HAAG-STREIT
SHT Tonoprism Instructions for Use April 2011
Instructions for Use
2 Pages
Preview
Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Cleaning / disinfection of the measuring prism
MODE D’EMPLOI
1. Reinigung / Desinfektion der Messkörper
1. Nettoyage / Désinfection des prismes de dédoublement
WARNUNG! Nur saubere, unbeschädigte und desinfizierte Messkörper verwenden! Unbedingt die Illustration ‚Wie desinfizieren’ befolgen!
WARNING! Use only clean, undamaged and disinfected measuring prism! The illustration ‹How to desinfect› must be followed unconditionally! • Measuring prisms are dispatched on a non-disinfected condition • Examinations may only be carried out with measuring prism that are cleaned and disinfected correctly • Diseases can be transferred to patients and measuring prism can be damaged by incorrect disinfection • Disinfectant residues in the patient’s eyes can lead to irritation or chemical burns. Therefore prisms must to be thoroughly
rinsed after disinfection • The measuring prism must be removed from their mountings and placed in the disinfectant solution. • The measuring prism may not be disinfected together with other instruments and devices (danger of mechanical damage!) • For an optimal cleaning and disinfection the measuring prisms must be submerged and must move freely in the fluid. Prior to disinfection the measuring prisms must be rinsed under cold running water for 30 to 60 seconds. For stubborn dirt, use mild soap and a soft lint-free cloth (e.g. cellulose) • After disinfection the measuring prisms must be rinsed thoroughly under running cold potable water for 10 to a maximum of 60 minutes. The measuring prisms should then be dried with a clean, soft single-use cloth, and stored in a clean dry, closable container • Only clean and undamaged measuring prisms may be used. Residues can lead to irritation of the patient's eye or chemical burns NOTE! Disinfection may only be carried out using disinfectants that have been checked for material compatibility by HAAG-STREIT. The current compatibility list is enclosed with every tonometer and every measuring prism. It can also be found on the HAAG-STREIT AG homepage (www.haag-streit.com). The exact effectiveness, concentration and stand times can be taken from the manufacturer’s recommendations and references.
AVVISO! Utilizzare esclusivamente prismi di misurazione puliti, integri e disinfettati. Attenersi obbligatoriamente alle indicazioni riportate nel Capitolo 5 “Modalità di disinfezione”.
• Messkörper gelangen nicht desinfiziert zum Versand. • Nur mit gereinigten und korrekt desinfizierten Messkörpern untersuchen. • Bei unsachgemässer Desinfektion können Krankheiten auf den Patienten übertragen und die Messkörper beschädigt
• Les prismes de dédoublement sont expédiés non désinfectés. • Ne réalisez d'examen qu'avec des prismes de dédoublement nettoyés et correctement désinfectés. • Si la désinfection n'est pas réalisée correctement, des pathologies peuvent être transmises aux patients et les prismes de
• Rückstände des Desinfektionsmittels können am Patientenauge zu Reizungen oder Verätzungen führen. Deshalb sind die
• Les résidus de produits désinfectants peuvent provoquer des irritations ou des brûlures dans l'œil du patient. C'est
werden.
Messkörper nach der Desinfektion gründlich zu spülen. • Die Messkörper müssen zur Desinfektion aus der Halterung entfernt und in eine Desinfektionsmittellösung eingelegt werden. • Die Messkörper dürfen nicht zusammen mit anderen Instrumenten und Geräten desinfiziert werden (Gefahr mechanischer Beschädigung!) • Zur optimalen Reinigung und Desinfektion müssen sich die Messkörper frei in der Flüssigkeit eingetaucht bewegen können. Vor der Desinfektion müssen die Messkörper 30 bis 60 Sekunden unter fliessend kaltem Wasser gründlich gespült werden. Bei hartnäckiger Verschmutzung verwenden Sie milde Seife und ein fusselfreies Tuch (z.B. aus Cellulose) • Nach der Desinfektion müssen die Messkörper während min. 10 bis max. 60 Minuten unter fliessendem, kaltem Trinkwasser gründlich gespült werden. Danach sollten die Messkörper mit einem sauberen, weichen Einwegtuch getrocknet und in einem sauberen, trockenen und verschliessbaren Behälter aufbewahrt werden. • Es dürfen nur rückstandsfreie und unbeschädigte Messkörper verwendet werden. Rückstände können am Patientenauge zu Reizungen oder Verätzungen führen.
FORBIDDEN! The measuring prism is made from PMMA material. The following restrictions apply: - disinfection with alcohol - cleaning with acetone - disinfection with UV irradiation - sterilisation with steam or ethylene oxide - immersion in fluid for longer than one hour - temperatures over 60 °C
dédoublement peuvent être endommagés
pourquoi, les prismes de dédoublement doivent être bien rincés après leur désinfection. • Lors de leur désinfection, les prismes de dédoublement doivent être enlevés de leur support pour être mis dans un liquide désinfectant • Les prismes de dédoublement ne doivent pas être désinfectés avec d'autres instruments et appareils (risque de détérioration mécanique !) • Pour un nettoyage et une désinfection optimum, les prismes de dédoublement doivent, une fois immergés dans le liquide, pouvoir se mouvoir librement. Avant leur désinfection, les prismes de dédoublement doivent être rincés abondamment à l'eau courante froide pendant 30 à 60 secondes. En cas de souillures tenaces, utilisez du savon doux et un chiffon non pelucheux (par ex. en cellulose) • Une fois désinfectés, les prismes de dédoublement doivent être rincés abondamment à l'eau courante froide potable pendant 10 à 60 minutes. Les prismes de dédoublement peuvent ensuite être essuyés au moyen d'un tissu à usage unique propre et doux puis conservés dans un récipient propre, sec et fermant • Seuls les prismes de dédoublement ne présentant pas de résidus et de détériorations peuvent être utilisés. Les résidus peuvent occasionner des irritations ou des brûlures dans l'œil du patient
NOTE! We recommend our DESINSET for efficient disinfection and storage. CAUTION! Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner.
sono immersi nel liquido. Prima della disinfezione, è necessario risciacquare accuratamente i prismi di misurazione tenendoli per 30-60 secondi sotto acqua fredda corrente. IIn caso di sudiciume ostinato, usare del sapone neutro e un panno morbido privo di lanugine (ad esempio di cellulosa) • Dopo la disinfezione, è necessario risciacquare accuratamente i prismi di misurazione sotto acqua corrente potabile fredda da un minimo di 10 a un massimo di 60 minuti. Successivamente i prismi di misurazione vanno asciugati con un panno monouso morbido e pulito e conservati all'interno di un contenitore richiudibile, pulito e asciutto • È obbligatorio utilizzare esclusivamente prismi di misurazione privi di residui e integri. Eventuali residui possono causare irritazioni o bruciature all'occhio del paziente NOTA! Per la disinfezione è obbligatorio utilizzare esclusivamente i prodotti detergenti la cui tolleranza con i materiali sia stata controllata da HAAG-STREIT. L’elenco attuale è allegato a ogni tonometro e a ogni prisma di misurazione e può inoltre essere consultato sulla homepage di HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com). Per le modalità, la concentrazione, i tempi di immersione e riposo esatti fare riferimento alle più recenti indicazioni del produttore e alla letteratura di riferimento VIETATO! I prismi di misurazione sono in polimetilmetacrilato (PMMA). È necessario attenersi alle seguenti limitazioni: - Disinfezione con alcol - Pulizia con acetone - Disinfezione a raggi UV - Sterilizzazione a vapore o a ossido di etilene - Immersione in liquido superiore a 1 ora - Temperatura superiore a 60 °C NOTA! Per una disinfezione e una conservazione efficaci raccomandiamo il nostro prodotto DESINSET.
INDICATION ! Pour une désinfection et une conservation efficace, nous vous recommandons notre DESINSET.
2. Visuelle Kontrolle der Messkörper auf Beschädigungen
2. Contrôle visuel de la présence de dommages sur les prismes de dédoublements
WARNUNG! Keine beschädigten Messkörper verwenden. Vor jedem Gebrauch muss die Kontaktfläche des Messkörpers auf Verunreinigungen oder Beschädigungen (Kratzer, Risse oder scharfe Kanten) überprüft werden. Dies muss mit dem Spaltlampenmikroskop bei 10- bis 16-facher Vergrösserung erfolgen. Bei Beschädigungen darf der Messkörper nicht mehr verwendet werden, weil sonst die Hornhaut des Patienten verletzt wird. Bei Rissbildungen kann Desinfektionsmittel in den Messkörper eindringen und beim Tonometrieren zu Verätzungen des Patientenauges führen.
3. Gebrauchsdauer
2. Controllo visivo dei danni del prisma di misurazione
AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de prismes de dédoublement endommagés. Vérifiez avant chaque utilisation que la surface de contacte du prisme de dédoublement ne présente pas d’impuretés ou de détériorations (rayures, fissures ou bords coupants). Pour ce faire, utilisez le microscope muni d’une lampe à fente avec un agrandissement de 10 à 16 fois. En cas de détérioration, le prisme de dédoublement ne doit plus être utilisé, car cela pourrait entrainer des lésions de la cornée du patient. En cas de fissures, le produit désinfectant peut pénétrer dans le prisme de dédoublement et occasionner des brûlures dans l’œil du patient lors d’une tonométrie.
3. Durée d’utilisation
WARNUNG! Wie lange können Messkörper verwendet werden? Aufgrund der großen Anzahl der zu berücksichtigenden Variablen (Typ und Konzentration des verwendeten Desinfektionsmittels, Patientenanzahl, Handling usw.) ist es praktisch unmöglich, eine genaue Angabe zu machen, wie oft und / oder wie lange ein Messkörper unter sicheren Bedingungen verwendet werden kann. Die Messkörper sind mit einem Ablaufdatum versehen ( JJJJ-MM). Sie dürfen nicht über dieses Datum hinaus verwendet werden. HAAG-STREIT empfiehlt eine Gebrauchsdauer von höchstens zwei Jahren vor Erreichen des Ablaufdatums. Dies unter normalen Anwendungsbedingungen, d.h. gemäss den in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweisen. Die Gebrauchsdauer beginnt nach der ersten Verwendung. Für beschädigte Messkörper gelten die oben genannten Zeiträume nicht, sie müssen sofort ersetzt werden.
WARNING! How long may measuring prisms be used? Due to the large number of variables to be taken into account (type and concentration of the disinfectants used, number of patients, handling etc.) it is practically impossible to make a statement as to how often and/or how long a measuring prism can be safely used. The measuring prisms are stamped with an expiry date ( YYYY-MM). They must not be used beyond this date. HAAG-STREIT recommends a maximum service life of two years before the expiry date. This service life applies subject to normal conditions of use, i.e., in compliance with the instructions contained in these instructions for use. The period of use begins with the first application. The given time periods are not valid for damaged measuring prisms, they must be immediately replaced.
misurazione devono essere risciacquati a fondo dopo la disinfezione
• I prismi di misurazione devono essere estratti dal supporto per essere disinfettati e immersi in una soluzione disinfettante. • È vietato disinfettare i prismi di misurazione insieme ad altri strumenti e apparecchi (pericolo di danni meccanici) • Per una pulizia e una disinfezione ottimali, è necessario che i prismi di misurazione possano muoversi liberamente quando
INTERDICTION ! Les prismes de dédoublement sont composés de PMMA. Sont valables les restrictions suivantes : - Désinfection avec de l’alcool - Nettoyage à l’acétone - Désinfection aux rayons UV - Stérilisation à la vapeur ou l’oxyde d’éthylène - Immersion dans des liquides pendant plus d’une heure - Température supérieure à 60 °C
HINWEIS! Für eine effiziente Desinfektion und Aufbewahrung empfehlen wir unser DESINSET.
WARNING! Do not use damaged measuring prisms. Prior to each use, the contact surface of the measuring prism must be checked for contamination or damage (scratches, cracks or sharp edges.) This must be carried out using the slit-lamp microscope at a 10 to 16-fold magnification. When found to be damaged, the measuring prism may no longer be used to avoid damage to the patient›s cornea. Disinfectant can penetrate into cracks in the measuring prism and lead to chemical burns on the patient›s eye during tonometry.
• I prismi di misurazione non vengono disinfettati prima della spedizione • Effettuare ogni esame servendosi esclusivamente di prismi di misurazione puliti e correttamente disinfettati • Una disinfezione inappropriata può causare malattie al paziente e danneggiare i prismi di misurazione • Eventuali residui del prodotto disinfettante possono causare irritazioni o bruciature all’'occhio. Pertanto i prismi di
INDICATION ! Seuls les produits désinfectants ayant été contrôlés par HAAG-STREIT quant à leur compatibilité sont admis. La liste actuelle est jointe à chaque tonomètre et prisme de dédoublement et est également disponible sur le site web de HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com). Pour de plus amples informations sur le mode d’action, la concentration, les temps d’influence et les temps de cycle exacts, veuillez observer les dernières indications du fabricant et les informations des ouvrages spécialisés.
VERBOTEN! Die Messkörper bestehen aus PMMA. Es gelten folgende Einschränkungen: - Desinfektion mit Alkohol - Reinigung mit Aceton - Desinfektion mittels UV-Bestrahlung - Sterilisation mittels Dampf oder Ethylenoxid - Einlegen in Flüssigkeiten länger als 1 Stunde - Temperatur über 60 °C
3. Period of use
1. Pulizia/disinfezione del prisma di misurazione
AVERTISSEMENT ! Utilisez uniquement des prismes de dédoublement propres, intacts et désinfectés ! Respecter impérativement les consignes de l’illustration «Comment désinfecter» !
HINWEIS! Zur Desinfektion dürfen nur die von HAAG-STREIT auf ihre Materialverträglichkeit geprüften Desinfektionsmittel verwendet werden. Die aktuelle Liste ist jedem Tonometer und jedem Messkörper beigelegt und kann auf der Homepage von HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com) eingesehen werden. Für die genaue Wirkungsweise, Konzentration, Einlege- und Standzeiten sind die aktuellsten Herstellerangaben und Literaturhinweise zu beachten.
2. Visual inspection of the measuring prism for damage
ISTRUZIONI PER L‘USO
AVVISO! Non utilizzare prismi di misurazione danneggiati. Prima di ogni utilizzo verificare che sulla superficie di contatto del prisma di misurazione non siano presenti impurità o danni (graffi, fenditure oppure spigoli acuti). Effettuare il controllo con l’ausilio del microscopio della lampada a fessura con un ingrandimento di 10-16x. In caso di danni, non utilizzare il prisma di misurazione per evitare lesioni alla cornea del paziente. In caso di fenditure il materiale disinfettante può penetrare all’interno del prisma di misurazione e causare bruciature all’occhio del paziente durante la tonometria.
3. Durata dell’utilizzo
AVERTISSEMENT ! Quelle est la durée d’utilisation des prismes de dédoublement ? En raison du nombre important de variables impliquées (le type et la concentration du produit désinfectant utilisé, le nombre de patients, la manipulation, etc.) il est quasiment impossible de donner d’indications précises quant à la fréquence et / ou la durée d’utilisation sûre d’un prisme de dédoublement. Les prismes de dédoublement sont pourvus d‘une date d‘expiration ( AAAA-MM), et ne doivent pas être utilisés au-delà de cette date. HAAGSTREIT recommande une durée d’utilisation maximale de deux ans avant la date d‘expiration. Cette durée de vie s‘applique sous réserve des conditions normales d‘utilisation, c‘est à dire, en conformité avec les instructions contenues dans dans ce mode d‘emploi. La durée d’utilisation commence à courir à compter de la première utilisation. Cette durée n’est pas valable pour les prismes de dédoublement endommagés, lesquels doivent être remplacés immédiatement.
AVVISO! Per quanto tempo possono essere utilizzati i prismi di misurazione? A causa dell’elevato numero di variabili da prendere in considerazione (tipo e concentrazione del prodotto disinfettante utilizzato, numero dei pazienti, numero di trattamenti ecc,) è praticamente impossibile fornire dei dati precisi sulla frequenza e/o sulla durata di utilizzo di un prisma di misurazione in condizioni sicure. Sui prismi di misurazione è riportata la data di scadenza ( AAAA-MM). Non utilizzare il prodotto dopo la data di scadenza. HAAG-STREIT consiglia una durata massima di utilizzo di due anni, senza superare la data di scadenza, in condizioni di utilizzo normali, ovvero in conformità alle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso. La durata è da considerarsi a partire dal primo utilizzo. Le suddette tempistiche non sono da considerare valide per i prismi di misurazione danneggiati, che devono essere immediatamente sostituiti.
2015 - 10 2015 - 10
year 0
year 1
year 2
year 3
year 4
year 5 Jahr 0
first use
Period of use maximum 2 years
Jahr 1
Jahr 2
Jahr 3
Jahr 4
Jahr 5
année 0
année 1
année 2
année 3
année 4
anno 0
année 5
replacement erster Gebrauch
Period of use maximum 2 years first use
fabrication
2015 - 10
2015 - 10
Gebrauchsdauer: Maximal zwei Jahre
ersetzen
première utilisation
durée d’utilisation maximale: 2 ans
Fabrikation
4. Disinfectants
tested for compatibility with HAAG-STREIT products • The table below shows the concentrations of the various disinfectants tested for compatibility with the product groups. Higher concentrations may cause damage to our products; HAAG-STREIT AG disclaims any liability in such cases • HAAG-STREIT also disclaims any liability regarding the disinfectant effect of non-HAAG-STREIT products; manufacturers using such products do so at their own risk • For information on the effects, relevant concentrations and immersion times necessary for the listed disinfectants, please observe the most recent manufacturer’s instructions and references • If your product is not listed in the table, please contact our Customer Services team: [email protected]
erster Gebrauch
primo impiego
remplacement
anno 2
anno 3
durata massima di utilizzo: 2 anni
ersetzen
fabrication
4. Desinfektionsmittel
an HAAG-STREIT Produkten auf Materialverträglichkeit geprüft • In der folgenden Tabelle finden Sie die Konzentration der verschiedenen Desinfektionsmittel, mit der die Materialverträglichkeit der Produktegruppen geprüft wurde. Höhere Konzentrationen können zu Beschädigungen an unseren Produkten führen, HAAG-STREIT AG lehnt in diesem Falle jegliche Haftung ab • Auch bezüglich Desinfektionswirkung von nicht-HAAG-STREIT Produkten lehnt HAAG-STREIT jegliche Haftung ab, diese liegt in der Verantwortung des Herstellers • Für die Wirkungsweisen und die dazu notwendigen Konzentrationen resp. Einlegzeiten der aufgeführten Desinfektionsmittel sind in jedem Falle die aktuellsten Herstellerangaben und Literaturhinweise zu beachten • Wenn Ihr Produkt nicht auf der Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich an unseren Kundendienst: [email protected]
première utilisation
anno 4
anno 5
sostituzione durata massima di utilizzo: 2 anni
durée d’utilisation maximale: 2 ans
Gebrauchsdauer: Maximal zwei Jahre
replacement
anno 1
produzione
remplacement
primo impiego
sostituzione
4. Disinfettanti
4. Produit désinfectant
vérifié sur les produits HAAG-STREIT quant à leur compatibilité au matériel • Dans le tableau suivant, vous trouverez la concentration des différents produits désinfectants pour laquelle la compatibilité au matériau des groupes de produits a été vérifiée. Des concentrations plus importantes peuvent endommager nos produits et dans ce cas, HAAG-STREIT décline toute responsabilité • HAAG-STREIT décline également toute responsabilité concernant l'effet désinfectant de produits étrangers à HAAGSTREIT ; celle-ci incombant alors au fabricant • Concernant les modes d'action et les concentrations nécessaires resp. aux temps d'influence des produits désinfectants énumérés, veuillez dans tous les cas observer les dernières indications du fabricant et les informations des ouvrages spécialisés • Si votre produit ne figure pas dans le tableau, veuillez contacter notre service clientèle :
tollerati dai materiali dei prodotti HAAG-STREIT • Nella seguente tabella è riportata la concentrazione dei vari disinfettanti di cui è stata verificata la tolleranza con i materiali di vari gruppi di prodotti. HAAG-STREIT AG non si assume alcuna responsabilità per eventuali concentrazioni superiori, le quali potrebbero causare danni ai nostri prodotti • HAAG-STREIT non si assume alcuna responsabilità neppure in merito all'efficacia di disinfettanti non prodotti da HAAGSTREIT, i quali sono di responsabilità del relativo produttore • Per le modalità di utilizzo, le concentrazioni necessarie e i tempi di contatto dei disinfettanti indicati, occorre attenersi in ogni caso alle informazioni più recenti del produttore e alle indicazioni più aggiornate della letteratura • Qualora il prodotto in uso non fosse elencato nella tabella, è possibile rivolgersi al nostro servizio clienti: [email protected]
H2O2 (Hydrogen peroxide)
3%
X
Acrylan®
2)
X
Almyrol®
4%
X
Cidex® plus
3.5%
Dakin's Solution
2)
X
Deconex 53 Instrument
2%
X
Deconex 53 Plus
4%
X
Endo Septol FF
5%
X
Gigasept® AF
4%
X
Gigasept® AF forte
5%
X
Gigasept® FF NEW
8%
Hibitane®
0.5%
X
Jiaen 6% "Yoshida"
0.05%
X
Mucocit®-T
6%
X
NU-CIDEX®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Perfektan® TB
4%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® PLUS
4%
X
Stabimed®
2%
X
Sterihyde® L
2%
X
X
X
X
2)
Working solution according to manufacturer
• Sensitive feeler arm!
Clean Wipe prism clean before rinsing for 30 - 60 seconds Running, cold drinking water
Allowed: • mild soap • soft, lint-free cloth (e.g. cellulose)
3 4
Disinfect minutes %
Rinse min. 10 - max. 60 minutes Running, cold drinking water
5 6
• Alcohol • Acetone • UV Radiation • Sterilization • Immersing in fluid for more than 1 hour • Temperature above 60 °C
Dry With a one-way tissue, clean and soft
Store Place into container clean and dry
Maintain the tonometer • Clean tonometer only with a dampened cloth • Use soap only
SHT_Tonoprism-7220305.04030.indd 1
WARNING! The use of the following products/ procedures for disinfection will cause scratches (fissures) and make the tonometer prism unusable.
WARNING! • Do not immerse tonometer in solution • No corrosive agents • No direct spraying
H2O2 (Wasserstoffperoxid)
3%
X
Acrylan®
2)
X
Almyrol®
4%
X
Cidex® plus
3.5%
Dakin's Solution
2)
X
Deconex 53 Instrument
2%
X
Deconex 53 Plus
4%
X
Endo Septol FF
5%
X
Gigasept® AF
4%
X
Gigasept® AF forte
5%
X
Gigasept® FF NEW
8%
Hibitane®
0.5%
X
Jiaen 6% "Yoshida"
0.05%
X
Mucocit®-T
6%
X
NU-CIDEX®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Perfektan® TB
4%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® PLUS
4%
X
Stabimed®
2%
X
Sterihyde® L
2%
X
X
X
X
2 3 4 5 6
2.5%
X
max. 100 cycles à 1h
NaOH (Hydroxyde de sodium)
1M(mol/l)
X
max. 100 cycles à 1h
H2O2 (Peroxyde d'hydrogène)
3%
X
Acrylan®
2)
X
Almyrol®
4%
X
Cidex® plus
3.5%
Dakin's Solution
2)
X
Deconex 53 Instrument
2%
X
Deconex 53 Plus
4%
X
Endo Septol FF
5%
X
Gigasept® AF
4%
X
Gigasept® AF forte
5%
X
Gigasept® FF NEW
8%
Hibitane®
0.5%
X
Jiaen 6% "Yoshida"
0.05%
X
Mucocit®-T
6%
X
NU-CIDEX®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Perfektan® TB
4%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® PLUS
4%
X
Stabimed®
2%
X
Sterihyde® L
2%
X
Empfehlung: Verwenden Sie das HAAG-STREIT 'DESINSET' Siehe Seite 5, Kap. 1.5 Reinigung in der Gebrauchsanleitung
Reinigen 30 - 60 Sekunden fliessendes, kaltes Wasser
Desinfizieren Minuten %
Spülen min. 10 - max. 60 Minuten fliessendes, kaltes Trinkwasser
WARNUNG! Die Anwendung der folgenden Produkte / Verfahren zur Desinfektion kann Risse verursachen und die Messkörper unbrauchbar machen:
• Alkohol • Aceton • UV-Bestrahlung • Sterilisation • Einlegen in Flüssigkeit länger als 1 Stunde • Temperatur über 60 °C
Trocknen Nur mit Einwegtüchlein sauber, weich
Aufbewahren In einem Behälter sauber, trocken
Tonometer pflegen • Nur mit leicht angefeuchtetem Tuch reinigen • Nur Seife verwenden
WARNUNG! • Keinesfalls Tonometer in Flüssigkeit tauchen! • Keine ätzenden Mittel • Nie direkt ansprayen
X
2.5%
X
NaOH (Idrossido di sodio)
1M(mol/l)
X
3%
X
Acrylan®
2)
X
Almyrol®
4%
X
Cidex® plus
3.5%
Dakin's Solution
2)
X
Deconex 53 Instrument
2%
X
Deconex 53 Plus
4%
X
Endo Septol FF
5%
X
Gigasept® AF
4%
X
Gigasept® AF forte
5%
X
Gigasept® FF NEW
8%
Hibitane®
0.5%
X
Jiaen 6% "Yoshida"
0.05%
X
Mucocit®-T
6%
X
NU-CIDEX®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Perfektan® TB
4%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® PLUS
4%
X
Stabimed®
2%
X
Sterihyde® L
X 2% 2) Soluzione di utilizzo conforme alle istruzioni del produttore
H2O2 (Perossido di idrogeno)
X
X
X
Recommandation: Utilisez les bacs 'DESINSET' de HAAG-STREIT Voir page 5, chap. 1.5 Nettoyage dans le mode d'emploi
Comment désinfecter
1
• Empfindlicher Fühlerarm!
Erlaubt ist: • milde Seife • fusselfreies Tuch (z.B. aus Zellulose)
0.0525%
NaOCl (Ipoclorito di sodio)
2) Solution de travail selon le fabricant
Gebrauchslösung nach Herstellerangaben
Entfernen Messkörper vorsichtig aus Halterung nehmen
NaOCl (Ipoclorito di sodio)
2 3 4 5 6
Enlever soigneusement le prisme de dédoublement de son support
Nettoyer 30 - 60 secondes Eau potable froide
Désinfecter minutes %
Rinçer min. 10 - max. 60 minutes Eau potable froide
AVERTISSEMENT ! L'application de ces produits / procédures pour la désinfection peuvent causer des fissures et rendre inutilisables les prismes de dédoublement. • Alcool • Acétone • Rayons UV • Stérilisation • Tremper plus d'une heure dans des liquides • Temperature dépassant 60 °C
Sécher Avec un chiffon à utilisation unique propre et mou
Garder Dans un récipient propre et sec
Entretien du tonomètre • Nettoyer avec un chiffon légèrement humecté • Employer uniquement du savon
AVERTISSEMENT ! • Ne jamais plonger le tonomètre dans le liquide • Ne pas utiliser de détergents • Ne jamais vaporiser
max. 100 cicli di 1h max. 100 cicli di 1h
X
X
X
Consiglio: utilizzare il prodotto 'DESINSET' di HAAG-STREIT. 1.5 Pulizia (pag. 5)
Modalità di disinfezione
1
• Attention, le support du tonomètre est sensible!
Permis: • Savon doux • chiffon doux non pelucheux (par ex. en cellulose)
Contenente aldeide
max. 100 Zyklen à 1 h
NaOCl (Hypochlorite de sodium)
Avec Aldéhyde
X
1
on your disinfectant (list of tested disinfectants: www.haag-streit.com)
2
Removal Remove carefully the measuring prism from holder
1M(mol/l)
Wie desinfizieren
Make indications here
1
NaOH (Natriumhydroxid)
2)
Recommendation: Use the HAAG-STREIT 'DESINSET' See page 5, chap. 1.5 Cleaning in the instructions for use
How to disinfect
max. 100 Zyklen à 1 h
Note
2 3 4 5 6
Estrarre con cautela il prisma di misurazione dal supporto
• Braccio della sonda delicato!
Pulire 30 - 60 secondi sotto acqua fredda corrente potabile
Detergente consentito: • sapone delicato • panno morbido privo di lanugine (ad esempio di cellulosa)
Disinfettare minuti %
Risciacquare min. 10 - max. 60 minuti sotto acqua fredda corrente potabile
AVVISO! L'utilizzo dei prodotti disinfettanti /delle procedure di disinfezione seguenti può causare graffi e rendere inutilizzabile il prisma di misurazione: • Alcol • Acetone • Raggi UV • Sterilizzazione • Immersione in liquido superiore a 1 ora • Temperatura superiore a 60 °C
Asciugare solo con un panno morbido usa e getta pulito
il disinfettante utilizzato (prodotti testati: www.haag-streit.com)
max. 100 cycles of 1 h
X
Disinfettante
Annotare qui
X
X
2.5%
Commentaires
Privo di aldeide
1M(mol/l)
0.0525%
NaOCl (Natriumhypochlorit)
X
Concentrazione testata
NaOH (Sodium hydroxide)
NaOCl (Natriumhypochlorit)
0.0525%
concernant votre désinfectant (liste de produits contrôlés: www.haag-streit.com)
max. 100 cycles of 1 h
NaOCl (Hypochlorite de sodium)
Faites vos indications ici
X
Désinfectant
Sans Aldéhyde
2.5%
Bemerkungen
Concentration testée
NaOCl (Sodium hypochlorite)
Desinfektionsmittel
Angaben zu Ihrem Desinfektionsmittel (geprüfte Mittel: www.haag-streit.com)
X
Machen Sie hier
0.0525%
Aldehydhaltig
Comments
NaOCl (Sodium hypochlorite)
Aldehydfrei
w. Aldehyde
w/o Aldehyde
Disinfectant
5. Tabella dei disinfettanti
5. Tableau de produits désinfectants
Geprüfte Konzentration
5. Tabelle Desinfektionsmittel
5. Table of disinfectants
Proteggere in un contenitore pulito e asciutto
Cura del tonometro • Pulire solo con panno leggermente inumidito • Utilizzare solo sapone
AVVISO! • Non immergere in alcun caso il tonometro in sostanze liquide! • Non utilizzare prodotti corrosivi • Non utilizzare prodotti spray
20.04.11 07:03:56
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Limpieza/Desinfección de los conos de medición
BRUKSANVISNING
1. Reiniging /desinfectie van de meetlichamen
¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente conos de medición limpios, desinfectados y sin dañar. Siga las indicaciones de la ilustración “Cómo desinfectar”.
1. Rengöring/desinficering av mätkroppen
WAARSCHUWING! Alleen zuivere, onbeschadigde en gedesinfecteerde meetlichamen gebruiken! De illustratie“Hoe te desinfecteren“ moet worden opgevolgd! • Bij het afsturen zijn de meetlichamen niet steriel • Alleen met schoongemaakt en juist gedesinfecteerde meetlichamen onderzoeken • Wanneer niet juist gedesinfecteerd is kunnen ziekten op patienten worden overgedragen en de meetlichamen beschadigt
• Los residuos del medio desinfectante pueden provocar irritación o corrosión en el ojo del paciente. Por ello, enjuague bien
• Resten van het desinfectiemiddel veroorzaken irritaties en inbijten. Daarom moeten de meetlichamen na desinfectie grondig
• Para la desinfección, los conos de medición deben extraerse del soporte e introducirse en una solución desinfectante. • Los conos de medición no se deben desinfectar junto a otros instrumentos ni equipos (riesgo de daños mecánicos) • Para una limpieza y desinfección óptimas, los conos de medición se deben poder mover libres una vez sumergidos en
• De meetlichamen dienen ter desinfectie uit de houder gehaalt en in een desinfectiemiddel te worden gelegt. • De meetlichamen mogen niet samen met andere instrumenten en apparaten gedesinfecteerd worden ( Gevaar voor
los conos de medición después de la desinfección
el líquido. Antes de la desinfección, los conos de medición deben enjuagarse bien bajo agua corriente fría de 30 a 60 segundos. En caso de suciedad persistente, utilizar jabón neutro y un paño suave sin pelusas (por ejemplo de celulosa) • Tras la desinfección, los conos de medición deben enjuagarse bien con agua potable corriente y fría entre 10 y 60 minutos A continuación, los conos de medición se deben secar con un paño desechable limpio y suave, y se deben almacenar en un recipiente limpio, seco y que se pueda cerrar • Sólo se pueden usar conos de medición sin residuos y que no estén dañados. Los residuos pueden provocar irritación o corrosión en el ojo del paciente ¡AVISO! Para la desinfección, sólo se deben usar desinfectantes cuya compatibilidad material haya sido testada por HAAG-STREIT. La lista actualizada se incluye en cada tonómetro y cono de medición, y se puede consultar en la página web de HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com). Consulte los últimos datos del fabricante y las indicaciones de la documentación para saber más sobre el modo de acción exacto, la concentración y los tiempos de introducción y exposición.
worden
gespoelt worden
mechanische beschadiging!)
• Om een optimale reiniging en desinfectie te bereiken dienen de meetlichamen zich zich in de vloeistof vrij en
ondergedompelt te kunnen bewegen. voor de desinfectie moeten de meetlichamen 30 tot 60 seconden onder stromend koud water grondig gespoelt te worden.Voor hardnekkig vuil, gebruik milde zeep en een niet-pluizende doek (zoals cellulose) • Na de desinfectie dienen de meetlichamen gedurende minimaal 10 tot 60 minuten onder stromend koud water grondig gespoelt te worden. Daarna dienen de meetlichamen met een zuivere, zachte wegwerphandoek afgedroogd te worden en in een zuiver, droog en afsluitbaar doosje opgeborgen • Slechts residuvrije en onbeschadigde meetlichamen mogen gebruikt worden. Resten van het desinfectiemiddel veroorzaken irritaties en inbijten in het patientenoog
primer uso
duración de uso: maximo 2 años
año 4
año 5
jaar 0
jaar 1
het eerste gebruik
jaar 2
jaar 3
gebruiksduur maximaal 2 Jaar
jaar 4
verzinsel
jaar 5
år 0
Compatibilidad de materiales testada en productos de HAAG-STREIT • En la siguiente tabla, tiene la concentración de los distintos desinfectantes con los que se ha testado la compatibilidad de materiales de los grupos de productos. Mayores concentraciones pueden provocar daños en nuestros productos, en cuyo caso HAAG-STREIT AG declinará cualquier responsabilidad • Asimismo, en relación con el efecto desinfectante de productos ajenos a HAAG-STREIT, HAAG-STREIT declina toda responsabilidad, la cual recaerá en el fabricante • En todo caso, tenga en cuenta la última información y documentación del fabricante en cuanto a modos de acción y concentraciones necesarias con respecto a los desinfectantes detallados • Si su producto no se relaciona en la tabla, diríjase a nuestro servicio de atención al cliente:
vervanging
tillverkning
Ten behoeve van HAAG-STREITproducten getest op materiaalgevoeligheid • In de volgende tabel vindt u de verschillende concentraties desinfectiemiddel waarmee de materiaalgevoeligheid van de productgroepen zijn getest. Hogere concentraties kunnen tot beschadigingen van onze producten leiden, in dit geval wijst de HAAG-STREIT AG elke aansprakelijkheid af • Met betrekking tot desinfecteerwerking van niet door HAAG-STREIT aanbevolen producten wijst HAAG-STREIT elke aansprakelijkheid af, dit is voor de verantwoording van de betreffende fabrikant • Voor de werkingswijze en de daarvoor benodigde concentratie respectievelijke inwerktijd van het vermelde desinfectiemiddel is in ieder geval de actuele informatie van de fabrikant en literatuurverwijzingen in acht te nemen • Wanneer uw product niet in de tabel is vermeld, richt u zich tot onze klantenservice: [email protected]
5. Tabel desinfectie middelen
NaOCl (Hipoclorito de sodio)
2.5%
X
máx. 100 ciclos por 1 h
NaOH (Hidroxido de sodio)
1M(mol/l)
X
máx. 100 ciclos por 1 h
H2O2 (Peróxido de hidrógeno)
3%
Acrylan® Almyrol® Cidex® plus
3.5%
Dakin's Solution
2)
Deconex 53 Instrument Deconex 53 Plus
år 2
år 3
användningstid maximalt 2 år
år 4
ersättning
första användning
Aldehydfri
NaOCl (Natriumhypoklorit)
2.5%
X
max. 100 cykler à 1 timme
NaOH (Natriumhydroxid)
1M(mol/l)
X
max. 100 cykler à 1 timme
3%
X
Acrylan®
2)
X
Almyrol®
4%
X
Cidex® plus
3.5%
X
Dakin's Solution
2)
X
2%
X
Deconex 53 Instrument
2%
X
4%
X
Deconex 53 Plus
4%
X
Endo Septol FF
5%
X
Endo Septol FF
5%
X
X
Gigasept® AF
4%
X
Gigasept® AF
4%
X
X
Gigasept® AF forte
5%
X
Gigasept® AF forte
5%
X
Gigasept® FF NEW
8%
Gigasept® FF NEW
8%
X
Hibitane®
0.5%
X
Hibitane®
0.5%
X
0.05%
X
Jiaen 6% "Yoshida"
0.05%
X
Jiaen 6% "Yoshida"
0.05%
X
6%
X
Mucocit®-T
6%
X
Mucocit®-T
6%
X
NU-CIDEX®
2)
X
NU-CIDEX®
2)
X
NU-CIDEX®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
PeraSafe®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Peraxylens®
2)
X
Perfektan® TB
4%
X
Perfektan® TB
4%
X
Perfektan® TB
4%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ
2%
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® Activ NEW
2)
X
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® forte S
3%
Sekusept® PLUS
4%
X
Sekusept® PLUS
4%
X
Sekusept® PLUS
4%
X
Stabimed®
2%
X
Stabimed®
2%
X
Stabimed®
2%
X
Sterihyde® L
2%
X
Sterihyde® L
2%
X
Sterihyde® L
2%
NaOCl (Natriumhypochloreit)
2.5%
X
máx. 100 cycli per 1 uur
NaOH (Natriumhydroxide)
1M(mol/l)
X
máx. 100 cycli per 1 uur
X
H2O2 (Wasserstofperoxide)
3%
X
H202 (Väteperoxid)
2)
X
Acrylan®
2)
X
4%
X
Almyrol®
4%
X
Cidex® plus
3.5%
X
Dakin's Solution
2)
2%
X
Deconex 53 Instrument
4%
X
Deconex 53 Plus
Endo Septol FF
5%
X
Gigasept® AF
4%
Gigasept® AF forte
5%
Gigasept® FF NEW
8%
Hibitane®
0.5%
Jiaen 6% "Yoshida" Mucocit®-T
5 6
Se permite: • Jabón suave • paño suave sin pelusas (por ejemplo de celulosa)
Desinfectar minutos %
Enjuagar min. 10 - max. 60 minutos con agua potable corriente fría
• Alcohol • Acetona • Radiación UV • Esterilización • Introducción en líquidos más de 1 hora • Temperatura por encima de 60 °C
Secar Sólo con un paño desechable limpio y suave
2 3 4 5 6
Guardar En un recipiente limpio y seco
Cuidado del tonómetro • Limpie sólo con un paño ligeramente húmedo • Utilice sólo jabón
SHT_Tonoprism-7220305.04030.indd 2
¡ADVERTENCIA! La utilización de los siguientes productos / procesos de desinfección puede causar fisuras e inutilizar los cuerpos de medición:
1
¡ADVERTENCIA! • Nunca sumerja el tonómetro en líquido • Nada de medios corrosivos • Nunca pulverice en él directamente
Recommandation: Utilisez les bacs 'DESINSET' de HAAG-STREIT Voir page 5, chap. 1.5 Nettoyage dans le mode d'emploi
1 2 3
en France
Enlever soigneusement le prisme de dédoublement de son support
• Attention, le support du tonomètre est sensible
Nettoyer pendant 30 - 60 secondes avec de l'eau distilée froide
Permis: • Savon doux • chiffon doux non pelucheux (par ex. en cellulose)
Désinfecter PERAXYLens 15 minutes Prête à l'emploi
AVERTISSEMENT ! L'application de ces produits / procédures pour la désinfection peuvent causer des fissures et rendre inutilisables les prismes de dédoublement.
Rinçer min 10 , max 60 minutes 3 rinçages à l'eau distilée froide
• Alcool • Acétone • Rayons UV • Stérilisation • Tremper plus d'une heure dans des liquides • Temperature dépassant 60 °C
Sécher Avec un chiffon à utilisation unique propre et mou
Garder Dans un récipient propre et sec
Entretien du tonomètre • Nettoyer avec un chiffon légèrement humecté • Employer uniquement du savon
AVERTISSEMENT ! • Ne jamais plonger le tonomètre dans le liquide • Ne pas utiliser de détergents • Ne jamais vaporiser
Advies Gebruikt u HAAG-STREIT 'DESINSET' 1.5 Schoonmaak (pagina 5)
Verwijderen Meetlichamen voorzichtig uit de houder nemen
• Gevoelige sensorarm!
Reinigen 30 - 60 seconden Stromend, koud drinkwater
Toegestaan is: • milde zeep • niet-pluizende doek (zoals cellulose)
Desinfecteren minuten %
Spoelen min. 10 - max. 60 minuten Stromend, koud drinkwater
WAARSCHUWING! Het gebruik van volgende producten / handelwijze ter desinfectie kunnen scheurtjes veroorzaken en de meetlichamen onbruikbaar maken. • alcohol • aceton • UV-bestraling • Sterilisatie • in een vloeistofbad leggen langer als een uur • temperatuur boven 60 °C
Drogen alleen met wegwerpdoekjes zuiver, zacht
Bewaren In een kistje zuiver, droog
Onderhoud tonometer • Alleen met licht vochtige doek reinigen • Alleen zeep gebruiken
WAARSCHUWING! • In geen geval de tonometer in de vloeistof dopen • Geen bijtende middelen • Nooit direct besproeien
X
X
X
X 2) Brukslösning enligt tillverkarens instruktioner
Rekommendation: Använd 'DESINSET' från HAAG-STREIT 1.5 Rengöring (sida 5)
Hur man desinficerar
1 van het door u gebruikte desinfectiemiddel (geteste middel: www.haag-streit.com)
4
Limpiar 30 - 60 segundos con agua potable corriente fría
X
Geef hier specificaties
3
• Brazo de sensor delicado!
los datos de su desinfectante (medios testados: www.haag-streit.com)
2
Retirar Quitar con cuidado el cuerpo de medición del soporte
X
Hoe te desinfecteren
Incluya aquí
1
X
2) Te gebruiken oplossing volgens aanbeveling fabrikant
Recomendación: utilice HAAG-STREIT 'DESINSET' 1.5 Limpieza (página 5)
Cómo desinfectar
Comment désinfecter?
Anmärkningar
2 3 4 5 6 Tonometerskötsel:
Ta försiktigt bort mätkroppen från hållaren
• Ömtålig känselkroppsarm!
Skölj i 30 - 60 sekunder under rinnande kallt dricksvatten
Tillåtet är: • mild tvål • luddfri trasa (t.ex. cellulosa)
Desinficera minuter %
Spola i min. 10 - max. 60 minuter under rinnande kallt dricksvatten
VARNING! Användning av följande produkter/ tillvägagångssätt vid desinficering kan orsaka repor och göra mätkroppen oanvändbar: • Alkohol • Aceton • UV-strålning • Sterilisering • Placering i vätska under längre tid än 1 timme • Temperatur över 60 °C
Torka bara med en engångsduk som är ren och mjuk
Här anger ni ert
2) Solución de uso según datos del fabricante
Opmerkingen
Aldehydhaltig
Testad koncentration
X
Aldehydevrij
0.0525%
Geteste concentratie
NaOCl (Natriumhypoklorit)
X
X
WARNING! • Do not immerse tonometer in solution • No corrosive agents • No direct spraying
6
ersättning
Desinficeringsmedel
0.0525%
X
Store Place into container clean and dry
Maintain the tonometer • Clean tonometer only with a dampened cloth • Use soap only
5
Som har testats på produkter från HAAG-STREIT rörande materialkompatibilitet • I följande tabell hittar ni koncentration av olika desinficeringsmedel som har testats rörande materialkompatibilitet med produktgruppen. Högre koncentrationer kan leda till skador på våra produkter, HAAG-STREIT AG avsäger sig i sådana fall allt ansvar • Även vad gäller desinficeringsresultatet avsäger sig HAAG-STREIT allt ansvar, detta ansvar ligger hos tillverkaren av desinficeringsmedlet • När det gäller användningssätt och den därvid nödvändiga koncentrationen respektive verkningstiden för det använda desinficeringsmedlet ska den senaste tillverkarinstruktionen och litteraturreferensen följas i alla fall Om er produkt inte finns med i tabellen, kontakta vår kundtjänst:
NaOCl (Natriumhypochloreit)
X
Dry With a one-way tissue, clean and soft
år 5
4. Desinficeringsmedel
Desinfectiemiddel
Observaciones
• Alcohol • Acetone • UV Radiation • Sterilization • Immersing in fluid for more than 1 hour • Temperature above 60 °C
Rinse Rinse thoroughly in running, cold drinking water Note: rinsing time in water may not exceed 60 minutes!
5. Tabell över desinficeringsmedel Aldehydehoudend
Sin aldehídos X
Con aldehídos
Concentración testada 0.0525%
WARNING! The use of the following products/ procedures for disinfection will cause scratches (fissures) and make the tonometer prism unusable.
5. Tabla de desinfectantes
4
Sodium Hypochlorite (Household Bleach) 10 minutes 10% aqueous solution
användningstid maximalt 2 år
4. Desinfectiemiddel
4. Desinfectantes
NaOCl (Hipoclorito de sodio)
år 1
första användning
vervanging
het eerste gebruik
Allowed: • mild soap • soft, lint-free cloth (e.g. cellulose)
10 minutes 3% aqueous solution
4
2015 - 10
gebruiksduur maximaal 2 Jaar
reemplazo
Desinfectante
VARNING! Hur länge kan mätkroppen användas? På grund av det stora antalet variabler att ta hänsyn till (koncentration hos använt desinficeringsmedel, antal patienter, hantering osv.) är det praktiskt omöjligt att ange hur ofta och hur länge en mätkropp kan användas under säkra betingelser. Mätkroppen är försedd med ett sista användningsdatum ( ÅÅÅÅ-MM). Den får inte användas efter detta datum. HAAG-STREIT rekommenderar en användningstid av högst två år innan man når sista användningsdatumet. Detta gäller vid normala användningsförhållanden, dvs. enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Livslängden börjar räknas först efter den första användningen. För skadade mätkroppar gäller inte den ovan angivna tidsramen, de måste omedelbart ersättas.
2015 - 10
reemplazo
primer uso
VARNING! Använd inga skadade mätkroppar. Före varje användning måste mätkroppens kontaktyta kontrolleras vad gäller föroreningar och skador (repor, sprickor och vassa kanter). Detta måste göras med spaltlampemikroskopet vid 10 till 16 gångers förstoring. Vid skador får mätkroppen inte längre användas eftersom patientens hornhinna då kan skadas. Vid sprickor kan desinficeringsmedel tränga in i mätkroppen vilket kan leda till skador på patientens ögon vid tonometri.
WAARSCHUWING! Hoe lang kunnen de meetlichamen gebruikt worden? Op grond van het grote aantal bepalende variabelen (Type en concentratie van het gebruikte desinfectiemiddel, patientenaantal, handling enz.) is het praktisch onmogelijk een preciese opgave te geven hoe vaak en/of hoe lang een meetlichaam onder veilige condities kan worden gebruikt. Op de meetlichamen is de uiterste gebruiksdatum vermeld ( jaar/maand) De meetlichamen mogen niet langer als de uiterste datum gebruikt worden. Voor het bereiken van de verloopdatum adviseert HAAG-STREIT een uiterste gebruiksduur van hoogstens 2 jaar. Dit bij normale gebruikscondities, dat betekent in overeenstemming met de in deze gebruiksaanwijzing vermeldde tips. De verwachte levensduur start pas na het eerste gebruik. Voor beschadigde meetlichamen geld het hierboven genoemde tijdsbestek niet, deze dienen terstond vervangen te worden.
duración de uso: maximo 2 años producción
2. Visuell kontroll av skador på mätkroppen
3. Livslängd
1.7 Gebruiksduur
2015 - 10
Cleaning Wipe prism clean before rinsing for 30 - 60 seconds in running, cold drinking water
Hydrogen Peroxyde
6
WAARSCHUWING! Geen beschadigde meetlichamen gebruiken. Voor elk gebruik dient het contactoppervlak van het meetlichaam op verontreinigingen of beschadigingen (krassen, scheuren of scherpe kanten) gecontroleerd te worden. Dit dient met de spleetlampmicroscoop bij een vergroting van 10 tot 16 te geschieden. Bij beschadigingen mogen de meetlichamen niet meer gebruikt worden, omdat anders het hoornvlies van de patient beschadigd raakt. Bij scheurvorming kan desinfectiemiddel in het meetlichaam binnendringen en bij het drukmeten leiden tot invreten van het patientenoog.
¡ADVERTENCIA! ¿Cuánto tiempo se pueden usar los conos de medición? Debido a la gran cantidad de variables que deben tenerse en cuenta (tipo y concentración del desinfectante empleado, número de pacientes, manejo, etc.), resulta prácticamente imposible ofrecer un dato exacto de la frecuencia y/o la duración con la que un cono de medición se puede usar en condiciones seguras. Los conos de medición tienen una fecha de caducidad ( AAAA-MM). Después de esta fecha, no deben usarse. HAAGSTREIT recomienda una duración de uso de dos años como máximo antes de alcanzar la fecha de caducidad en condiciones de uso normales, es decir conforme a las indicaciones incluidas en este manual de uso. La duración de uso se cuenta desde su primera utilización. Para los conos de medición dañados, no se aplicarán los períodos mencionados arriba, sino que deberán sustituirse de inmediato.
3
• Sensitive feeler arm!
Disinfection
5
Store i en ren, torr container
• Rengör bara med en lätt fuktad duk • Använd bara tvål
desinficeringsmedel (testade medel: www.haag-streit.com)
3. Duración de uso
2
Removal Remove carefully the measuring prism from holder
TIPS! För en effektiv desinficering och förvaring rekommenderar vi vår DESINSET.
2. Visuele controle van de meetlichamen op beschadigingen
¡ADVERTENCIA! No utilice conos de medición dañados. Antes de cada uso, se debe revisar la superficie de contacto del cono de medición por si presenta impurezas o daños (arañazos, fisuras o cantos afilados). Para ello, emplee el microscopio de lámpara de hendidura con 10 a 16 aumentos. En caso de daño, el cono de medición no deberá usarse más; de lo contrario, la córnea del paciente resultará dañada. En caso de formación de fisuras, puede entrar desinfectante en el cono de medición, y el ojo del paciente podría sufrir daños durante la tonometría.
año 3
FÖRBJUDET! Mätkropparna består av PMMA. Detta innebär följande inskränkningar: - Desinficering med alkohol - Rengöring med aceton - Desinficering med UV-bestrålning - Sterilisering med ånga eller etylenoxid - Placering i desinficeringsmedel under längre tid än 1 timme - Temperatur över 60 °C
AANWIJZING! Ten behoeve van een efficiente desinfectie en bewaring kunnen we onze DESINSET aanbevelen.
2. Controles visuales de daños en los conos de medición
año 2
TIPS! För desinficering får endast av HAAG-STREIT för materialkompatibilitet kontrollerade desinficeringsmedel användas. Den aktuella listan bifogas varje tonometer och varje mätkropp och kan även hittas på hemsidan för HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com). För exakt tillvägagångssätt, koncentration, insats- och hållbarhetstid ska aktuella tillverkaranvisningar och litteraturreferenser följas.
VERBODEN! De meetlichamen bestaan uit PMMA (=Polymethylmethacrylaat). Er gelden de volgende beperkingen: - Desinfectie met alcohol - Reiniging met aceton - Desinfectie door middel van UV-bestraling - Sterilisatie met behulp van damp of ethyleenoxide - Het langer dan 1uur inleggen in bepaalde vloeistoffen. - Temperaturen boven 60 °C
¡AVISO! Para lograr una desinfección eficiente para su almacenamiento, recomendamos nuestro DESINSET.
año 1
sköljas av efter desinficeringen • Mätkroppen måste tas bort från hållaren inför desinficeringen och sedan placeras i en desinficeringslösning. • Mätkroppen får inte desinficeras tillsammans med andra instrument och apparater (risk för mekaniska skador). • För optimal rengöring och desinficering måste mätkroppen kunna röra sig fritt i lösningen. Innan desinficeringen måste mätkroppen noga sköljas i 30 till 60 sekunder under rinnande kallt vatten.Vid envis smuts, använd mild tvål och en luddfri trasa (t.ex. cellulosa) • Efter desinficeringen måste mätkroppen noga sköljas i minst 10 till max. 60 minuter under rinnande kallt dricksvatten. Därefter ska mätkroppen torkas med en ren och mjuk engångsduk och sedan förvaras i en ren, torr och förslutningsbar behållare • Endast rena och oskadade mätkroppar får användas. Rester av desinficeringsmedlet kan leda till retning av eller skador på patientens öga
AANWIJZING! Ter desinfectie mag slechts een door HAAG-STREIT op materiaaltolerantie getest en goedgekeurd middel gebruikt worden. Een actuele lijst hiervan is aan elke tonometer en elk meetlichaam toegevoegd en kan verder op de website van HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com) ingezien worden. Voor de juiste werking , concentratie, inleg- en standtijd zijn de actuele gegevens van de fabrikant en aanwijzingen uit de literatuur te beachten. beachten.
¡PROHIBIDO! Los conos de medición son de PMMA. Tienen las siguientes limitaciones: - Desinfección con alcohol - Limpieza con acetona - Desinfección mediante radiación UV - Esterilización con vapor u óxido de etileno - Introducción en líquidos más de 1 hora - Temperatura por encima de 60 °C
año 0
• Mätkroppen levereras ej desinficerad • Endast rengjorda och korrekt desinficerade mätkroppar får användas för undersökning • Vid felaktig desinficering kan smitta överföras mellan patienter och mätkroppen kan skadas • Rester av desinficeringsmedlet kan leda till retning av eller skador på patientens öga. Därför måste mätkroppen noga
Recommendation: Use the HAAG-STREIT 'DESINSET' See page 5, chap. 1.5 Cleaning in the instructions for use
in the USA
1
VARNING! Endast rena, oskadade och desinficerade mätkroppar får användas! Bilden ”Hur man desinficerar” ska ovillkorligen följas!
• Los conos de medición se envían sin desinfectar • Investigue únicamente con conos de medición limpios y correctamente desinfectados • En caso de desinfección inapropiada, pueden transmitirse enfermedades a los pacientes y los conos de medición pueden
dañarse
How to disinfect?
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - Doc. no. 1500.7220305.04030 - 3. Edition / 2011 - 04
INSTRUCCIONES DE USO
VARNING! • Sänk aldrig ned tonometern i vätska! • Inga etsande medel • Spraya aldrig direkt på tonometern
1250
HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone ++ 41 31 978 01 11 Fax ++ 41 31 978 02 82 eMail [email protected] internet www.haag-streit.com
%"*-!)&%&"'"!$& %&'% -#!#)%*&!%#)')!1 (01)07640132984729
20.04.11 07:04:01