 4. Secure the other end of the belt and tighten to ensure a comfortable fit, so that between contractions, the UA display shows approximately 25 relative units above the initial baseline (see Figure 2). • Loop-Style Transducer Belt: Insert the other end of the belt through 		 the remaining slot in the transducer and adjust • Button-Style Transducer Belt: Button the other end of the belt to 		 the transducer by placing the buttonhole over the button on top of 		 the transducer. *Refer to Instruction for Use of the transducer belt for details on how to use belt.  Personal Protection Equipment (PPE) Recommended cleaning solution Recommended disinfectant solution Disposable, clean, soft, lint-free cloth Neutral ph. sterile water or utility or critical water as specified by AAMI TIR 34  Establishing a Baseline and Belt Tension Monitoring uterine activity using a TOCO Transducer provides relative pressure measurements-compared to a baseline or UA reference. The quality of measurements depends on and not limited to the following: • position of the TOCO Transducer • belt tension • size of the patient • established baseline The UA Reference button sets the baseline. When a baseline is established, all pressure measurements are relative to that baseline. Following any belt adjustment, it is important to establish a new baseline to prevent belt tension to be counted as uterine pressure; also, pressure readings could tend to go off the scale if belt pressure is not taken into account. The UA Reference button should only be pressed between contractions. Use in Water (Shower or Tub): Warning : The TOCO transducer can only be used in water when connected to Mini Telemetry System. Do not allow the telemetry system to get wet. 			 Note: Only Nautilus transducers are immersible. Notice: Do not remove the label “use in shower or tub” from the cable. This label tells the user how to safely use the device in the shower or bathtub.  The solutions in these instructions are specific to TOCO Transducer. Always clean and disinfect the transducer between patients.  Мониторирането на маточната активност с ТОКО трансдюсер осигурява измервания на относителния натиск – в сравнение с базова линия или UA справката. Качеството на измерванията зависи от и не е ограничено до следното: • позицията на ТОКО трансдюсера • притискането от колана • размера на пациента • установената базова линия Бутонът UA Reference задава базовата линия. Когато бъде установена базова линия, всички измервания на натиска са относителни спрямо тази базова линия.  Description  1  Sodium hypochlorite (bleach) – 0.5% aqueous Solution  2  CaviCide™ / CaviWipes™  3  Cidex ®  4  Sporocidin ®  5  Sani-Cloth ® Plus  След всяко регулиране на колана е важно да установявате нова базова линия, за предотвратите притискането на колана да бъде отчитано като маточен натиск; също така отчитанията на натиска биха могли да излизат извън скалата, ако притискането от колана не бъде взето предвид. Бутонът UA Reference трябва да се натиска само между контракциите. Употреба във вода (душ или вана):  Table 2. Chemical Compatibility of recommended cleaning solutions Cleaning and disinfecting solution listed and tested have over a prolonged time caused discoloration and slight scaling of diaphragm on bottom case, but the performance and functionality of the transducer was not affected, and the estimated service life is not impacted. Follow carefully and retain the instructions and safety precautions that accompany the recommended cleaning and disinfecting agent you are using.  Cleaning Instructions  1. Clean all visible surface debris with a disposable soft, lint-free cloth and cleaning solution or a presaturated wipe until the part is visibly clean. • Ensure the area near cable strain relief and diaphragm has no 		 visible debris • For knobs (peg) ensure area behind knob and set screw has no 		 visible debris. 2. Dry the part with a soft, lint-free cloth to remove all cleaning solution. 3. Visually inspect the part. If the part is not visibly clean, repeat steps 1 and 2. 4. Start disinfection only after the part is visibly clean.  Point of Use Care Wipe off excess spills using a dry gauze during use.  Instructions for Use in Shower or Tub 1. Insert the transducer cable plug into the Telemetry transmitter UA connector. 2. Apply the TOCO transducer per the instructions above. 3. Before the patient ambulates or moves to the watery environment, it is recommended to adjust the transducer near the bedside monitor to ensure tracing quality. 4. Help the patient into the tub or shower. 5. Make sure that the transducer position and tension on the patient does not change while in a watery environment. Adjust the transducer, belt and UA reference if it is necessary. 6. After monitor in a watery environment, fully dry the transducers and cables. Note: Enclosed safety labels must be placed near showers or tubs and AC power outlets. Speak to GE HealthCare Customer Service to obtain more labels.  Symbols  The following symbols may appear on the Device and Packaging. Symbols  Фигура 3. Употреба под душа или във ваната 1. Използвайте трансдюсерите във вода само когато са свързани към телеметрична система. Не допускайте телеметричната система да се намокри. 2. Не използвайте трансдюсера във водна среда, когато е свързан директно към фетален или майчин/фетален монитор, който е директно свързан към линия с променливотоково захранване.  Инструкции за употреба под душа или във ваната  Validated Cleaning and Disinfection Solution  Figure 3. Use in shower or tub  Предупреждение : ТОКО трансдюсерът може да се използва във вода само когато е свързан към система Mini Telemetry. Не допускайте телеметричната система да се намокри. 			 Бележка: Само трансдюсерите Nautilus са потопяеми. Забележка: Не сваляйте етикета „употреба под душ или във вана“ от кабела. Този кабел инструктира потребителя как да използва устройството под душа или във ваната по безопасен начин.  Always follow the cleaning solution manufacturer instructions. Do not spray the solution directly onto the part. Spray the solution onto a soft, lint-free cloth and then apply it to the part or use a presaturated wipe.  Disinfection Procedure  1. Use transducers in water only when connected to a telemetry system. Do not allow the telemetry system to get wet. 2. Do not use the transducer in a watery environment when connected directly to a fetal or Maternal/Fetal monitor that is directly connected to AC line power.  Фигура 2. Закрепване на колана към ТОКО трансдюсера 5. Между контракциите използвайте бутона UA Reference (UA Справки), за да определите базовата линия– за да компенсирате натиска, предизвикан от притискането на колана. Лентовата графика ще бъде анотирана с UA REF.  Установяване на базова линия и натиска от колана  Item  Description  Manufacturer  Contact duration  CaviCide™ / CaviWipes™  Metrex Research, LLC.  3 minutes  Table 3. Validated Cleaning and Disinfection Solution 1. Put on a new pair of gloves. 2. Do not spray the solution directly onto the part. Spray the solution onto a soft, lintfree cloth and then apply it to the part or use a presaturated wipe (see table 3). 3. Wipe the surfaces of the device with the cloth that is moist with disinfection solution or presaturated wipes as listed in Table 3. 4. Make sure that the disinfection solution touches all recessed areas, seams, and ridges. 		 a. For button, make sure that the disinfection solution touches the area 				 			 behind the knob and set screw. 		 b. Make sure that the disinfection solution touches the area on the 						 			 strain relief and diaphragm. 5. Make sure the solution stays wet on the part for 3 minutes, or for the contact time specified in the solution manufacturer instructions. 6. If the solution dries before the required contact time, use a new presaturated wipe or continue refreshing the solution on lint free cloth to wipe the device until the required contact time is met.  1. Поставете кабелния накрайник на трансдюсера в UA конектора на телеметричния предавател. 2. Поставете ТОКО трансдюсера съгласно инструкциите по-горе. 3. Преди пациентът да се раздвижи или премести във водната среда, се препоръчва да регулирате трансдюсера близо до монитора до леглото, за да гарантирате качеството на проследяването. 4. Помогнете на пациента да влезе във ваната или под душа. 5. Уверете се, че позицията на трансдюсера и натискът върху пациента не се променят, докато е във водната среда. Регулирайте трансдюсера, колана и UA данните за справка, ако това е необходимо. 6. След мониторирането във водната среда, подсушете напълно трансдюсерите и кабелите Бележка: Включените етикети за безопасността трябва да бъдат поставени в близост до душа или ваната и контактите с променливотоково захранване. Говорете с отдела за обслужване на клиенти на GE HealthCare, за да получите още етикети.  Символи  Следните символи може да присъстват върху устройството и опаковката. Символ  Обяснение на символа  Rinsing Procedure  Производител  1. Soak a new lint-free dry cloth in critical water (sterile water / neutral pH water) that is at room temperature and wring the cloth such that water does not drip from the cloth. 2. Wipe the surface that was disinfected. 3. Do steps 1 and 2 five times. 4. Wipe the part with a sterile dry cloth until the part is visibly dry. 5. Store the component in a manner that will keep the component clean, such as below a drape or cover.  ГГГГ-ММ-ДД  Оторизиран представител за Швейцария  The expected service life of the TOCO transducer is 7 years. Stop using the cables if any of the following occur: - The transducer or cable shows signs of physical damage. - The transducer or cable malfunctions, or the monitor shows unusual data.  Manufacturer  Indicates the date when the medical device was manufactured  Disposal  EU Authorized Representative  The TOCO transducer contains printed circuit boards, plastics, and external electrical cables. You must discard this product and package according to WEEE Directive after you do the necessary cleaning and disinfection.  Switzerland Authorized Representative  Technical Information  YYYY-MM-DD  Каталожен номер Сериен номер Медицинско устройство Уникален идентификатор на устройството  Operating Environment: Operating Temp				 : 10°C to 40°C (50°F to 104°F) Operating Humidity			 : 5% to 90%, RH Non-Condensing Operating Pressure			 : 70kPa to 106kPa (525–795 mmHg)  Catalog Number Serial Number  Следвайте инструкциите за употреба (син фон) Внимание  Storage/Shipping Environment: Non-Operating Temp		 : -10°C to +55°C (14°F to 131°F) Non-Operating Humidity : 5% to 90% RH Non-Condensing Non-Operating Pressure : 70kPa to 106kPa (525–795 mmHg)  Medical Device  Предупреждение (жълт фон)  Date of Manufacturing  Unique Device Identifier  Това медицинско устройство носи CE маркировка, която указва неговата съвместимост с разпоредбите на европейския регламент за медицински изделия (MDR) 2017/745, касаещ медицинските устройства и отговаря на изискванията за обща безопасност и производителност, изложени в анекс I, които са приложими за него, взимайки предвид предназначението му.  Date of manufacture can be determined from DOM symbol “YYYY-MM-DD”, where YYYY = Year, MM = Month, DD = Date.  Follow Instructions for Use (blue background)  Reporting of Serious Incidents  Caution Warning (yellow background) This medical device bears CE mark indicating its conformity with the provisions of 2017/745 European Medical Devices Regulation (MDR) concerning medical devices and fulfills the general safety and performance requirements set out in Annex I which apply to it, taking into account its intended purpose.  Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established. To report to GE: Either contact your local service representative or report to: In-box.complaints@ge.com. Please provide the following information: - The catalogue number or the model designation of the product as stated on its identification plate affixed on the product - The System ID/serial number/lot number of the product - Date of incident - Description of incident, including any patient or user impact/injury - Your contact information (facility, address, contact name, title, and telephone number).  Продуктът не е изработен с естествен гумен латекс Директива 2012/19/ЕС относно излязлото от употреба електрическо и електронно оборудване (ИУЕЕО). Внимание: Федералното законодателство ограничава продажбата на това устройство само от лекар или по поръчка на лекар. Пазете сухо / Пазете от влага  Trademarks  Product is not made with Natural Rubber Latex Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Keep Dry / Protect from moisture  Указва датата, когато е било произведено медицинското устройство Оторизиран представител за Европейския съюз  Expected Service Life  Explanation of symbols  GE and GE Monogram are trademarks of General Electric Company. Corometrics and Marquette are registered trademarks of GE HealthCare. CaviWipes™/ CaviCide™ are trademarks of Metrex Research. Cidex® is registered trademark of Johnson & Johnson. Sporocidin® is registered trademark of Contec. Sani-Cloth® is registered trademark of PDI.  IP68  Ordering information For further information, please visit www.gehealthcare.com or contact your local sales company.  Степен на защита от проникване Няма проникване на прах; Защитено срещу ефектите от продължително потапяне във вода. 40 мин потапяне на 1,3 м дълбочина  IP68  Shipping and Storage Pressure Limit Table 1. Symbols  Use only supplies and accessories approved by GE for proper and accurate functioning of measurement. Using components other than the ones approved and listed in the device manual might result in measurement errors and hazardous connection. Before use, check that the product is dry, intact, and clean to reduce the risk of cross-contamination, possible effects to the measurement accuracy and/ or system performance, the risk of malfunction, and compromised electrical safety. Check transducer status periodically during use with the patient.  Преди употреба проверете дали продуктът е сух, непокътнат и чист, за да намалите риска от кръстосано замърсяване, възможни ефекти върху точността на измерването и/или производителността на системата, риска от неизправност и компрометирана електрическа безопасност. Проверявайте периодично състоянието на трансдюсера по време на употреба с пациента.  Bulgarian/Български  ТОКО трансдюсер За многократна употреба  2264LAX, ТОКО ТРАНСДЮСЕР ВОДОУСТОЙЧИВАПРИМКА 2108347-001, ТОКО ТРАНСДЮСЕР ВОДОУСТОЙЧИВО КОПЧЕ И ПРИМКА  Cautions Do not immerse transducer or transducer connector ends in cleaning solution(s). Do not clean the transducers with solutions other than those listed in Table 2. Notice: - Do not push on the diaphragm of the TOCO Transducer or use tools to put too much load on the diaphragm. - Do not put any static load on the TOCO Transducer. 5842650 Rev 4  ТОКО трансдюсерът е принадлежност, използвана със съвместими майчини/фетални монитори на GE Coro 250CX, Coro170 Series, Mini Telemetry  Предназначение ТОКО трансдюсерът е предназначен да се поставя върху корема на майката, за да бъдат записани относителните промени в налягането на корема, предизвикани от маточните контракции.  Клинични ползи Кабелен трансдюсер, който позволява мониторирането на маточната активност по време на контракции.  Не почиствайте трансдюсерите с разтвори, различни от посочените в таблица 2.  Почистване и дезинфекция Разтворите в тези инструкции са специфични за ТОКО трансдюсера. Винаги почиствайте и дезинфекцирайте трансдюсера между пациентите.  Процедура по почистване Химическа съвместимост на препоръчителните почистващи разтвори.  图 2将腰带固定至 TOCO 传感器上 5. 在收缩之间,可使用 UA Reference(UA 参考)按钮设置基线。- 以补偿带子张 力所产生的压力。带状记录上标有 UA 参考。  使用 TOCO 传感器监测子宫活动可以提供相关的压力 测量 - 与基线或 UA 参考比较。 测量的质量 取决于但不限于: • • • •  TOCO 传感器的位置 带子张力 患者的体型 建立的基线  CaviCide™ / CaviWipes™  3  Cidex ®  4  Sporocidin ®  5  Sani-Cloth ® Plus  Upute za upotrebu pod tušem ili u kadi  调整带子后,需要建立一个新的基线防止带子张力被当作子宫压力;而且如果不把 带子压力考虑在内,压力读数可能会超出范围。只有在收缩之间才能按下 UA Reference(UA 参考)按钮。  2  CaviCide™ / CaviWipes™  3  Cidex ®  4  Sporocidin ®  5  Sani-Cloth ® Plus  警告 : TOCO 传感器只有在连接至迷你遥测系统时才能在水中使用。不得 沾湿遥测系统。 			 注意: 只有 Nautilus 换能器可浸入水中。 注意:请勿取下线缆上的“适用于淋浴或盆浴”标签。此 标签指示用户如何安全地在淋 浴或盆浴时使用设备。  Таблица 2. Химическа съвместимост на препоръчителните почистващи разтвори  图 3在淋浴或盆浴时使用 1. 传感器只有在连接至遥测系统时才能在水中使用。不得沾湿遥测系统。 2. 若传感器直接连接母体/胎儿监护仪而监护仪直接连接 AC 线路电源,请勿在水 环境中使用传感器。  淋浴或盆浴的使用说明 1. 将传感器电缆插头插入遥测发射器的 UA 连接器中。 2. 按照上述说明安装 TOCO 传感器。 3. 在患者走入或进入水环境之前,推荐将传感器调至靠近床边监护仪的位置,以 确保描记质量。 4. 帮助患者进入浴盆或淋浴区。 5. 确保患者身上传感器的位置和张力在水环境中保持不变。如有必要,调节传感 器、带子和 UA 参考。 6. 完成在水环境中的监测后,请彻底干燥传感器和电缆。 注意: 包含的安全标签必须置于靠近淋浴器或浴盆以及 AC 电源插座的位置。联络 GE HealthCare 客户服务部门以获取更多标签。  符号  符号  Валидиран почистващ и дезинфекциращ разтвор  CaviCide™ / CaviWipes™  Производител  Продължителност на контакт  Metrex Research, LLC.  3 минути  瑞士授權機構 目录号  医疗器械  运输与存储温度范围  Trajanje kontakta  CaviCide™ / CaviWipes™  Metrex Research, LLC.  3 minute  Udává datum, kdy byl zdravotnický prostředek vyroben  Tablica 3. Potvrđena otopina za čišćenje i dezinfekciju 1. Navucite novi par rukavica. 2. Ne prskajte otopinu izravno na dio. Poprskajte otopinu na meku krpu koja ne ostavlja dlačice, a zatim obrišite dio ili upotrijebite prethodno namočene maramice (proučite tablicu 3). 3. Površine uređaja obrišite krpom namočenom otopinom za dezinfekciju ili prethodno namočenim maramicama kako je navedeno u tablici 3. 4. Pobrinite se da otopina za dezinfekciju dođe u kontakt sa svim udubljenim područjima, sastavima i izbočinama. 		 a. Za gumb osigurajte da otopina za dezinfekciju dođe u kontakt s područjem iza kotura i vijka za postavljanje. 		 b. Pobrinite se da otopina za dezinfekciju dođe u kontakt s područjem na odstranjivaču napetosti i membranom. 5. Pazite da dio bude navlažen otopinom 3 minute ili onoliko dugo koliko je navedeno u uputama za otopinu proizvođača. 6. Ako se otopina osuši prije potrebnog vremena kontakta, obrišite novom namočenom maramicom ili nastavite brisati uređaj krpom namočenom otopinom dok ne ispunite potrebno vrijeme kontakta.  RRRR-MM-DD  Autorizovaný zástupce Švýcarska  Ograničenje tlaka prilikom prijevoza i pohrane Tablica 1. Simboli  Upozorenja  Za pravilno i točno mjerenje koristite se isključivo priborom i dodatnom opremom koju je odobrila tvrtka GE. Upotreba dijelova koji nisu odobreni i navedeni u priručniku uređaja može dovesti do pogrešaka u mjerenju i opasnog povezivanja.  Pretvarač TOCO  Croatian/Hrvatski  za višekratnu upotrebu  2264LAX, VODONEPROPUSNI POJAS PRETVARAČA TOCO S PETLJOM  Pretvarač TOCO dodatna je oprema za uporabu s kompatibilnim GE monitorima za majku/ fetus Coro 250CX, serije Coro170, Mini Telemetry  Kliničke prednosti Žičeni pretvarač koji omogućava praćenje aktivnosti maternice tijekom kontrakcija.  Upute za upotrebu  Provozní podmínky: Provozní teplota		 : 10 °C až 40 °C Provozní vlhkost		 : 5% až 90% relativní vlhkost, bez kondenzace Provozní tlak				 : 70 kPa až 106 kPa (525–795 mmHg)  Unikátní identifikace zařízení  Prostředí pro skladování a přepravu: Neprovozní teplota : -10 °C až +55°C Neprovozní vlhkost : 5% až 90% relativní vlhkost, bez kondenzace Neprovozní tlak			 : 70 kPa až 106 kPa (525–795 mmHg)  Postupujte podle návodu k použití (modré pozadí)  Datum výroby  Upozornění  Datum výroby lze určit ze symbolu DOM „RRRR-MM-DD“, kde RRRR = rok, MM = měsíc, DD = datum.  Varování (žluté pozadí)  Hlášení vážných událostí  Tento zdravotnický prostředek nese označení CE, které vyznačuje jeho soulad s ustanoveními Evropského nařízení o zdravotnických prostředcích 2017/745 (European Medical Devices Regulation (MDR)) týkajícího se zdravotnických prostředků, a splňuje požadavky na bezpečnost stanovené v Dodatku I, které se jej týkají, s ohledem na jeho zamýšlený účel.  Odlaganje  Při výrobě výrobku nebyl použit latex z přírodního kaučuku  Pretvarač TOCO sadržava tiskane ploče s vodičima, plastiku i vanjske električne kabele. Ovaj proizvod i pakiranje morate odložiti u skladu s Direktivom WEEE nakon što obavite potrebno čišćenje i dezinfekciju.  Směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Upozornění: Federální zákon omezuje prodej tohoto zařízení na lékaře nebo na objednávku lékaře.  Radno okruženje: Radna temperatura		 : od 10 °C do 40 °C Radna vlažnost				 : od 5 % do 90 %, RH bez kondenzacije Radni tlak						 : od 70 kPa do 106 kPa (525 – 795 mmHg)  Uchovejte v suchu / Chraňte před vlhkostí  Okruženje za čuvanje/transport: Temperatura tijekom neaktivnosti: od -10°C do +55°C Vlažnost tijekom neaktivnosti: od 5 % do 90 % RH bez kondenzacije Tlak tijekom neaktivnosti: od 70 kPa do 106 kPa (525 – 795 mmHg)  IP68  Datum proizvodnje  Sve ozbiljne incidente koji se dogode u vezi s uređajem treba prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu zemlje članice korisnika i/ili pacijenta. Za prijavljivanje tvrtki GE: obratite se svojem serviseru ili prijavite na: In-box.complaints@ge.com. Navedite sljedeće podatke: - kataloški broj ili oznaku modela proizvoda koji su navedeni na identifikacijskoj pločici pričvršćenoj na proizvod - ID sustava / serijski broj / broj proizvodne serije uređaja - datum incidenta - opis incidenta, uključujući sve utjecaje na pacijenta / ozljede pacijenta ili korisnika - svoje podatke za kontakt (ustanova, adresa, ime osobe za kontakt, funkcija i broj telefona).  为保测量过程的正确性和准确性,仅可使用 GE 认证的耗材和附件。使用 未获得批准或未在设备手册中列出的组件可能导致测量错误和危险连接。 使用前请确保产品干燥、完好且干净,以减少交叉污染风险、可能对测量 准确性和/或系统性能产生的影响、故障风险以及电气安全风险。 患者使用时,定期检查传感器状态。 连接器未对齐时强行连接可能损坏连接器,破坏电气连续性。  警示 请勿将传感器或传感器连接器端浸入清洁溶液中。  请勿使用除表 2 中所列溶液之外的其他溶液清洁传感器。  2. Utikač kabela za pretvarač priključite u utičnicu na uređaju za praćenje aktivnosti maternice. 3. Pretvarač TOCO postavite na majčin abdomen preko dna maternice ili na mjesto s najmanje majčinoga tkiva i jake detekcije kontrakcija tijekom palpacije. 4. Drugi kraj pojasa pričvrstite i pritegnite kako biste osigurali udobno postavljanje i kako bi zaslon uređaja za praćenje aktivnosti maternice između kontrakcija prikazivao približno 25 relativnih jedinica iznad početnih vrijednosti (proučite sliku 2). • Pojas pretvarača s petljom: drugi kraj pojasa provucite kroz preostali utor na pretvaraču i prilagodite • Pojas pretvarača s gumbom: Gumbom prikopčajte drugi kraj pojasa na pretvaraču tako što ćete rupicu postaviti preko gumba na gornjoj strani pretvarača. *Pojedinosti o upotrebi pojasa potražite u Uputama za upotrebu pojasa pretvarača.  注意: - 请勿推压 TOCO 传感器的隔膜或使用工具为隔膜加载过多的负重。 - 请勿在 TOCO 传感器上放置重物。  清洁和消毒设备时,请遵循以下准则。 • 确保遵守本手册中规定的清洁和消毒说明以及警示。 • 在清洁和消毒过程中,避免接触开放插头或连接器。 • 完全干燥前请勿使用。 请勿使用以下任何材料清洁设备,否则可能会损坏设备表面: • 有机溶剂(如丙酮) • 柠檬酸(如柠檬香味物质) • 胶布清除剂 • 手消毒剂 • 精炼化合物 • 强酸 • 强碱  Tabulka 1. Symboly  Varování  Používejte pouze materiál a příslušenství schválená společností GE, s nimiž dosáhnete správné a přesné funkce měření. Použití součástí, které nejsou schváleny a uvedeny v návodu k použití zařízení, může způsobit chyby při měření a nebezpečné zapojení. Před použitím zkontrolujte, zda je výrobek suchý, neporušený a čistý, abyste zamezili riziku křížové kontaminace, možným vlivům na přesnost měření a/ nebo výkon systému, riziku poruchy a snížili nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Během použití na pacientce pravidelně kontrolujte stav snímače. Připojování konektorů silou bez řádného vyrovnání může poškodit konektory a narušit plynulost elektrického proudu.  Upozornění  Nečistěte snímače jinými roztoky, než které jsou uvedeny v tabulce 2.  Proizvedeno u Indiji. Poznámka: Czech/Česky  Opakovaně použitelný 2264HAX, VODOTĚSNÝ KNOFLÍKOVÝ TOKOSNÍMAČ 2264LAX, VODOTĚSNÝ PROVLÉKACÍ TOKOSNÍMAČ 2108347-001, VODOTĚSNÝ KNOFLÍKOVÝ A PROVLÉKACÍ TOKOSNÍMAČ  Tokosnímač se přikládá na břicho matky, kde zaznamenává relativní změny abdominální tenze způsobené děložními stahy.  Klinické přínosy Návod k použití 1. Umístěte pás kolem pasu pacientky tak, aby oba volné konce pásu byly vpředu. Připojte jeden konec pásu snímače k tokosnímači (viz obrázek 1). • Provlékací typ: Provlečte roh pásu prvním výřezem na snímači a povytáhněte pás o několik centimetrů. • Knoflíkový typ: Prostrčte knoflík na snímači otvorem na knoflík na pásu.  - Netlačte na membránu tokosnímače a nepoužívejte nástroje, které by nadměrně zatěžovaly membránu. - Tokosnímač nesmí být vystaven jakémukoli statickému zatížení.  2108347-001,TOCO 传感器水密纽扣型和环型  TOCO 传感器是与兼容的 GE 母体/胎儿监护仪 Coro 250CX、Coro170 系列、迷你遥 测系统配合使用的附件  检查设备 在使用之间,仔细检查设备确认其正常工作。  Nakon svakog prilagođavanja pojasa važno je utvrditi novu početnu vrijednost kako se tenzija pojasa ne bi uračunala u tlak unutar maternice, a i očitanja tlaka mogu dovesti do prekoračenja ljestvice ako se tlak pojasa ne uzme u obzir. Gumb UA Reference (Referentna aktivnost maternice) treba pritisnuti između kontrakcija.  设备的损坏和磨损迹象包括但不限于变色、过多刮伤、磨损和裂痕。请勿使用无法正 常工作的设备,以及损坏和过度磨损的设备。  Upotreba u vodi (pod tušem ili u kadi):  准备清洁和消毒设备  Upozorenje : pretvarača TOCO može se upotrebljavati u vodi samo kada je povezan sa sustavom Mini Telemetry. Pripazite kako se telemetrijski sustav ne bi smočio. 			 Napomena: Uroniti se mogu samo pretvarači Nautilus. Napomena: ne skidajte oznaku „Upotrijebite pod tušem ili u kadu“ s kabela. Ta oznaka govori korisniku kako sigurno upotrebljavati uređaj pod tušem ili u kadi.  若要准备设备进行清洁和消毒: 1. 按照临床方案和溶液制造商的建议穿戴必要的个人防护装备。 2. 从母体/胎儿监护仪前部拔出 TOCO 电缆。 3. 将设备移至工作区域,保证有足够的空间进行清洁和消毒。 4. 为防止交叉污染,请为清洁部件和未清洁部件分设不同区域 5. 取清洁和消毒所需的溶液和擦巾(请参见下表 2)  所需工具 • 个人防护装备 (PPE) • 推荐的清洁溶液  Genanvendelig 2264HAX, TOCO-TRANSDUCER VANDTÆT KNAP 2264LAX, TOCO-TRANSDUCER VANDTÆT LØKKE 2108347-001, TOCO-TRANSDUCER VANDTÆT KNAP OG LØKKE  TOCO-transducer er et tilbehør, der bruges med kompatible GE Maternale/Føtale monitorer Coro 250CX, Coro170 Series, Mini-telemetry  Beregnet brug En TOCO-transducer er beregnet til at blive anvendt på moderens underliv, for at optage relative ændringer i spændingen i underlivet, der skyldes uteruskontraktioner.  En kablet transducer, der muliggør overvågning af livmoderaktivitet under kontraktioner.  1. Placér bæltet omkring patientens talje, så begge løse ender af bæltet er foran. Fastgør den ene ende af transducerbæltet til TOCO-transduceren (se figur 1). • Løkkestil: Sæt et hjørne af bæltet gennem en åbning på transduceren og træk det nogle centimeter igennem. • Knapstil: Indsæt transducerknappen gennem et knaphul på bæltet.  Údržba: Během čištění a dezinfekce zařízení vždy dodržujte následující pokyny. • Zajistěte dodržování pokynů a varování k čištění a dezinfekci popsaných v tomto návodu. • Během čištění a dezinfekčních postupů zamezte kontaktu s otevřenými zástrčkami či konektory. • Nepoužívejte zařízení, dokud řádně neoschne. Nepoužívejte žádný z následujících materiálů k čištění či dezinfekci zařízení, neboť jejich použití může poškodit povrchy vybavení: • Organická rozpouštědla (např. aceton) • Kyselina citrónová (např. přípravky s vůní citronu) • Odstraňovače lepidel • Dezinfekční prostředky na ruce • Brusné směsi • Silné kyseliny • Silné zásady • Během skladování sviňte kabely do kruhu s minimálním poloměrem 15 cm a neohýbejte příliš kabely, zejména poblíž zástrčky.  Prohlídka zařízení Pečlivě prohlédněte zařízení mezi použitími, abyste ověřili, že správně fungují.  Ne koristite se sljedećim sredstvima za čišćenje ili dezinficiranje uređaja, jer njihovom upotrebom možete oštetiti površine opreme: • organska otapala (npr. aceton) • limunska kiselina (s mirisom limuna) • sredstva za uklanjanje ljepila • sredstva za dezinfekciju ruku • abrazivna sredstva • jake kiseline • jake lužine • Prije pohrane omotajte kabele u krug s minimalnim polumjerom od 15 cm, ne savijajte kabele oštro, osobito ne u blizini utikača.  Figur 1. Fastgøre den ene ende af bæltet til TOCO-transduceren 2. Tilslut transducerkabelstikket til skærmens UA-stik. 3. Placér TOCO-transduceren på moderens underliv over livmoderbunden, eller hvor der er det mindste maternalt væv, og kontraktionerne påvises kraftigt under palpation. 4. Fastgør den anden ende af bæltet og stram, for at sikre en behagelig pasform, så UA-displayet mellem kontraktioner viser cirka 25 relative enheder over den oprindelige basislinje (se figur 2). • Løkkestil-transducerbælte: Indsæt den anden ende af bæltet gennem den tilbageværende åbning i transduceren og justér • Knapstil-transducerbælte: Knap den anden ende af bæltet til transduceren ved at placere knaphullet over knappen øverst på transduceren. *Se Brugsvejledning til brug af transducerbæltet for detaljer om, hvordan du bruger bælte.  Poškození a opotřebení zařízení se může projevovat například změnou zbarvení nebo nadměrným poškrábáním a prasklinami. Nepoužívejte nesprávně fungující zařízení ani zařízení, která jsou poškozená a nadměrně opotřebená. Obrázek 1. Připojení jednoho konce pásu k tokosnímači 2. Připojte konektor kabelu snímače ke konektoru monitoru děložní aktivity (UA). 3. Umístěte tokosnímač na břicho matky přes fundus dělohy nebo tam, kde je nejméně maternální tkáně, a kde lze palpací nejlépe pocítit stahy. 4. Upevněte druhý konec pásu a utáhněte jej tak, aby pohodlně přiléhal a aby mezi kontrakcemi displej UA zobrazoval přibližně 25 relativních jednotek nad výchozí základní úrovní (viz obrázek 2). • Pás snímače s provlékáním: Provlečte druhý konec pásu druhým výřezem na snímači a upravte pás. • Pás snímače s knoflíkem: Připněte druhý konec pásu ke snímači tak, že umístíte dírku přes knoflík v horní části snímače. *Podrobnosti k použití pásu viz návod k použití pásu snímače.  Příprava zařízení na čištění a dezinfekci Postup přípravy zařízení na čištění a dezinfekci: 1. Nasaďte si požadované osobní ochranné pomůcky dle klinického protokolu a doporučení od výrobce roztoku. 2. Odpojte TOKO kabel od přední části maternálního /fetálního monitoru. 3. Přemístěte zařízení do pracovní oblasti s dostatkem místa, kde provedete čištění a dezinfekci. 4. Aby nedošlo ke křížové kontaminaci, vymezte pro čisté a nečisté součásti různé oblasti. 5. Připravte si požadovaný čisticí a dezinfekční roztok a utěrky (viz tabulka 2 níže).  Potřebné nástroje • Osobní ochranné prostředky (OOP) • Doporučený čisticí roztok • Doporučený dezinfekční roztok • Jednorázová, čistá, měkká a netřepivá tkanina • Sterilní voda s neutrálním pH nebo užitková voda či voda pro kritické aplikace dle specifikací AAMI TIR 34.  Pregled uređaja  Roztoky v těchto pokynech jsou specifické pro tokosnímač. Vždy čistěte a dezinfikujte snímač mezi jednotlivými pacientkami.  Pažljivo pregledajte uređaje između upotreba kako biste provjerili ispravan rad.  Postup čištění  Znakovi oštećenja i trošenja na uređaju mogu uključivati, ali nisu ograničeni na promjenu boje, prekomjerne ogrebotine i pukotine. Nemojte upotrebljavati neispravne uređaje ili oštećene ili prekomjerno istrošene uređaje.  Chemická kompatibilita doporučených čisticích roztoků.  Za pripremu uređaja za čišćenje i dezinfekciju: 1. Stavite potrebnu osobnu zaštitnu opremu prema kliničkom protokolu i preporukama proizvođača otopine. 2. Iskopčajte kabel pretvarača TOCO s prednje strane monitora za majku/fetus. 3. Odnesite uređaj u radno područje s dostatnim prostorom za čišćenje i dezinfekciju. 4. Kako biste spriječili križnu kontaminaciju, postavite različita mjesta za čiste i neočišćene dijelove. 5. Pripremite potrebnu otopinu za čišćenje i dezinfekciju i maramice (proučite tablicu 2 u nastavku).  Obvezan pribor • Osobna zaštitna oprema • Preporučena otopina za čišćenje • Preporučena otopina za dezinfekciju • Čista, meka krpa koja ne ostavlja dlačice za jednokratnu upotrebu • Sterilna voda ili voda iz ustanove ili kritična voda s neutralnim pH prema specifikacijama AAMI TIR 34  Kemijska kompatibilnost preporučenih otopina za čišćenje.  Praćenje aktivnosti maternice putem pretvarača TOCO omogućava mjerenje relativnog tlaka u usporedbi s početnom vrijednosti ili referentnom aktivnosti maternice. Kvaliteta mjerenja ovisi o sljedećem, bez ograničenja na: • položaj pretvarača TOCO • tenziju pojasa • veličinu pacijentice • utvrđenu početnu vrijednost Gumb UA Reference (Referentna aktivnost maternice) postavlja početnu vrijednost. Kada se početna vrijednost utvrdi, sva mjerenja tlaka prikazivat će u odnosu na tu početnu vrijednost.  Danish/Dansk  Brugsanvisninger  Autorsko pravo © 2023 General Electric Company. Sva prava pridržana.  Pridržavajte se sljedećih smjernica prilikom čišćenja i dezinficiranja uređaja. • Osigurajte da se upute za čišćenje i dezinficiranje i upozorenja slijede kako je opisano u ovom priručniku. • Izbjegavajte kontakt s otvorenim utikačima ili priključcima tijekom postupaka čišćenja i dezinficiranja. • Ne upotrebljavajte dok uređaj nije potpuno suh.  Postupak čišćenja  Utvrđivanje početne vrijednosti i tenzije pojasa  TOCO-transducer  Klinisk Fordel  Održavanje:  Otopine navedene u ovim uputama odnose se na pretvarač TOCO. Uvijek očistite i dezinficirajte pretvarač između upotrebe na pacijentima.  Slika 2. Pričvršćivanje pojasa na pretvarač TOCO 5. Između kontrakcija pritisnite gumb UA Reference (Referentna aktivnost maternice) kako biste postavili početnu vrijednost. radi nadoknade tlaka izazvanog tenzijom pojasa. Trakasti grafikon bit će obilježen referentnom aktivnosti maternice.  Chcete-li získat více informací, navštivte internetové stránky www.gehealthcare.com nebo kontaktujte místní prodejní společnost.  - Ne gurajte membranu pretvarača TOCO i nemojte se koristiti priborom za nanošenje prekomjernog opterećenja na membranu. - Ne stavljajte statičko opterećenje na pretvarač TOCO.  Čišćenje i dezinfekcija  维护:  Informace k objednávce  31-03-2022  Neponořujte snímač ani konce konektorů snímače do čisticích roztoků.  Jedná se o kabelový snímač, který umožňuje monitorování děložní aktivity během stahů.  Priprema za čišćenje i dezinfekciju uređaja Slika 1. Pričvršćivanje jednog kraja pojasa na pretvarač TOCO  GE a monogram GE jsou ochranné známky společnosti General Electric Company. Corometrics a Marquette jsou registrované ochranné známky společnosti GE HealthCare. CaviWipes™/CaviCide™ jsou ochranné známky společnosti Metrex Research. Cidex ® je registrovaná ochranná známka společnosti Johnson & Johnson. Sporocidin ® je registrovaná ochranná známka společnosti Contec. Sani-Cloth ® je registrovaná ochranná známka společnosti PDI.  Copyright © 2023 General Electric Company. Všechna práva vyhrazena.  Mezní tlak při přepravě a skladování  Prva godina CE oznake: 1998.  Účel použití  1. Postavite pojas oko struka pacijentice tako da oba labava kraja pojasa budu na prednjoj strani. Jedan kraj pojasa pričvrstite na pretvarač TOCO (proučite sliku 1). • Pojas s petljom: kut pojasa umetnite kroz jedan utor na pretvaraču te provucite nekoliko centimetara. • Pojas s gumbom: provucite gumb pojasa kroz rupicu na pojasu.  表1:符号  Ochranné známky  Vyrobeno v Indii.  Informacije o naručivanju  Tokosnímač  Jakoukoli vážnou událost, ke které došlo v souvislosti s tímto zařízením, je nutno nahlásit výrobci a příslušnému orgánu členského státu, ve němž je uživatel nebo pacient registrován. Oznámení společnosti GE: Kontaktujte místního servisního zástupce nebo oznamte událost na adresu: In-box.complaints@ge.com. Uveďte prosím následující informace: - Katalogové číslo nebo označení modelu výrobku, které jsou uvedeny na identifikačním štítku připevněném k výrobku - ID systému / sériové číslo / číslo šarže výrobku - Datum události - Popis události, včetně jakéhokoli vlivu na pacienta nebo uživatele či jejich zranění - Vaše kontaktní informace (zdravotnické zařízení, adresa, jméno kontaktní osoby, pracovní pozice a telefonní číslo).  První rok označení CE: 1998  Mezní vlhkost při přepravě a skladování  GE i monogram GE zaštitni su žigovi tvrtke General Electric. Corometrics i Marquette registrirani su zaštitni žigovi tvrtke GE HealthCare. CaviWipes™/CaviCide™ zaštitni su žigovi tvrtke Metrex Research. Cidex® registrirani je zaštitni žig tvrtke Johnson & Johnson. Sporocidin® registrirani je zaštitni znak tvrtke Contec. Sani-Cloth® registrirani je zaštitni znak tvrtke PDI.  Za dodatne informacije posjetite www.gehealthcare.com ili kontaktirajte sa svojim lokalnim prodajnim predstavništvom.  Stupeň krytí Úplně chráněno proti vniku prachu. Chráněno proti účinkům způsobeným trvalým potopením do vody. Chráněno proti ponoření do vody na 40 min v hloubce 1,3 m. Rozsah teploty při přepravě a skladování  Zaštitni znakovi  Redovito tijekom upotrebe na pacijentici provjeravajte stanje pretvarača.  Napomena:  Technické informace  Zdravotnický prostředek  Očekivani radni vijek pretvarača TOCO je 7 godina. Prestanite upotrebljavati kabele u sljedećim slučajevima: - pretvarač ili kabel imaju znakove fizičkog oštećenja. - pretvarač ili kabel nije ispravan ili monitor prikazuje neuobičajene podatke.  Tokosnímač je příslušenství používané s kompatibilními maternálními/fetálními monitory Coro 250CX, Coro170 Series a Mini Telemetry společnosti GE.  Mjere opreze  Tokosnímač obsahuje tištěné obvodové desky, plasty a externí elektrické kabely. Tento výrobek a obal musíte zlikvidovat podle směrnice OEEZ. Proveďte před tím nezbytné čištění a dezinfekci.  Sériové číslo  1. Novu suhu krpu koja ne ostavlja dlačice namočite u kritičnu vodu (sterilnu vodu ili vodu neutralne pH vrijednosti) koja je na sobnoj temperaturi i iscijedite krpu tako da voda ne kapa s krpe. 2. Obrišite dezinficiranu površinu. 3. 1. i 2. korak ponovite pet puta. 4. Brišite dio sterilnom suhom krpom dok ne bude vidljivo suh. 5. Spremite dio na način koji će ga održavati čistim, primjerice ispod komprese ili pokrivača.  Prije upotrebe provjerite je li proizvod suh, neoštećen i čist kako biste smanjili rizik od križne kontaminacije, moguće utjecaje na točnost mjerenja i/ili funkciju sustava, rizik od kvara i narušavanje električne sigurnosti.  Prisilno spajanje priključaka bez odgovarajućeg poravnanja može oštetiti priključke i prekinuti električni kontinuitet.  Likvidace  Katalogové číslo  Postupak ispiranja  Předpokládaná životnost Předpokládaná životnost tokosnímače je 7 let. Přestaňte používat kabely, pokud dojde k následujícím situacím: - Snímač nebo kabel jeví známky fyzického poškození. - Snímač nebo kabel má poruchu, nebo monitor zobrazuje neobvyklá data.  Zplnomocněný zástupce EU  Čištění a dezinfekce  2264LAX,TOCO 传感器水密环型  1. 将带子绕在患者腰部,使带子的两个未扎紧端位于前面。将传感器带子的一端 连接至 TOCO 传感器(见图 1)。 • 环型:将带子的一角穿过传感器插槽,并将其拉出几英寸。 • 纽扣型:带子上的纽扣插入传感器的纽扣孔中。  Ograničenje vlažnosti prilikom prijevoza i pohrane  Ne čistite pretvarače s otopinama koje nisu navedene na tablici 2.  保持干燥/防潮 防护等级 无灰尘进入; 可防护持续浸入水中所产生的影响。 在 1.3 m 深处浸没 40 分钟  Nazivna zaštita od prodora Sprječava prodor prašine; Zaštićeno od učinaka stalnog uranjanja u vodu. 40 min uranjanja ispod 1,3 m dubine  Ne uranjajte pretvarač i krajeve priključaka pretvarača u otopine za čišćenje.  Pretvarač TOCO namijenjen je za uporabu na abdomen majke radi snimanja relativnih promjena abdominalne tenzije izazvane uterinskim kontrakcijama.  2264HAX,TOCO 传感器水密纽扣型  使用说明  与设备有关的任何严重事件都应报告给制造商和确立用户和/或患者的成员国的主管 当局。 要报告给 GE:请联系当地服务代表,或报告给: In-box.complaints@ge.com。 请提供以下信息: - 产品铭牌上列示的产品目录号或产品型号 - 产品的系统 ID/序列号/批次号 - 事件发生日期 - 事件说明,包括任何患者或用户影响/伤害 - 您的联系信息(机构、地址、联系人姓名、职务和电话)。  Predviđena upotreba  •存储期间,请以最小 6 英寸(15 米)的半径缠绕电缆,请勿过度弯折电缆,尤其在 接近插头的位置。  能够监测子宫收缩期间子宫活动的有线传感器。  Oprez: prema saveznom zakonu SAD-a prodaja ovog uređaja dopuštena je samo liječnicima ili po njihovu nalogu.  Raspon temperature prilikom prijevoza i pohrane  小心:联邦法律限制通过医嘱销售此设备。  警告  临床优势  Direktiva 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (WEEE).  IP68  2108347-001, VODONEPROPUSNI POJAS PRETVARAČA TOCO S GUMBOM I PETLJOM  Датата на производство може да бъде определено от символа за дата на производство „ГГГГ-ММ-ДД“, където ГГГГ = година, MM = месец, ДД = дата.  预期用途  Proizvod nije proizveden s lateksom od prirodne gume  Čuvajte na suhom mjestu / zaštitite od vlage  2264HAX, VODONEPROPUSNI POJAS PRETVARAČA TOCO S GUMBOM  IP68  Ovaj medicinski uređaj ima CE oznaku koja označava njegovu sukladnost s odredbama Europske uredbe o medicinskim uređajima 2017/745 (MDR) u vezi s medicinskim uređajima i zadovoljava opće sigurnosne zahtjeve i zahtjeve u vezi s performansama navedene u Dodatku I koji se odnose na njega, uzimajući u obzir njegovu svrhu.  工作环境: 工作温度:10°C 至 40°C(50°F 至 104°F) 工作湿度:5% 到 90% 相对湿度,无冷凝 工作压力:70kPa 到 106kPa (525–795 mmHg)  印度制造。 			  运输与存储压力限制  重复使用型  Upozorenje: (žuta pozadina)  技术信息  版权所有 © 2023 General Electric Company.保留一切权利  关于废弃电子电气设备 (WEEE) 的 2012/19/EU 指令。  Proizvođač  Datum proizvodnje može se odrediti na osnovi simbola DOM „GGGG-MM-DD”, gdje je GGGG = godina, MM = mjesec, DD = dan.  Oprez  TOCO 传感器包含印刷电路板、塑料和外部电缆。丢弃前,必须进行必要的清洁和消 毒,而后按照 WEEE 指令的要求丢弃本产品和包装。  警示  Дата на производство  TOCO 传感器  Poštujte upute za upotrebu (plava pozadina)  处置  首次获得 CE 标记的年份:1998 年  运输与存储湿度限制  Chinese (Simplified)/简体中文  Jedinstvena identifikacija uređaja  TOCO 传感器的预期使用寿命为 7 年。如果存在一下情况,请停止使用电缆: - 传感器或电缆出现物理损坏迹象。 - 传感器或电缆出现故障,或者监护仪显示异常数据。  遵循使用说明 (蓝色背景)  Среда за съхранение/транспортиране: Неексплоатационна температура : -10°C до +55°C (14°F до 131°F) Неексплоатационна влажност			 : 5% до 90% RH без конденз Неексплоатационно налягане			 : 70 kPa до 106 kPa (525–795 mmHg)  Произведено в Индия.  Medicinski uređaj  预期使用寿命  如需了解更多信息,请访问 www.gehealthcare.com,或者联系当地 销售公司。  该医疗器械带有 CE 标志,表明其符合 2017/745 欧洲医疗器械法 规 (MDR) 关于医疗器械的规定,考虑到其预期用途,满足适用于 该器械的附件 I 所列一般安全和性能要求。  Výrobce  Opis  Prijavljivanje ozbiljnih incidenata  警告 (黄色背景)  ТОКО трансдюсерът съдържа печатни платки, пластмаси и външни електрически кабели. Трябва да изхвърлите този продукт и опаковката съгласно директивата за ИУЕЕО, след като извършите необходимото почистване и дезинфекция.  Copyright © 2023 General Electric Company. Всички права запазени.  1. 戴上一副新手套。 2. 请勿直接向部件上喷洒溶液。将溶液喷在柔软的无绒布上,然后擦拭部件,或 者使用预湿擦巾擦拭部件(请参见表 3)。 3. 使用消毒溶液沾湿的布或表 3 中列出的预湿擦巾。 4. 确保消毒溶液浸入凹陷区域、接缝和凸起部位。 a. 对于按钮,确保消毒溶液接触旋钮和固定螺钉后方的区域。 b. 确保消毒溶液浸入应力消除装置和隔膜区域。 5. 确保溶液在部件上保持湿润的时间达到 3 分钟或者溶液制造商在说明中规定的 接触时间。 6. 如果溶液在达到所需的接触时间之前干燥,使用新的预湿擦巾或者在无绒布上 添加溶液并擦拭设备,直到达到所需的接触时间。  订购信息  唯一设备标识符  Изхвърляне  Първа година на CE маркировката: 1998  Serijski broj  GE 和 GE Monogram 为 General Electric Company 的商标。Corometrics 和 Marquette 是 GE HealthCare 的注册商标。CaviWipes™/CaviCide™ 是 Metrex Research 的商标。Cidex ® 是 Johnson & Johnson 的注册商标。Sporocidin ® 是 Contec 的注册商标。Sani-Cloth ® 是 PDI 的注册商标。  序列号  Очакваният експлоатационен срок на ТОКО трансдюсера е 7 години. Прекратете използването на кабелите, ако настъпи някое от следните: - Трансдюсерът или кабелът показват следи от физическа повреда. - Трансдюсерът или кабелът са неизправни или мониторът показва необичайни данни.  За допълнителна информация, моля, посетете www.gehealthcare.com или се свържете с вашата местна компания за продажби.  Kataloški broj  表3:有效的清洁液和消毒液  存放/运输环境: 非工作温度:-10°C 到 +55°C(14°F 到 131°F) 非工作湿度:5% 到 90% 相对湿度,无冷凝 非工作压力:70kPa 到 106kPa (525–795 mmHg)  1. Navlhčete novou netřepivou suchou tkaninu vodou pro kritické aplikace (sterilní voda / pH neutrální voda) s pokojovou teplotou a vyždímejte tkaninu tak, aby z tkaniny nekapala voda. 2. Otřete povrch, který byl dezinfikován. 3. Proveďte pětkrát kroky 1 a 2. 4. Otírejte součást sterilní suchou tkaninou, dokud součást nebude viditelně suchá. 5. Uskladněte součást tak, aby si zachovala čistotu, například pod rouškou nebo v obalu.  Vysvětlení symbolu  Tehničke informacije  商标  产品并非采用天然橡胶乳胶制成  Информация за поръчки  3 分钟  报告严重事件  欧盟授权代表  Очакван експлоатационен срок  Всеки сериозен инцидент, който е настъпил във връзка с устройството, трябва да бъде докладван на производителя и компетентните власти на страната членка, където се е установил потребителят и/или пациентът. За да докладвате на GE: Или се свържете със своя местен сервизен представител, или докладвайте на: In-box.complaints@ge.com. Моля, осигурете следната информация: - Каталожният номер или обозначението на модела на продукта, както е посочено на идентификационната табела, закрепена върху продукта - Системният идентификационен номер/серийният номер/номерът на партидата на продукта - Дата на инцидента - Описание на инцидента, включително всякакво въздействие/нараняване на пациента или потребителя - Вашата информация за контакт (заведение, адрес, име за контакт, титла и телефонен номер).  接触时间  Metrex Research, LLC.  制造商  指示医疗器械的生产日期  1. Накиснете нова кърпа без власинки в критична вода (стерилна вода / вода с неутрално рН), която е със стайна температура и изцедете кърпата така, че от нея да не капе вода. 2. Избършете повърхността, която е дезинфекцирана. 3. Извършете стъпки 1 и 2 пет пъти. 4. Избършете частта със стерилна суха кърпа, докато частта не е видимо суха. 5. Съхранявайте компонента по начин, който ще го запази чиста, като например под кърпа или капак.  Докладване на сериозни инциденти  制造商  CaviCide™ / CaviWipes™  生产日期可通过 DOM 符号“YYYY-MM-DD”确定,其中 YYYY 代表年份, MM 代表月份,DD 代表日期。  Процедура за изплакване  Експлоатационна среда: Експлоатационна температура : 10°C до 40°C (50°F до 104°F) Експлоатационна влажност			 : 5% до 90%, RH без конденз Експлоатационно налягане			 : 70 kPa до 106 kPa (525–795 mmHg)  Označava datum proizvodnje medicinskog uređaja  Ovlašteni predstavnik za Švicarsku  描述  Symbol  Očekivani radni vijek  Ovlašteni predstavnik za EU  符号说明  YYYY-MM-DD  Таблица 3. Валидиран почистващ и дезинфекциращ разтвор 1. Поставете нов чифт ръкавици. 2. Не пръскайте от разтвора директно върху частта. Напръскайте от разтвора върху мека кърпа без власинки и след това приложете върху частта или използвайте предварително напоена кърпичка (вж. таблица 3). 3. Избършете повърхностите на устройството с кърпа, която е навлажнена с дезинфекциращ разтвор или предварително напоени кърпички, както е посочено в таблица 3. 4. Уверете се, че дезинфекциращият разтвор достига всички вдлъбнати части, уплътнения и издатини. 		 a. За копчета се уверете, че дезинфекциращият разтвор достига зоната 		 зад копчето и поставения винт. 		 b. Уверете се, че дезинфекциращият разтвор достига зоната за смекчаване 		 на напрежението и диафрагмата. 5. Уверете се, че разтворът остава мокър върху частта в продължение на 3 минути или за контактното време, посочено в инструкциите на производителя на разтвора. 6. Ако разтворът изсъхне преди необходимото контактно време, използвайте нова предварително напоена кърпичка или продължете да опреснявате разтвора върху кърпа без власинки, за да избърсвате устройството до достигане на необходимото контактно време.  Техническа информация  Proizvođač  生产日期  下列符号可能出现在设备和包装上。  Процедура за дезинфекция Описание  Objašnjenja simbola  1. 将一块新的无绒布浸泡在室温的临界水(无菌水/中性 pH 水)中,然后将布拧 干至不滴水。 2. 擦拭消毒过的表面。 3. 将步骤 1 和 2 重复执行 5 次。 4. 使用无菌干布擦拭部件,直至部件明显变干。 5. 存储组件时应保持组件干净,如将组件存放于铺巾或盖子之下。  Следвайте внимателно и запазете инструкциите и предпазните мерки за безопасност, които придружават препоръчителния агент за почистване и дезинфекция, който използвате.  Избърсвайте разливите, като използвате суха марля по време на употреба.  Simbol  漂洗程序  Посоченият и тестван почистващ и дезинфекциращ разтвор за продължителен период е предизвикал обезцветяване и леко олющване на диафрагмата на долната част на корпуса, но производителността и функционалността на трансдюсера не беше засегната и предвиденият сервизен живот не е повлиян.  Грижи при употреба  Sljedeći se simboli mogu pojaviti na uređaju i pakiranju.  GGGG-MM-DD  注意要点  UA Reference(UA 参考)按钮可用于设置基线。基线建立后,所有的压力测量值均 相对于基线。  Натриев хипохлорит (белина) – 0,5% воден разтвор  1. Почистете всички видими повърхностни остатъци с мека кърпа без власинки за еднократна употреба и почистващ разтвор или с предварително напоена кърпичка, докато частта не е видимо чиста. • Уверете се, че зоната около частта за смекчаване на напрежението върху кабела и диафрагмата няма видими остатъци • За копчета (щифтове) се уверете, че зоната зад копчето и поставения винт няма видими остатъци. 2. Изсушете частта с мека кърпа без власинки, за да отстраните всичкия почистващ разтвор. 3. Огледайте частта. Ако частта не е видимо чиста, повторете стъпки 1 и 2. 4. Започнете дезинфекция едва след като частта е видимо чиста.  Simboli  有效的清洁液和消毒液  Описание  Винаги следвайте инструкциите на производителя на почистващия разтвор. Не пръскайте от разтвора директно върху частта. Напръскайте от разтвора върху мека кърпа без власинки и след това приложете върху частта или използвайте предварително напоена кърпичка.  Napomena: Epriložene sigurnosne oznake moraju se postaviti blizu tuševa, kada i utičnica za napajanje izmjeničnom strujom. Obratite se korisničkoj službi tvrtke GE HealthCare kako biste dobili više oznaka.  消毒程序  1  Инструкции за почистване  1. 使用一次性柔软无绒布和清洁溶液或者预湿擦巾清洁表面可见的碎屑,直至部 件清洁干净。 • 确保电缆应力消除装置和隔膜附近不存在可见碎屑 • 对于旋钮(销钉),确保旋钮后方和固定螺钉无可见碎屑。 2. 使用柔软的无绒布擦干部件以去除所有清洁溶液。 3. 目视检查部件。 如果部件未清洁,重复执行步骤 1 和 2。 4. 只有部件干净后才能开始消毒。  1. Utikač pretvarača priključite u UA utičnicu na telemetrijskom odašiljaču. 2. Nanesite pretvarač TOCO prema prethodnim uputama. 3. Prije kretanja ili premještanja pacijentice u vodenu okolinu preporučuje se prilagoditi pretvarač u blizini monitora pokraj kreveta kako bi se osigurala kvaliteta praćenja. 4. Pomozite pacijentici pri ulasku u kadu ili pod tuš. 5. Pripazite kako se položaj pretvarača i tenzija na pacijentu ne promijene u vodenoj okolini. Prilagodite pretvarač, pojas i referentnu aktivnost maternice ako je potrebno. 6. Nakon praćenja u vodenoj okolini potpuno osušite pretvarače i kabele  使用期间,用干纱布擦去多余的溢出物。  Елемент  - Не натискайте диафрагмата на ТОКО трансдюсера и не използвайте инструменти, за да упражнявате твърде голямо натоварване върху диафрагмата. - Не поставяйте никакъв статичен товар върху ТОКО трансдюсера.  Не използвайте никой от следните материали за почистване или дезинфекциране на устройството, тъй като употребата им може да повреди повърхностите на  2  始终遵循清洁溶液生产商的说明。 请勿直接向部件上喷洒溶液。将溶液喷在柔软的无绒布上,然后擦拭部件,或者使用 预湿擦巾擦拭部件。  在水中使用(淋浴或盆浴):  TOCO 传感器预期用于母体腹部,以记录由子宫收缩所引起的腹部张力的相对变化。  Съблюдавайте следните насоки, докато почиствате и дезинфекцирате устройството. • Уверете се, че инструкциите и предупрежденията за почистване и 		 дезинфекция се следват, както е описано в това ръководство. • Избягвайте контакт с открити щепсели или конектори по време на 		 процедурите по почистване и дезинфекция. • Не използвайте, докато не изсъхне напълно.  次氯酸钠(漂白剂) - 0.5% 水溶液  表2:推荐清洁溶液的化学相容性  建立基线和带子张力  Забележка:  Поддръжка:  1  清洁说明  Внимание Не потапяйте трансдюсера или краищата на конекторите на трансдюсера в почистващ(и) разтвор(и).  图 1将带子的一端连接至 TOCO 传感器 2. 将传感器电缆插头连接至监护仪的 UA 连接器。 3. 将 TOCO 传感器定位在母体腹部子宫底上方或母体组织最少的位置,并在触诊 期间检测到强烈收缩。 4. 固定带子的另一端并收紧,确保舒适贴合,以便在收缩之间,UA 显示器显示比 初始基线高约 25 个相对单位(见图 2)。 • 环型传感器带:将带子的另一端穿过传感器余下的插槽并调整 • 纽扣型传感器带:将腰带上的纽扣孔穿过传感器顶部的纽扣,从而将腰带的 		 另一端扣在传感器上。 *请参阅传感器带的使用说明以获得如何使用腰带的详细信息。  描述  Slika 3. Upotreba pod tušem ili u kadi 1. Upotrebljavajte pretvarače u vodi samo kada su povezani s telemetrijskim sustavom. Pripazite kako se telemetrijski sustav ne bi smočio. 2. Nemojte upotrebljavati pretvarač u vodenoj okolini kada je izravno povezan s fetusom ili s monitorom za majku/fetus koji je izravno priključen na napajanje izmjeničnom strujom.  За да подготвите устройството за почистване и дезинфекция: 1. Поставете необходимите лични предпазни средства съгласно клиничния протокол и препоръките на производителя на разтвора. 2. Изключете ТОКО кабела от предната страна на майчиния/феталния монитор. 3. Преместете устройството в работна зона, където има достатъчно пространство за извършване на почистване и дезинфекция. 4. За да предотвратите кръстосано замърсяване, определете различни зони за чистите и нечистите части 5. Вземете необходимите почистващи и дезинфекциращи разтвори и кърпички (вж. таблица 2 по-долу).  Свързването на конекторите със сила без правилно подравняване може да повреди конекторите и да наруши електрическата свързаност.  2264HAX, ТОКО ТРАНСДЮСЕР ВОДОУСТОЙЧИВО КОПЧЕ  Mating connectors with force without proper alignment may damage the connectors and disrupt the electrical continuity.  Таблица 1. Символи  Използвайте само консумативи и принадлежности, одобрени от GE, за правилното и точно функциониране на измерването. Използването на компоненти, различни от одобрените и изброени в ръководството на устройството, може да доведе до грешки в измерването и опасно свързване.  GE Medical systems SCS 283 Rue de la Minière, 78530 BUC, FRANCE.  清洁程序  请小心遵照所用清洁剂和消毒剂随附的说明和安全注意事项,并将其保留。  Ограничение на влажността за транспортиране и съхранение  Предупреждения  Potvrđena otopina za čišćenje i dezinfekciju  Подготовка за почистване и дезинфекция на устройството  GE и монограмът GE са търговски марки но General Electric Company. Corometrics и Marquette са регистрирани търговски марки на GE HealthCare. CaviWipes™/CaviCide™ са търговски марки на Metrex Research. Cidex ® е регистрирана търговска марка на Johnson & Johnson. Sporocidin ® е регистрирана търговска марка на Contec. Sani-Cloth ® е регистрирана търговска марка на PDI.  Made in India.  Postupak dezinficiranja  项目  Postup omytí  Na zařízení či obalu se mohou objevit následující symboly.  Obrišite suvišnu tekućinu suhom gazom tijekom upotrebe.  这些说明中所述的溶液仅适用于 TOCO 传感器。在其他患者使用前,请务必对传感器 进行清洁和消毒。  推荐清洁溶液的化学相容性。  Symboly  Održavanje na mjestu upotrebe  清洁和消毒  所列出经过测试的清洁液和消毒液在长期使用时会造成底部外壳褪色和轻微结垢,但 传感器性能和功能不受影响,预计使用寿命也不受影响。  Търговски марки  Ограничение на налягането за транспортиране и съхранение  Wipro GE Healthcare Private Limited No: 4 Kadugodi Industrial Area Bangalore 560067 Karnataka INDIA Tel: + 1 414 355 5000 1 800 558 5120 (US only) Fax: + 1 414 355 3790 www.gehealthcare.com  Shipping and Storage Humidity Limit  Warnings  Copyright © 2023 General Electric Company. All rights reserved.  			  Shipping and Storage Temperature Range  • 推荐的消毒溶液 • 干净、柔软的一次性无绒布 • Ph 值呈中性的无菌水或公共用水或临界水(AAMI TIR 34 规定)  Свидетелствата за повреда и износване могат да включват, но не са ограничени до обезцветяване, прекомерно надраскване и пукнатини. Не използвайте неправилно функциониращи устройства или повредени и прекомерно износени устройства.  Температурен диапазон за транспортиране и съхранение  First year of CE Marking: 1998 Ingress Protection Rating No ingress of dust; Protected against the effects of continuous immersion in water. 40 mins of immersion under 1.3m depth  Внимателно оглеждайте устройствата преди употреба, за да потвърдите правилното им функциониране.  • Лични предпазни средства (ЛПС) • Препоръчителен почистващ разтвор • Препоръчителен дезинфекциращ разтвор • Чиста, мека кърпа за еднократна употреба без власинки • Стерилна вода с неутрално рН или чешмяна вода, или критична вода, както е посочено от AAMI TIR 34  Cleaning and Disinfection  Chemical Compatibility of recommended cleaning solutions.  Оглед на устройството  Необходими инструменти  Required Tools  Cleaning Procedure  Figure 2. Securing the Belt to the TOCO Transducer 5. Between contractions, use the UA Reference pushbutton to set the baseline - to compensate for the pressure caused by the belt tension. The strip chart will be annotated with UA REF.  2. Свържете накрайника на кабела на трансдюсера към UA конектора на монитора. 3. Разположете ТОКО трансдюсера върху корема на майката над маточното дъно или там, където има най-малко майчина тъкан и контракциите се отчитат силно при палпитации. 4. Закрепете другия край на колана и затегнете, за да осигурите комфортно прилягане така, че между контракциите UA дисплеят да показва приблизително 25 относителни единици над първоначалната базова линия (вж. фигура 2). • Трансдюсерен колан тип примка: Вкарайте другия край на колана през 		 другия отвор на трансдюсера и регулирайте • Трансдюсерен колан тип копче: Закопчайте другия край на колана към 		 трансдюсера, като поставите илика над копчето върху трансдюсера. *Вж. Инструкциите за употреба на трансдюсерния колан за подробности относно това как да използвате колана.  To prepare the device for cleaning and disinfecting: 1. Put on the required Personal Protective Equipment per clinical protocol and solution manufacturer’s recommendations. 2. Unplug TOCO cable from the front of the Maternal/Fetal monitor. 3. Move the device to a work area where there is enough space to perform cleaning and disinfection. 4. To prevent cross-contamination, set up different areas for clean and uncleaned parts 5. Get the required cleaning and disinfecting solution and wipes (see Table 2 below).  • • • • •  устройството: • Органични разтворители (като например ацетон) • Лимонена киселина (като например лимонов аромат) • Препарати за почистване на лепило • Дезинфектанти за ръце • Съединения, предизвикващи надраскване • Силни киселини • Силни основи • По време на съхранение навийте кабелите на кръг с минимален радиус 6 инча (15 см), не прегъвайте рязко кабелите особено в близост до щепсела.  • During storage, wind cables in a circle with a minimum radius of 6 in (15 cm), do not bend cables sharply, especially near the plug.  Instructions for Use 1. Place belt around patient’s waist, so that both loose ends of the belt are at the front. Attach one end of the transducer belt to the TOCO Transducer (see Figure 1). • Loop-Style: Insert a corner of the belt through one slot on the 		 transducer and pull it through some inches. • Button-Style: Insert the transducer button through a buttonhole 		 on the belt.  1. Поставете колана около кръста на пациента така, че двата свободни края на колана да бъдат отпред. Прикрепете единия край на трансдюсерния колан към ТОКО трансдюсера (вж. фигура 1). • Тип примка: Вкарайте единия ъгъл на колана през един от отворите на 		 		 трансдюсера и издърпайте с няколко сантиметра. • Тип копче: Вкарайте копчето на трансдюсера през илика на колана.  Stavka  Opis  1  Natrijev hipoklorit (izbjeljivač) – vodena otopina od 0,5 %  2  CaviCide™/CaviWipes™  3  Cidex®  4  Sporocidin®  5  Sani-Cloth® Plus  Tablica 2. Kemijska kompatibilnost preporučenih otopina za čišćenje Navedena otopina za čišćenje i dezinfekciju koja je ispitana tijekom duljeg vremena izazvala je promjenu boje i malo kamenca na membrani u donjem kućištu, ali to nije utjecalo na učinkovitost i rad pretvarača, kao ni na procijenjeni radni vijek. Pažljivo slijedite i poštujte upute i sigurnosne mjere opreza isporučene uz preporučeno sredstvo za čišćenje i dezinfekciju koje upotrebljavate.  Upute za čišćenje Uvijek slijedite upute za upotrebu proizvođača otopine za čišćenje. Ne prskajte otopinu izravno na dio. Poprskajte otopinu na meku krpu koja ne ostavlja dlačice, a zatim obrišite dio ili upotrijebite prethodno namočene maramice. 1. Svu vidljivu nečistoću na površinama očistite jednokratnom mekom krpom koja ne ostavlja dlačice i otopinom za čišćenje ili prethodno namočenim maramicama tako da dio bude vidljivo čist. • Osigurajte da u području u blizini odstranjivača napetosti kabela i membrane nema vidljive nečistoće. • Za koture (klin) osigurajte da u području iza kotura i vijka za postavljanje nema vidljive nečistoće. 2. Posušite dio mekom krpom koja ne ostavlja dlačice kako biste uklonili svu otopinu za čišćenje. 3. Pregledajte dio. Ako dio nije vidljivo čist, ponovite 1. i 2. korak. 4. Započnite dezinfekciju tek nakon što je dio vidljivo čist.  Figure 2. Securing the Belt to the TOCO Transducer 5. Mezi stahy stanovte základní úroveň pomocí tlačítka referenční děložní aktivity UA Reference kompenzujete tak tlak způsobený napnutím pásu. Na pásce se zobrazí poznámka UA REF.  Nastavení základní úrovně a napnutí pásu Monitorování děložní aktivity pomocí tokosnímače poskytuje měření relativního tlaku v porovnání se základní úrovní nebo referenční hodnotou děložní aktivity. Kvalita měření závisí například na následujících faktorech: • umístění tokosnímače; • napnutí pásu; • velikosti pacientky; a • stanovení základní úrovně. Tlačítko UA Reference (Referenční děložní aktivita) slouží k nastavení základní úrovně. Po nastavení základní úrovně se k této úrovni vztahují veškerá měření tlaku. Jakmile pás upravíte, je důležité nastavit novou základní úroveň, aby se napnutí pásu nepovažovalo za děložní tlak; nebudete-li brát v potaz napnutí pásu, mohou být naměřené hodnoty tlaku mimo měřítko. Tlačítko UA Reference (Referenční děložní aktivita) se smí stisknout pouze mezi děložními stahy. Použití ve vodě (sprcha nebo vana): Varování : Tokosnímač lze použít ve vodě pouze v případě, že je připojen k systému Mini Telemetry. Nenechte telemetrický systém navlhnout. 			 Poznámka: Potopit lze pouze snímače Nautilus. Upozornění: Nesnímejte štítek „použití ve sprše nebo vaně“ z kabelu. Tento štítek sděluje uživateli, jak bezpečně používat zařízení ve sprše nebo ve vaně.  Položka  Popis  1  Chlornan sodný (bělidlo) – 0,5% vodný roztok  2  CaviCide™ / CaviWipes™  3  Cidex ®  4  Sporocidin ®  5  Sani-Cloth ® Plus  Uvedený a otestovaný čisticí a dezinfekční roztok po delší době způsobil změnu zbarvení a mírné srážení usazenin na membráně na spodku pouzdra, ale výkon a funkce snímače nebyly ovlivněny a nebyla také ovlivněna odhadovaná životnost. Postupujte důsledně podle pokynů a bezpečnostních upozornění, která se vztahují na doporučený čisticí a dezinfekční prostředek, který používáte.  Pokyny pro čištění Vždy postupujte podle pokynů od výrobce čisticího roztoku. Nestříkejte roztok přímo na čištěnou součást. Nastříkejte roztok na měkkou, netřepivou tkaninu a poté jej naneste na danou součást, nebo použijte předem navlhčenou utěrku. 1. Čistěte všechny viditelné povrchové nečistoty jednorázovou, měkkou a netřepivou tkaninou a čisticím roztokem nebo předem navlhčenou utěrkou, dokud příslušná součást nebude zjevně čistá. • Zajistěte, aby oblast poblíž uvolňovače napětí kabelu a membrány neměla viditelné nečistoty. • U knoflíků (spínacího kolíku) zajistěte, aby za knoflíkem a stavěcím šroubem nebyly viditelné nečistoty. 2. Osušte součást měkkou, netřepivou tkaninou, abyste odstranili veškerý čisticí roztok. 3. Prohlédněte součást. Pokud součást není viditelně čistá, opakujte kroky 1 a 2. 4. Zahajte dezinfekci pouze tehdy, pokud je daná součást viditelně čistá.  Pokyny k použití ve sprše a vaně 1. Zasuňte konektor kabelu snímače do konektoru telemetrického snímače děložní aktivity (UA). 2. Aplikujte tokosnímač dle pokynů výše. 3. Dříve, než pacientka začne přecházet nebo zahájí pobyt ve vodním prostředí, doporučujeme nastavit snímač poblíž lůžkového monitoru, abyste zajistili kvalitu záznamu. 4. Pomozte pacientce do vany nebo sprchy. 5. Zajistěte, aby se poloha snímače a napnutí na těle pacientky během pobytu ve vodním prostředí nezměnilo. Seřiďte snímač, pás a nastavte referenční děložní aktivitu (UA), pokud je to nutné. 6. Po monitorování ve vodním prostředí zcela osušte snímače a kabely Poznámka: Přiložené bezpečnostní štítky musí být umístěny blízko sprch nebo van a síťových zásuvek střídavého proudu. O další štítky můžete požádat zákaznický servis společnosti GE HealthCare.  Overvågning af uterusaktivitet ved hjælp af en TOCO-transducer giver relativt tryk målinger-sammenlignet med en basislinje eller UA-reference. Kvaliteten af målinger afhænger af og er ikke begrænset til følgende: • TOCO-transducerens position • bæltets spænding • patientens størrelse • oprettet grundlinje Knappen UA Reference indstiller grundlinjen. Når en grundlinje er oprettet, sker alle trykmålinger i forhold til denne grundlinje. Efter enhver indstilling af bæltet, er det vigtigt at oprette en ny grundlinje, således at bæltespændingen ikke tælles med som uterus-tryk. Desuden kan trykaflæsningerne går uden for området, hvis der ikke tages højde for bæltetrykket. Der må igen kun trykkes på knappen UA Reference mellem kontraktionerne. Brug i vand (brusebad eller badekar): Advarsel : TOCO-transduceren kan kun bruges i vand, når den er tilsluttet Mini Telemetry System. Lad ikke telemetrisystemet blive vådt. 			 Bemærk: Kun Nautilus-transducere kan nedsænkes i vand. Bemærk: Fjern ikke mærkatet “brug i brusebad eller karbad” fra kablet. Dette mærkat fortæller brugeren, hvordan man bruger enheden i bruser eller badekar sikkert.  Figur 3. Brug i brusebad eller badekar 1. Brug kun transducere i vand, når de er tilsluttet et telemetrisystem. Lad ikke telemetrisystemet blive vådt. 2. Brug ikke transduceren i et vandigt miljø, når det er tilsluttet direkte til en føtal- eller Maternel/Føtal monitor, der er direkte forbundet til vekselstrømsledningen.  Brugsvejledning i brusebad eller badekar 1. Sæt transducerkabelstikket i telemetritransmitter UA-stikket. 2. Påsæt TOCO-transduceren ifølge instruktionerne ovenfor. 3. Før patienten ambulerer eller bevæger sig til det vandige miljø, anbefales det at justere transduceren i nærheden af sengemonitoren, for at sikre sporingskvalitet. 4. Hjælp patienten ind i badekar eller bruser. 5. Sørg for, at transducerens position og spænding på patienten ikke ændrer sig i et vandigt miljø. Justér transduceren, bæltet og UA-referencen, hvis det er nødvendigt. 6. Efter monitoring i et vandigt miljø, tørres transducere og kabler helt ud. Bemærk: Vedlagte sikkerhedsmærkater skal placeres i nærheden af brusere eller karbad og vekselstrømsudtag. Tal med GE HealthCare kundeservice for at få flere mærkater.  Symboler  Følgende symboler kan vises på enheden og emballagen. Symbol  Při používání otírejte rozlité kapaliny suchou gázou.  1. Používejte snímače ve vodě pouze tehdy, pokud je připojen telemetrický systém. Nenechte telemetrický systém navlhnout. 2. Nepoužívejte snímač ve vodním prostředí při přímém připojení k fetálnímu či maternálnímu /fetálnímu monitoru, který je přímo připojen k síťovém střídavému napájení.  Oprettelse af en basislinje og bæltespænding  Tabulka 2. Chemická kompatibilita doporučených čisticích roztoků  Péče v místě použití  Obrázek 3. Použití ve sprše nebo ve vaně  Figur 2. Fastgøre bæltet til TOCO-transduceren 5. Brug UA Reference-trykknappen mellem kontraktionerne, for at indstille basislinjen- for at kompensere for trykket forårsaget af bæltespændingen. Strimmeldiagrammet annoteres med UA REF.  Postup dezinfekce  Forklaringer for symbol Fabrikant  Potvrzený čisticí a dezinfekční roztok Popis  Výrobce  Doba kontaktu  CaviCide™ / CaviWipes™  Metrex Research, LLC.  3 minuty  Tabulka 3. Potvrzený čisticí a dezinfekční roztok 1. Nasaďte si nový pár rukavic. 2. Nestříkejte roztok přímo na čištěnou součást. Nastříkejte roztok na měkkou, netřepivou tkaninu a poté jej naneste na danou součást, nebo použijte předem navlhčenou utěrku (viz tabulka 3). 3. Otřete povrchy zařízení tkaninou navlhčenou dezinfekčním roztokem nebo předem navlhčenými utěrkami dle seznamu v tabulce 3. 4. Zajistěte, aby dezinfekční roztok přišel do kontaktu se všemi vyhloubenými oblastmi, spoji a rýhami. 		 a. U knoflíku zajistěte, aby dezinfekční roztok přišel do kontaktu s oblastí za 			 knoflíkem a stavěcím šroubem. 		 b. Zajistěte, aby dezinfekční roztok přišel do kontaktu s oblastí uvolňovače 			 			 napětí a membrány. 5. Zajistěte, aby roztok zůstal vlhký na dané součásti po dobu 3 minut nebo po dobu kontaktu určenou v pokynech od výrobce roztoku. 6. Pokud roztok vyschne před požadovanou dobou kontaktu, použijte novou předem navlhčenou utěrku, nebo pokračujte v opětovném nanášení roztoku na netřepivé látce a utírejte zařízení, dokud nedocílíte požadované doby kontaktu.  Angiver den dato, hvor den medicinske enhed blev produceret ÅÅÅÅ-MM-DD  EU-Autoriseret repræsentant Autoriseret repræsentant for Schweiz Katalognummer Serienummer Medicinsk udstyr Unik enhedsidentifikationskode  Page 1 of 7
File Type: PDF
File Size: 7.25 MB
File Name: GE Healthcare - 5842650 - TOCO TRANSDUCER Instructions for Use Rev 4.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions