User Manual
2 Pages
Preview
Page 1
HEINE Blutdruckmesser GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
HEINE Blutdruckmesser GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
!
HEINE Sphygmomanometers GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des HEINE Blutdruckmessers diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Kientalstrasse 7 · D-82211 Herrsching · Germany Telefon 08152 / 38-0 · Telefax 08152 / 38-202 e-mail: [email protected] · Internet: www.heine.com
med 0303
FRANÇAIS
Tensiomètres HEINE GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
Read these instructions carefully before using the HEINE Sphygmomanometer and keep them in a safe place for future reference.
!
Instrucciones de manejo
ESPAÑOL
Tensiómetros GAMMA G5, G7, GP, XXL LF de HEINE
Avant d’utiliser le tensiomètre HEINE, lisez soigneusement ces instructions et gardez les en lieu sûr pour consultation ultérieure.
!
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de poner en marcha el tensiómetro de HEINE y guárdelas para posteriores consultas.
Important note: All components of this sphygmomanometer are latex-free.
Important: Ces appareil sont complètement exempts de latex.
Aviso importante: Todos los componentes de este tensiómetro están exentos de latex.
Sicherheitsinformationen
Safety Information
Informations de sécurité
Informaciones de seguridad
Bestimmungsgemäße Verwendung: HEINE GAMMA G Aneroid-Blutdruckmesser sind ausschließlich zur Messung des Blutdrucks auf gesunder Haut am Oberarm bzw. am Oberschenkel bestimmt. Zur allgemeinen Sicherheit: Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel, Schere usw.) beschädigt wird.
Range of applications: HEINE GAMMA G aneroid sphygmomanometers are exclusively designed for measuring blood pressure at the upper arm or thigh on healthy skin. General safety: Protect the instrument from impact or shocks ( do not drop) and protect from moisture and dirt. Avoid damaging the cuff with pointed objects such as needles or scissors. Safety in use: Do not pump to more than 300 mmHg ! Do not take your blood pressure for more than 2 minutes ! Wait for at least 2 minutes before taking a repeat measurement !
Champ d’application : Les tensiomètres anéroïdes HEINE GAMMA G sont exclusivement destinés à la prise de la tension au bras ou à la cuisse, sur peau saine. Précautions générales : Evitez les chocs à votre appareil (ne pas le secouer ou le laisser tomber), et protégez le de l’humidité et de la poussière. Prenez soin de ne pas endommager le brassard avec des objets pointus comme des aiguilles ou des ciseaux.
Utilización correcta: Los tensiómetros GAMMA G Aneroid de HEINE están destinados exclusivamente a la medición de la tensión sanguínea en el brazo o en el muslo con piel sana. Para el funcionamiento seguro: Evite que el aparato sufra fuertes sacudidas (golpes o caidas) y protéjalo de suciedad y de humedad. Procure que el manguito no se dañe por objetos agudos (agujas, tijeras etc.). Para el funcionamiento seguro: No bombear por encima de 300 mmHg.
Consignes d’utilisation : Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg ! Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes ! Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes entre deux séquences de mesure ! De bons résultats de votre tensiomètre ne peuvent être garantis qu’en utilisant des brassards d’origine de la gamme HEINE-G sans latex. L’utilisation d’autres brassards se fait sous l’entière responsabilité de l’utilisateur. Le tableau à la suite, montre la gamme complète des tailles de brassards pour toutes les applications.
El tiempo de medición deberia ser de 2 minutos como máximo. Entre 2 mediciones se debe guardar una pausa de 2 minutos como mínimo. La función perfecta del esfigmomanómetro no está garantizada sino se realiza con manguitos recomendados de la serie G de HEINE. Si se utilizan otros manguitos, la responsabilidad corre a cargo del usuario El manguito adecuado para cada uso específico se encuentra en la tabla.
Die einwandfreie Funktion des Blutdruckmessers ist mit anderen als von HEINE empfohlenen Manschetten der G-Serie nicht gewährleistet. Werden andere Manschetten verwendet, geschieht dies in eigener Verantwortung des Anwenders. Die für die jeweilige Anwendung geeignete Manschette finden Sie in der Tabelle. Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich ein viereckiger Aufkleber, der unter anderem mit einer Jahreszahl gekennzeichnet ist. In dem angegebenen Jahr ist die nächste Kalibration des Gerätes erforderlich.
0123
!
Mode d’emploi
Wichtiger Hinweis: Alle Bestandteile dieses Blutdruckmessers sind latexfrei.
Zur sicheren Anwendung: Nicht über 300 mmHg aufpumpen! Die Messzeit sollte max. 2 Minuten betragen. Zwischen 2 Messungen muss eine Pause von mind. 2 Minuten eingelegt werden.
93/42/EWG /CEE / EEC
ENGLISH
Instructions
Accurate performance of the sphygmomanometer can only be guaranteed if original HEINE G-series latex-free cuffs are used. The use of other cuffs is done so entirely at the liability of the user. The cuff suitable for each individual application is listed in the table. A rectangular label is attached to the back of the instrument which carries a year-mark. This shows the year in which the instrument should be re-calibrated.
Une étiquette rectangulaire, comportant une date, est fixée au dos de l’appareil. Cette marque indique l’année où l’appareil devrait être ré-étalonné.
En el lado posterior del aparato se encuentra un adhesivo rectangular que se caracteriza por indicar un número de año. En el año dado se tendrá que efectuar la siguiente calibración.
Anlegen der Manschette
Fitting the cuff
Mise en place du brassard
Colocación del manguito
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand ca. 2 bis 3 cm oberhalb der Ellenbeuge (bzw. ca. 5 cm oberhalb des Kniegelenks) liegt. Beachten Sie die Markierung für die Lage der Arterie. Der weiße Index-Streifen soll im gekennzeichneten Index-Bereich liegen.
Fit the cuff so that the lower edge is about 2-3 cm above the elbow (or about 5 cm above the knee). Locate the special mark over the artery. The white index mark should be located in the marked index area.
Ajuster le brassard de façon que le bord inférieur soit à environ 2 – 3 cm au-dessus du coude (ou 5 cm au-dessus du genou). Amener la marque spéciale au-dessus de l’artère. Le repère blanc doit être placé sur la zone prédéterminée.
Coloque el manguito de tal manera que su borde inferior se encuentre 2 a 3 cm por encima de la flexura del codo (aprox. 5 cm por encima de la articulación de la rodilla). Tenga en cuenta la marca para la situación de la arteria. La linea indice blanca debe encontrarse dentro de la zona indice marcada.
Durchführung der Messung
Measurements
Prise de la tension
Medición
GAMMA G5, G7, XXL LF Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung der Luftablassschraube vollständig. Pumpen Sie die Manschette über den systolischen Druck hinaus auf. Öffnen Sie langsam das Ventil und dosieren Sie die Ablassgeschwindigkeit auf 2 - 3 mmHg pro Sekunde. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ventil vollständig zur Schnellentlüftung der Manschette.
GAMMA G5, G7, XXL LF Close the air release valve entirely by turning to the right. Pump up the cuff to a value greater than the expected systolic pressure. Open the valve slowly and regulate the air release to 2 – 3mm Hg per second. After the measurement, open the valve entirely in order to quick-release the air from the cuff. GAMMA GP Press the button to close the valve completely ➀. Pump up the cuff to a value greater than the expected systolic pressure. Open the valve slowly and regulate the rate of air release to 2 – 3mm Hg per second. After the measurement, open the valve completely in order to quick-release the air from the cuff ➁. Please note: It is not possible to pump up the cuff with the button in position ➁.
GAMMA G5, G7, XXL LF Fermer complètement la soupape d’évacuation d’air en tournant la mollette vers la droite. Gonfler le brassard à une valeur supérieure à la tension systolique estimée. Dévissez doucement la molette de la soupape d’évacuation d’air pour réguler la vitesse de décompression à 2 – 3 mmHg / seconde. A la fin de la mesure, ouvrir la soupape d’évacuation d’air pour vider rapidement l’air contenu dans le brassard. GAMMA GP Fermer complètement la valve en pressant le bouton-poussoir ➀. Gonfler le brassard à une valeur supérieure à la tension systolique estimée. Dévissez doucement la molette de la soupape d’évacuation d’air pour réguler la vitesse de décompression à 2-3 mmHg / seconde. A la fin de la mesure, ouvrir la soupape d’évacuation d’air pour vider rapidement l’air contenu dans le brassard ➁. Note : dans la position ➁ le gonflement du brassard n´est pas possible.
GAMMA G5, G7, XXL LF Cierre la válvula totalmente girando hacia la derecha el tornillo de la válvula de evacuación. Bombee el manguito por encima de la presión sistólica. Girando lentamente el tornillo de evacuación se puede ajustar la velociadad de evacuación. Se recomienda una velocidad de 2-3 mmHg por segundo. Después de finalizar la medición se debe abrir la válvula de evacuación completamente para la rápida evacuación del manguito. GAMMA GP Cierre completamente la válvula presionando el botón ➀. Bombee el manguito por encima de la presión sistólica. Girando lentamente el tornillo de evacuación se puede ajustar la velociadad de evacuación. Se recomienda una velocidad de 2-3 mmHg por segundo. Después de finalizar la medición se debe abrir la válvula de evacuación completamente para la rápida evacuación del manguito ➁. Nota: en la posición ➁ el inflado del manguito no es posible.
GAMMA GP Schließen Sie durch Drücken des Druckknopfes das Ventil vollständig ➀. Pumpen Sie die Manschette über den systolischen Druck hinaus auf. Öffnen Sie langsam das Ventil und dosieren Sie die Ablassgeschwindigkeit auf 2–3mmHg pro Sekunde. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ventil vollständig zur Schnellentlüftung der Manschette ➁. Hinweis: In Position ➁ ist das Aufpumpen der Manschette nicht möglich.
1 / 1.04
➀
➀
➀
➀
➁
➁
➁
➁
Gewährleistung Wir übernehmen für die Geräte, ohne Zubehör, GAMMA G5/GP 5 Jahre, für GAMMA G7/ XXL LF 10 Jahre, für Manschette, Hülle, Schlauch und Ball 2 Jahre vom Kaufdatum an volle Gewähr. Diese Gewährleistung gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungsund /oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese Gewährleistung bezieht sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht Original-HEINEErsatzteilen, nicht Original-HEINE-Zubehör und Änderung oder Reparaturen nicht durch uns autorisierter Fachbetriebe entstehen. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Bei Reparaturen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Warranty We guarantee the instruments excluding all accessories: GAMMA G5/GP 5 years, GAMMA G7, XXL LF 10 years, for accessories such as Cuffs, outer cuffs, tubes and inflator 2 years from date of purchase. We guarantee the proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of a complaint of a defect in the product, the buyer must prove that any such defect was present at the time the product was delivered. This guarantee excludes any defects which occur because of wear and tear, incorrect use, the use of non-original HEINE spare parts, accessories other than of original HEINE manufacture and modifications or repairs carried out by repairers who are not authorised by us. Further claims are excluded. For repairs, please contact your supplier.
Garantie Nous garantissons les instruments (hors accessoires) : GAMMA G5/GP 5 ans, GAMMA G7/ XXL LF 10 ans, pour les accessoires tels que Brassards, enveloppes de brassards, tubes et poire de gonflage, 2 ans à partir de la date d’achat. Nous garantissons le bon fonctionnement de l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans le respect du mode d’emploi. Tout dysfonctionnement ou panne survenant pendant la période de garantie, sera réparé sans frais, sous réserve qu’il résulte d’un défaut des composants, de la conception ou de l’usinage. Dans le cas d’une réclamation pour un défaut sur le produit, l’acheteur devra apporter la preuve que ce défaut était présent au moment de la livraison. Cette garantie exclue toute panne provenant de l’usure, d’une mauvaise utilisation, de l’utilisation de pièces de rechange ou accessoires non d’origine HEINE ainsi que de toute réparation ou modification effectuée par des techniciens non autorisés. Toute réclamation ultérieure est exclue. Pour les réparations, contactez votre fournisseur.
Garantía Asumimos la garantía de 5 años para los aparatos, sin accesorios, GAMMA G5/GP, de 10 años para la GAMMA G7, XXL LF y 2 años para los manguitos, funda, tubos y pera a partir de la fecha de compra. Este compromiso se basa en un funcionamiento de acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período de garantía se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen en deficiencias de material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era defectuoso.Esta garantia no es aplicable para deterioros que surjan por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE y utilización de accesorios no originales de HEINE y modificaciones o reparaciones realizadas por personal no autorizado. Quedan excluidas las reclamaciones que rebasen estas exigencias. En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial correspondiente.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a am / date / le / el
Wechsel der Löffelposition (GAMMA G5, G7, GP)
Changing the position of the spoon (GAMMA G5, G7, GP)
Changement de position de la cuillère (GAMMA G5, G7, GP)
Cambio de la posición de la pala (GAMMA G5, G7, GP)
Im Lieferzustand ist der Löffel für Rechtshänder montiert. Wenn Sie mit der linken Hand aufpumpen möchten, können Sie die Löffelposition wechseln: ● Ziehen Sie den Ball drehend vom Gehäuse ab. ● Lösen Sie die beiden Schrauben neben dem Lufteinlass ( nicht ganz herausschrauben ! ). HINWEIS: Bei Modell GAMMA G7 ist ein Spezialschlüssel beigefügt. ● Drehen Sie den Löffel um 180° und schrauben Sie ihn wieder fest. ● Fassen Sie den Ball möglichst weit vorne und schieben Sie ihn drehend vollständig auf den Lufteinlass. Feuchten Sie ggf. den Lufteinlasskegel außen ein wenig an.
The spoon is normally set for right-handed use. If you wish to inflate the cuff with the left hand, the spoon can be re-positioned for left-handed use: ● Remove the ball from the instrument with a twisting and pulling motion. ● Loosen the two screws near the air intake but do not screw them out completely. (A special tool is supplied with GAMMA G7 for this purpose). ● Rotate the base of the spoon through 180° and re-tighten the screws. ● Grip the neck of the ball and push it back onto the air intake with a twisting motion. If necessary moisten the air intake to ease fitting.
La cuillère est normalement positionnée pour droitier. Si vous désirez gonfler le brassard avec la main gauche, la cuillère peut être repositionnée pour gaucher: ● Retirez la poire de l’appareil en la tirant et la tournant. ● Desserrez les deux vis situées près de la soupape sans les dévisser complètement. (A cet effet, un tournevis spécial est fourni avec le GAMMA G7). ● Faites pivoter la base de la cuillère de 180° et resserrez les vis. ● Prenez la poire par le col pour la réunir à la soupape par un mouvement tournant. Si nécessaire, humectez la soupape pour faciliter la mise en place.
En el suministro se encuentra la pala montada para diestros. En el caso que desee bombear con la mano izquierda, puede cambiar la posición de la pala. ● Saque la pera girándola de la carcasa. ● Afloje los dos tornillos junto a la admisión de aire (¡no desatornillar completamente!). Indicación: En el modelo Gamma G7 se adjunta una llave especial. ● Gire la pala en 180º y vuélvala a fijar. ● Tome la pera lo más cerca posible de su parte delantera y empújela girándola completamente sobre la admisión de aire. Humedezca si fuera necesario el cono de la admisión de aire un poco por fuera.
Reinigungshinweise
Cleaning instructions
Conseils pour le nettoyage
Consejos para la limpieza
Alle Teile des Blutdruckmessers können mit wenig Seifenlauge oder milden Reinigungsmitteln abgewischt werden. Dabei darf auf keinen Fall Flüssigkeit in das Manometer eindringen. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max. 30 °C gewaschen werden, nachdem der Gummibeutel entnommen wurde.
All parts of the sphygmomanometer can be cleaned with a mild detergent. The liquid must not penetrate the sphygmomanometer. The cuff cover can be hand washed at 30 °C. The bulb must be removed before washing.
Tous les éléments du tensiomètre peuvent être nettoyés avec un détergent doux. Le liquide ne doit en aucun cas pénétrer dans le tensiomètre. Le brassard peut être lavé à la main à 30 °C. La poche en caoutchouc doit être retirée avant lavage.
Todas las partes del tensiómetro se pueden lavar con una solución jabonosa o detergentes suaves. Pero de ninguna manera debe entrar líquido en el manómetro. La funda del manguito se puede lavar a mano a 30 °C como máximo, después de que se saque la bolsa de goma.
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Plage de mesure: Précision:
Alcance de medida: Exactitud de la indicación:
Messbereich: Genauigkeit der Druckanzeige:
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
Range: Accuracy:
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
0 à 300 mmHg ± 3 mmHg
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
Hinweis: Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch den Hersteller oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen.
Note: A calibration check should be carried out at the latest every two years by the manufacturer or an authorized service technician.
Note: L’appareil doit être soumis à un contrôle technique au moins tous les deux ans, soit par le fabricant, soit par un service technique autorisé.
Consejo: El control técnico de medida – como mínimo cada 2 años – puede ser efectuado por el fabricante o por servicios de asistencia autorizados.
Angewandte Normen EN 1060: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte“, Teil 1: Allgemeine Anforderungen, und Teil 2: Ergänzende Anforderungen für mechanische Blutdruckmessgeräte
Applicable standards EN 1060: ”non-invasive sphygmomanometers“, Part 1: general requirements, and Part 2: supplementary requirements for mechanical sphygmomanometers
Conforme à la norme EN 1060: «Tensiomètres non invasifs », Partie 1: Conditions générales Partie 2: Conditions supplémentaires pour les tensiomètres mécaniques
Normas aplicadas EN 1060: ”Tensiómetros no invasivos“, Parte 1: Requisitos generales Parte 2: Requisitos suplementarios para esfigmomanómetros manuales
Manschetten-Tabelle
Cuff List
Tableau des brassards
Tabla de manguitos
GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA G5 / G7/GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
Istruzioni d’uso
ITALIANO
Sfigmomanometri HEINE GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
!
Prima di utilizzare lo sfigmomanometro HEINE, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per eventuali successive consultazioni.
Garantiamo gli strumenti ad esclusione di tutti gli accessori: GAMMA G5/GP per 5 anni, GAMMA G7/ XXL LF per 10 anni, accessori come bracciali, tessuti per bracciali, tubi e monopalle per 2 anni dalla data di acquisto. Garantiamo la funzione appropriata dello strumento, se utilizzato come indicato dal produttore e secondo le istruzioni d’uso. Ogni carenza o difetto che si presenterà durante il periodo di garanzia sarà riparato gratuitamente purché riconosciuti come carenze di materiale o difetto di produzione. La garanzia decade per sostituzioni di parti di ricambio danneggiate per l’usura, utilizzo non appropriato, utilizzo di parti e accessori non originali HEINE, e modifiche o riparazioni eseguite da personale non autorizzato da noi. Ulteriori reclami non saranno accettati. In caso di riparazioni si consiglia di rivolgersi al rivenditore che si premurerà di provvedere ad una sollecita risoluzione del problema.
Garantiebepalingen Wij verlenen voor de apparaten GAMMA G5/GP zonder toebehoren, 5 jaar garantie, voor de GAMMA G7/GAMMA XXL LF 10 jaar garantie; voor manchet, manchethoes, slang en ballon 2 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. De garantie geldt bij normaal gebruik volgens de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing. Storingen worden gedurende de garantie-periode kostenloos verholpen, indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-productie- of constructiefouten. In geval van een garantie-aanspraak dient de koper aan te tonen dat het defect al direct bij ontvangst aanwezig was. De garantie is niet van toepassing op gebruiksslijtage, bij onoordeelkundig gebruik en gebrekkig onderhoud, bij gebruik van niet-originele HEINE onderdelen, niet-originele HEINE toebehoren en vervalt bij wijzigingen of reparaties die in een niet door ons geautoriseerde werkplaats ontstaan. Verdergaande aansprakelijkheid is uitdrukkelijk uitgesloten. Voor reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier, die het aan ons of onze agent zal toezenden.
Takuu Myönnämme GAMMA G5/GP-mittarille 5 vuoden takuuajan, GAMMA G7/ XXL LF 10 vuoden takuuajan. Lisävarusteille, kuten mansetille, kumiosalle ja kumipalkeelle myönnämme 2 vuoden takuuajan ostopäivästä. Takaamme laitteen virheettömän toiminnan, jos sitä käytetään oikein: valmistajan tarkoittamalla tavalla, käyttöohjeiden mukaisesti. Kaikki takuuaikana havaitut viat korjataan, mikäli ne johtuvat viallisista valmistusmateriaaleista tai -virheistä. Takuu ei kata tavallisen kulumisen, väärän käytön, väärien lisälaitteiden, valtuuttamattomien huoltohenkilöiden tekemien muutoksien tai korjauksien aiheuttamia vikoja. Korjaamista koskevissa asioissa ottakaa yhteys myyjään, joka toimittaa laitteen eteenpäin.
Garantia Nós garantimos os instrumentos excluindo todos os acessórios: GAMMA G5/GP 5 anos, GAMMA G7 / XXL LF 10 anos, para acessórios como manguitos, tubos e pêra 2 anos à partir da data da compra. Nós garantimos as funções próprias da unidade fornecida se esta é utilizada de acordo com as instruções de uso e o pretendido pelo fabricante. Qualquer falha ou defeito que ocorra durante o período de garantia será reparado livre de custos desde que sejam causados por falha de material, projeto ou mão de obra. No caso da reclamação de um defeito no produto, o comprador deve provar de que tal defeito estava presente no momento do despacho do produto. Esta garantia exclui qualquer defeito que ocorra por desgaste e destruição, uso incorreto, o uso de partes sobressalentes, outros acessórios que não os de fabricação original HEINE e modificações ou reparos realizados por pessoal não autorizado por nós. Reclamações adicionais estão excluídas. Para reparos, por favor contacte seu fornecedor.
Acquistato presso / Köpt hos / Gekocht bij / Myyjä / Adquirido através de il / Datum / Datum / Päivä / Data
HEINE bloeddrukmeter GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
Läs dessa instruktioner noggrant före användning av HEINE blodtrycksmätare samt placera instruktionerna på en lämplig plants för framtida behov.
!
SUOMI
Käyttöohjeet HEINE Verenpainemittari GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
Lees voor het in gebruik nemen van de HEINE bloeddrukmeter deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor het nalezen op een later tijdstip.
!
Instruções de uso
PORTUGUÊS
Esfigmomanômetro GAMMA G5, G7, GP, XXL LF HEINE
Lue nämä ohjeet tarkoin ennen HEINE verenpainemittarin käyttöönottoa ja säilytä laitteen lähistöllä.
!
Leia cuidadosamente estas instruções antes de usar o Esfigmomanômetro HEINE e as mantenha em um lugar seguro para consulta futura.
Viktigt: Dessa instrument är helt latexfria.
Belangrijke opmerking: Alle onderdelen van deze bloeddrukmeter zijn latex-vrij.
Huom. instrumentit ovat lateksittomia
Importante: Estes instrumentos são completamente livres de látex.
Säkerhets information
Veiligheidsinformatie
Tietoa turvallisuudesta
Informações de segurança
Applicazioni: gli sfigmomanometri ad aneroide HEINE GAMMA, sono indicati unicamente come strumenti per la misura della pressione arteriosa da rilevare all’avambraccio o alla coscia. Sicurezza generale: Proteggere lo strumento da impatti o shock in genere e da umidità e sporco. Fare attenzione affinché il bracciale non sia leso da corpi appuntiti (aghi, forbici, spilli etc.). Per un funzionamento sicuro: non superare durante la fase di gonfiaggio i 300 mmHg! Il tempo della misura non dovrebbe superare due minuti! Tra una misura e l’altra far trascorrere almeno due minuti! Misure accurate possono unicamente essere garantite se vengono utilizzati i bracciali originali latex-free HEINE serie G. Il tipo corretto di bracciale per il Vostro sfigmomanometro è indicato nella tabella sotto riportata. Un’etichetta rettangolare, indicante un marchio con l’anno di riferimento, è applicata nella parte posteriore dello strumento. Questa mostra l’anno in cui lo strumento deve essere sottoposto ad una nuova calibrazione.
Användnings område: HEINE GAMMA G aneroid blodtrycksmätare används för undersökning av blodtrycket i överarmen eller låret.
Gebruiksdoel: HEINE GAMMA G Aneroid-bloeddrukmeters zijn uitsluitend bedoeld voor het meten van de bloeddruk met een manchet om de bovenarm of het bovenbeen, waarbij de huid van de patiënt gezond dient te zijn. Algemene aanwijzing: Een HEINE bloeddrukmeter is een nauwkeurig meetapparaat dat zorgvuldig behandeld dient te worden. Zorg ervoor dat het apparaat niet blootgesteld wordt aan sterke schokken (niet stoten of laten vallen) en bescherm het tegen vocht en vuil. Let op dat de manchet niet door een scherp voorwerp (naald, schaar enz.) beschadigd wordt. Voor een duurzaam gebruik: Bij voorkeur niet hoger dan 300 mm/Hg oppompen.
Käyttö: HEINE GAMMA G aneroidinen verenpainemittari on tarkoitettu mittaamaan verenpainetta käsivarren yläosasta tai reidestä.
Gama de aplicações: esfigmomanômetros aneróide GAMMA G HEINE são projetados exclusivamente para medir a pressão sanguínea no braço superior ou coxa sobre pele saudável. Segurança geral: Proteja o instrumento de impacto ou choques (não o deixe cair) e o proteja da umidade e sujeira. Evite danificar a braçadeira com objetos pontiagudos como agulhas ou tesouras. Segurança em uso: não bombeie a mais de 300 mm Hg! Não tire sua pressão sanguínea por mais de 2 minutos! Espere pelo menos 2 minutos antes de repetir uma medição! Desempenho preciso do esfigmomanômetro somente pode ser garantido se forem utilizadas braçadeiras livres de látex séries originais G HEINE. O uso de outras braçadeiras é feito completamente à responsabilidade do usuário. A braçadeira adequada ao uso satisfatório para a aplicação individual está na lista abaixo. Um rótulo retangular é fixo na parte de trás do instrumento indicando o ano. Isto mostra o ano no qual o instrumento deverá ser re-calibrado.
GAMMA G5, G7, XXL LF Chiudere la valvola girando verso destra la vite che regola l’uscita dell’aria. Gonfiare il bracciale fino a superare di almeno 30 mmHg il valore sistolico conosciuto. Girando la vite si può regolare la velocità di scarico dell’aria. Si consiglia di regolare l’uscita dell’aria di circa 2-3 mmHg/sec. A misura ultimata, aprire completamente la valvola, fino al totale svuotamento del bracciale. GAMMA GP Chiudere completamente la valvola premendo il pulsante ➀. Gonfiare il bracciale fino a superare di almeno 30 mmHg il valore sistolico conosciuto. Girando la vite si può regolare la velocità di scarico dell’aria. Si consiglia di regolare l’uscita dell’aria di circa 2-3 mmHg/sec. A misura ultimata, aprire completamente la valvola, fino al totale svuotamento del bracciale ➁. Notare: nella posizione ➁ il gonfiamento del bracciale non è possibile.
Generall säkerhet: Skydda instrumenten mot stötar (skaka eller kasta) samt skydda mot fukt och smuts. Se till att skydda manschetten från skarpa objekt som nålar och saxar så att manschetten inte kommer till skada. Säkerhet vid användning: Pumpa inte upp till mer än 300 mmHg! Mät inte blodtrycket i mer än 2 minuter! Vänta minst 2 minuter innan du mätan blodtrycket igen! Riktigheten av mätvärdena från blodtrycksmätaren kan endast garanteras om man använder HEINES orginal latexfria manschetter till G-serien. Den korrekta typen av manschett för ditt instrument ser du i listan. En rektangulär märke är fäst på baksidan av instrumentet med indikering över år. Denna visar vid när instrumentet måste kalibreras på nytt.
Fäst manschetten
Op de achterkant van de meter bevind zich een sticker waarop o.a. een jaartal vermeld is. Het verdient aanbeveling de meter in dat jaar te laten controleren.
Mäta blodtrycket
Aanbrengen van de manchet
GAMMA G5, G7, XXL LF Skruva åt luftskruvsventilen ordentligt. Pumpa upp manschetten till ett värde större än det väntade systoliska trycket. Skruva upp luftskruvsventilen för att välja luftutsläppshastighet. Vi rekommenderar en utsläppshastighet på 2 – 3 mmHg/sekund. Efter mätning öppna luftskruvsventilen för att släppa ut all luft från manschetten. GAMMA GP Tryck ner luftventilen så att ventilen stänger sig fullständigt ➀. Pumpa upp manschetten till ett värde större än det väntade systoliska trycket. Skruva upp luftskruvsventilen för att välja luftutsläppshastighet. Vi rekommenderar en utsläppshastighet på 2-3 mmHg/sekund. Efter mätning öppna luftskruvsventilen för att släppa ut all luft från manschetten ➁. Var vänlig notera att det inte går att pumpa upp manschetten när luftventilen är i denna position. ➁
➀
Il cucchiaio è normalmente posizionato per l’utilizzo da parte delle persone destrorse. Per l’utilizzo da parte delle persone mancine, il cucchiaio può essere riposizionato seguendo la procedura sotto descritta: ● rimuovere la monopalla dallo strumento girandola e tirandola ● allentare le due viti vicino alla presa d’aria senza toglierle completamente (uno speciale accessorio è fornito a corredo dello strumento per questo scopo) ● ruotare la base del cucchiaio di 180° e stringete le viti ● prendere il collo della monopalla e premerlo contro la presa d’aria con un movimento rotatorio. Se necessario inumidire leggermente la presa d’aria per agevolare l’inserimento della monopalla.
Istruzioni per la pulizia Tutte le parti dello sfigmomanometro possono essere pulite con un detergente non aggressivo e con un panno morbido. Fare attenzione che nessun liquido penetri nello strumento. Per pulire il bracciale, per prima cosa, togliere la camera d’aria. Il bracciale esterno può essere lavato manualmente ad una temperatura massima di 30 °C.
Dati tecnici 0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
Nota bene: un controllo della calibrazione dovrebbe essere effettuato almeno ogni due anni dal fabbricante o da un servizio di assistenza autorizzato.
Norme applicate EN 1060: „Sfigmomanometri non invasivi“, Parte 1 : requisiti generali Parte 2 : requisiti supplementari per sfigmomanometri meccanici Tabella dei bracciali GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
Mansetin käyttö
De meting
Mittaaminen
Medidas
GAMMA G5, G7, XXL LF Sluit het ventiel geheel door de ventielknop naar rechts te draaien. Pomp de druk in de manchet op tot boven de te verwachten Systolische waarde. Open langzaam het ventiel en doseer de drukdaling op 2 – 3 mmHg per seconde. Na het beëindigen van de meting kan het ventiel geheel geopend worden zodat de manchet snel ontlucht. Dit is ook de juiste stand van het ventiel voor het omdoen van de manchet bij een volgende meting. GAMMA GP Sluit het ventiel door de drukknop van het ventiel geheel in te drukken ➀. Pomp de druk in de manchet op tot boven de te verwachten Systolische waarde. Open langzaam het ventiel en doseer de drukdaling op 2-3 mmHg per seconde. Na het beëindigen van de meting kan het ventiel geheel geopend worden zodat de manchet snel ontlucht. Dit is ook de juiste stand van het ventiel voor het omdoen van de manchet bij een volgende meting ➁. Let op: In positie ➁ is het oppompen van de manchet niet mogelijk.
GAMMA G5, G7, XXL LF Kiristä ilmausruuvi kiinni asti. Pumppaa mansettia, kunnes mittarin lukema on yli odotetun systolisen paineen. Avaa ilmausruuvia säätääksesi ilman virtaamista pois mansetista. Suosittelemme nopeudeksi n. 2 – 3 mmHg/s. Mittauksen jälkeen avaa ruuvi kokonaan, jotta mansetti tulee kokonaan tyhjäksi. GAMMA GP Paina nappia sulkeaksesi venttiilin. ➀ Pumppaa mansettia, kunnes mittarin lukema on yli odotetun systolisen paineen. Avaa ilmausruuvia säätääksesi ilman virtaamista pois mansetista. Suosittelemme nopeudeksi n. 2-3 mmHg/s. Mittauksen jälkeen avaa ruuvi kokonaan, jotta mansetti tulee kokonaan tyhjäksi ➁. Huom! Mansetti ei täyty, jos venttiilin sulkeva nappi on väärässä asennossa ➁.
GAMMA G5, G7, XXL LF Feche a válvula de liberação de ar virando completamente à direita. Infle a braçadeira a um valor maior que a pressão sistólica esperada. Abra a válvula lentamente e regule a liberação de ar a 2 – 3mm Hg. por segundo. Depois da medida, abra a válvula completamente para rápida liberação do ar da braçadeira. GAMMA GP Pressione o botão para fechar a válvula completamente ➀. Infle a braçadeira a um valor maior que a pressão sistólica esperada. Abra a válvula lentamente e regule a liberação de ar a 2 - 3mm Hg. por segundo. Depois da medida, abra a válvula completamente para rápida liberação do ar da braçadeira ➁. Nota: Isto não é possível para inflar a braçadeira com o botão na posição ➁ .
Rengöring Alla delar kan rengöras med milt rengöringsmedel. Vätska får ej komma in i manometern. För att rengöra manschetten, avlägsna först pumpen. Yttermanschetten kan tvättas för hand i max. 30 °C.
Specifikationer 0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
Ajuste a braçadeira de forma que a mais baixa extremidade esteja aproximadamente 2 – 3 cm acima do cotovelo (ou aproximadamente 5 cm sobre o joelho). Localize a marca especial em cima da artéria. A marca índice branca deverá ser localizada na área índice marcado.
➀
➀
➁
➁
Wisselen stand van de lepel (GAMMA G5, G7, GP)
Pumpun kätisyyden vaihtaminen (GAMMA G5, G7, GP)
Mudando a posição do suporte (GAMMA G5, G7, GP)
Standaard wordt de meter geleverd met de lepel in de stand voor rechtshandigen. Wanneer u met de linkerhand wilt pompen, kan de stand van de lepel worden aangepast: ● Trek de ballon met een draaibeweging van de meter af. ● Draai de beide schroefjes naast de lucht-inlaat los ( niet volledig uitdraaien) NB: (Bij GAMMA G7 wordt hiervoor een speciale sleutel meegeleverd). ● Draai de lepel 180º en draai beide schroeven weer vast. ● Pak de ballon zoveel mogelijk aan de voorkant en schuif hem met een draaibeweging op de lucht-inlaat. Maak eventueel de lucht-inlaat wat vochtig.
Pumppu on normaalisti asennettu käytettäväksi oikealla kädellä, mutta myös vasenkätinen käyttö on mahdollista: ● Irrota pallo laitteesta kiertämällä ja vetämällä. ● Avaa ilma-aukon lähellä olevia kahta ruuvia, mutta älä poista niitä kokonaan. (Tuotepaketissa on mukana erityinen työkalu tätä toimenpidettä varten) ● Käännä pumpun kantaa 180° ja kiristä ruuvit uudelleen. ● Tartu pallon kaulaan ja työnnä se takaisin ilmaletkuun samalla kiertämällä sitä.
O suporte normalmente é fixo para uso destro. Se você desejar inflar a braçadeira com a mão esquerda, o suporte pode ser re-posicionado para uso canhoto: ● Remova a pêra do instrumento com um movimento de torcer e puxar. ● Solte os dois parafusos perto da entrada de ar mas não os desatarraxe completamente. (Uma ferramenta especial é provida com GAMMA G7 para este propósito). ● Gire a base do suporte por 180° e re-aperte os parafusos. ● Aperte o pescoço da pêra e empurre sobre a entrada de ar com um movimento de torção. Se necessário umedeça a entrada de ar para facilitar o encaixe.
Reinigen
Puhdistaminen
Instruções limpeza
De bloeddrukmeter kan geheel met een zacht schoonmaakmiddel uitwendig gereinigd worden. Let op dat er geen geval vocht in de bloeddrukmeter komt. Voor het reinigen van de manchet, dient de binnenmanchet verwijderd worden. De manchethoes kan bij 30º C met de hand gewassen worden.
Sekä verenpainemittarin että stetoskoopin kaikki osat voi puhdistaa miedolla pesuaineella. Älä kuitenkaan päästä nestettä verenpainemittarin sisään. Mansetin päällinen kestää käsipesun 30°C:ssa. Pussiosa on poistettava ennen pesua.
Todas as partes do esfigmomanômetro podem ser limpas com um detergente moderado. O líquido não deve penetrar no esfigmomanômetro. A superfície da braçadeira pode ser lavada manualmente a 30 °C. A bolsa de borracha deve ser removida antes da lavagem.
Technische gegevens
Tekniset tiedot
Dados técnicos
Meetbereik: Nauwkeurigheid:
Mitta-ala: Tarkkuus:
➀
Handstödet är normalt positionerat för högerhänta. Om du önskar pumpa upp blåsan med vänster hand kan handstödet ändras för vänsterhandsfattning. ● Ta bort ballongen från instrumentet genom att vrida och dra. ● Lossa de två skruvarna bredvid luftintaget men skruva dem ej helt lösa (ett speciellt verktyg för ändamålet följer med GAMMA 7). ● Rotera basen av handstödet 180 grader och skruva fast skruvarna igen. ● Ta tag i halsen på ballongen och tryck tillbaka den i luftintaget med en vridning. Vid behov fukta luftintaget för att underlätta fastsättning.
Räckvidd: Exakthet:
Turvallisuus käytössä: Älä pumppaa yli 300 mmHg! Älä mittaa verenpainetta kuin korkeintaan 2 minuuttia! Odota vähintään 2 minuuttia ennen uuden mittauksen aloittamista! Verenpainemittarin tarkka toiminta on taattu vain jos käytetään aitoja HEINE G-sarjan lateksittomia mansetteja. Alla olevassa listassa on lueteltu saatavana olevien mansettien koot. Instrumentin takana on suorakaiteen muotoinen merkki. Siinä lukeva vuosiluku ilmoittaa milloin uudelleenkalibrointi tulee ajankohtaiseksi.
Ajustando a braçadeira
Ändra position på handstödet (GAMMA G5, G7, GP)
Cambio della posizione del cucchiaio (GAMMA G5, G7, GP)
Yleistä: Älä ravistele tai pudota laitetta. Suojele sitä lialta ja kosteudelta. Vältä puhkaisemasta mansettia esim. saksilla tai muulla terävällä esineellä.
Aseta mansetti siten, että sen alareuna on n. 2-3 cm kyynärpään yläpuolella (tai n. 5 cm polven yläpuolella, jos haluat mitata verenpaineen reisivaltimosta). Aseta merkki valtimon kohdalle.
Leg de manchet zo om dat deze 2 – 3 cm boven de elleboog is (resp. 5 cm boven de knie).Let op de markering van de arterie. De witte index-band dient binnen het gemerkte bereik te liggen. Doe de manchet om bij een geopend ventiel.
➁
➁
Dati tecnici: Precisione:
Voor een juiste meting: De totale meting mag niet langer dan 2 minuten duren. Tussen twee metingen dient een pauze van ca. 2 minuten in acht te worden genomen, ook als een eerste meting wordt afgebroken! De betrouwbaarheid van de bloeddrukmeter worden met andere dan de door HEINE aanbevolen manchetten van de G-Serie niet gegarandeerd. Worden andere manchetten gebruikt, dan gebeurt dit op eigen verantwoording van de gebruiker. De juiste manchet voor elke patiënt vindt u in de tabel.
Fäst manschetten på överarmen så att den nedre delen är 2 – 3 cm ovanför armbågen (eller 5 cm ovanför knät). Placera specialmärket över artären. Det vita index märket bör placeras i den markerade index arean.
➀
Garanti Vi garanterar instrumenten, tillbehör ej inräknade: GAMMA G5/GP 5 år, GAMMA G7/XXL LF 10 år, för tillbehör som manschetter, yttermanschetter, slangar och pump gäller 2 år från inköpsdagen. Vi garanterar att tillhandahållen enhet fungerar på rätt sätt endast då den används som beskrivs av tillverkaren och enligt användar instruktionerna. Felaktigheter eller defekter som inträffar under garantiperioden repareras gratis då det är materialfel, fel i utförande eller konstruktionsfel. Vid klagomål på felaktigheter hos produkten måste köparen bevisa att felaktigheten fanns då varan levererades. Denna garanti täcker inte fel orsakade av förslitning, felaktig användning, användning av tillbehör som inte är original från HEINE och modifieringar eller reparationer som utförts av reparatörer som inte är godkända av HEINE. Övriga fodringar ingår inte. För reparationer, var vänlig kontakta din försäljare.
NEDERLANDS
Informazioni di sicurezza
Misura
Garanzia
!
Gebruiksaanwijzing
Importante: questi strumenti sono completamente privi di lattice nei loro componenti
Applicare il bracciale in modo tale che vi sia almeno 2-3 cm di distanza dalla piega del gomito ( o 5 cm sopra l’articolazione del ginocchio). L’indicatore bianco dovrebbe essere posizionato nell’area marcata sul bracciale.
0123
SVENSKA
Blodtrycksmätare HEINE GAMMA G5, G7, GP, XXL LF
Applicazione del bracciale
93/42/EWG /CEE / EEC
Bruksanvisning
➁
Notera: En kalibrering bör göras minst vart annat år av tillverkaren eller en auktoriserad service tekniker.
Användbara standards EN 1060: „Icke invasiv blodtrycksmätare“, Del1: Generella krav Del2: Kompletterande krav för mekaniska blodtrycksmätare ANSI/AAMI SPA: 1994 Nonautomated Sphygmomanometers Manschetter GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86 GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615 M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
Manschetter i SPRI standard (förekommande i Skandinavien) GAMMA G5 / G7/ GP Blåsstorlek Manschettstorlek 03 x 20 6 x 32 06 x 20 8 x 32 09 x 28 11 x 40 12 x 35 14 x 53 15 x 43 17 x 71 18 x 52 20 x 83
M-00.09.721 M-00.09.722 M-00.09.723 M-00.09.724 M-00.09.726 M-00.09.727
0 – 300 mmHg +/- 3 mmHg
Gama medindo: Precisão de indicador de pressão:
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
Advies: Het verdient aanbeveling de meter elke 2 jaar door de fabrikant of door een geautoriseerde servicedienst op een juiste aanwijzing te laten controleren.
Huom.: Laitteen kalibrointi tulisi tarkistuttaa valtuutetulla huoltopalvelulla vähintään kahden vuoden välein.
Nota: Uma checagem da calibração deve ser efetuada no mínimo cada dois anos pelo fabricante ou um técnico de serviço autorizado.
Van toepassing zijnde normen EN 1060: ”Niet-invasieve bloeddrukmeters“, Deel 1: Algemene eisen, en Deel 2: Aanvullende eisen voor mechanische bloeddrukmeters
Käytössä olevat standardit SFS-EN 1060: ei invasiiviset verenpainemittarit Osa 1: yleiset vaatimukset Osa 2: lisävaatimukset mekaanisille verenpainemittareille
Padrões aplicados EN 1060: ”esfigmomanômetros não-invasivos“, parte 1: exigências gerais, e parte 2: exigências adicionais para esfigmomanômetros mecânicos
Manchetten-tabel
Mansetit
Lista de braçadeiras
GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA G5 / G7/ GP 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.652 M-00.09.639 M-00.09.637 M-00.09.617 M-00.09.613 M-00.09.615
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625
GAMMA XXL LF 06 x 28 08 x 34 10 x 34 14 x 53 15 x 64 20 x 86
M-00.09.653 M-00.09.643 M-00.09.641 M-00.09.627 M-00.09.623 M-00.09.625