KARL STORZ ENDOSKOPE
Battery Chargers
Inductive Charging Station 8546LE Instruction Manual V1.4.0 Jan 2012
Instruction Manual
28 Pages
Preview
Page 1
Symbolerläuterungen
VI
Explanation of the symbols
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung beachten!
Please observe the instruction manual!
¡Tenga en cuenta las instrucciones!
Schutzklasse II (nach IEC)
Protection class II (according to IEC)
Clase de protección II (según CEI)
Entsorgung nach WEEE-Richtlinie
Disposal according to WEEE directive
Eliminación según la normativa RAEE
Ladestation betriebsbereit
Charging station ready for use
Estación de carga lista para el servicio
Wiederaufladung läuft
Recharging in progress
En recarga
Akku ist komplett geladen
Battery completely charged
La pila está totalmente cargada
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
Indicaciones de alarma y advertencia
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.
Caution: Any liquid must be prevented from entering the housing. Do not store liquids on or above the device.
Advertencia: Evite a toda costa la infiltración de líquido al interior de la carcasa. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o por encima del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
Caution: The device may only be operated at the voltage stated on the rating plate.
Advertencia: Conecte el equipo a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones.
Hinweis: Die Entsorgung dieser Produkte erfolgt nach der WEEE-Richtlinie.
Note: These products are to be disposed of in accordance with the WEEE directive.
Nota: Este producto médico se desecha según la normativa RAEE.
Caution: Federal law restricts this instrument to sale by or on the order of a physician (USA only).
4
60˚
5
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Gerätes mit der Funktionsweise des Gerätes vertraut.
Before using the device for the first time on a patient, make sure that you are familiar with how the device works.
Antes de usar el aparato por primera es imprescindible que ya se haya familiarizado con el funcionamiento de éste.
Zweckbestimmung
Intended use
Uso previsto
Die Induktiv-Ladestation mit Steckernetzteil dient ausschließlich zum Wiederaufladen der KARLSTORZ Akkueinsätze (NiCd und Li-Ion) für Laryngoskope mit folgenden Artikelnummen: 8544B, 8545B,.8546BB, 8546LD1, 8547B.
The inductive charging station and AC adaptor should be used only for recharging the rechargeable batteries for laryngospopes from KARLSTORZ (NiCd and Li-Ion) with the following article numbers: 8544B, 8545B, 8546BB, 8546LD1, 8547B.
La estación de carga por inducción con adaptador enchufable de alimentación sirve exclusivamente para recargar las pilas KARLSTORZ (NiCd y Li-Ion) para laringoscopios, identificadas con los siguientes números de artículo: 8544B, 8545B,.8546BB, 8546LD1, 8547B.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Unauthorized modifications or alterations to the device are not allowed for safety reasons.
Queda prohibido, por razones de seguridad, efectuar cualquier reforma o modificación del aparato por cuenta propia.
Bei unsachgemäßer Handhabung, Fehlgebrauch oder zweckentfremdetem Einsatz übernimmt der Hersteller keine Haftung.
The manufacturer will not be liable for damage caused by improper handling, misuse or use contrary to the designated use.
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
Safety precautions at the site of installation
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento
Die Ladestation darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt werden, deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese sollte nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften angeschlossen werden. Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: Bei Verwendung von leicht brennbaren und explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone (siehe Bild) betrieben werden. Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesinfektions-und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
The charging station may only be used in medical rooms whose electrical systems have been installed in accordance with applicable national regulations. The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. It should be connected up in accordance with national regulations. The unit is not intended for use in hazardous zones. This means, for example, that when using easily combustible and explosive inhalation anesthetics or mixtures thereof, the unit must not be operated inside the demarcated hazard zone (see illustration). This also applies for easily combustible and explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting surface disinfectants.
La estación de carga sólo podrá ser utilizada en espacios médicos si éstos han sido instalados de acuerdo con las normas nacionales de seguridad que estén vigentes. El equipo está provisto de una conexión equipotencial. La conexión ha de efectuarse de acuerdo con las normas nacionales de seguridad que estén vigentes. El equipo no está previsto para ser utilizado en zonas expuestas a posibles explosiones. Esto significa, entre otras cosas: Si se emplean productos anestésicos para inhalación fácilmente inflamables y explosivos o sus mezclas, no podrá utilizarse el equipo en la zona (véase la ilustración) calificada como peligrosa por este motivo. Esto es válido también para productos químicos fácilmente inflamables y explosivos tales como, p. ej., productos para desinfección de la piel y desinfectantes rápidos para superficies.
Warnung: Explosionsgefahr! Beim Hineinfallen eines Akkueinsatzes oder der Induktiv-Ladestation in explosionsgefährdete Bereiche kann durch Funken (herausgehender Stecker/Schalter im Akkueinsatz) ein explosives Gasgemisch entzündert werden.
Warning: Danger of explosion! If a rechargeable battery or the charging station fall into potentially explosive atmospheres, there is a risk that sparks from the plug/battery switch may ignite an explosive gas mixture.
Cuidado: ¡Peligro de explosión! Si una pila o la estación de carga caen al suelo en zonas expuestas a posibles explosiones, podrían producirse chispas (desprendimiento del enchufe) y provocar la inflamación de una mezcla explosiva de gases.
El fabricante no asume responsabilidad en caso de un uso indebido o inadecuado del cargador o su empleo con otros fines.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating information
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking
Desembalaje
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten.
Take the unit out of the packaging. Check whether the delivery is complete and check for any damage. If there is reason for a complaint regarding the delivery, please contact the manufacturer or supplier immediately.
Extraiga el aparato de su embalaje. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
Art.-Nr.: Induktiv-Ladestation mit Steckernetzteil und 4Netzanschlussadaptern 8546LE Gebrauchsanweisung 96076003 D Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
Art. No.: Inductive charging station with AC adaptor and 4 power supply adaptors 8546LE Instruction Manual 96076003 D Protective cover for instruction manual
Nº de art.: Estación de carga por inducción con adaptador enchufable de alimentación y 4adaptadores de conexión a la red 8546LE Manual de instrucciones 96076003 D Funda protectora del manual de instrucciones
Kompatible Akkueinsätze für Laryngoskope
Compatible rechargeable batteries for laryngoscopes
Pilas compatibles para laringoscopios
Art. No:
Art.-Nr.: LED-Akkueinsatz (Li-Ion)
7
8546LD1
LED rechargeable battery (Li-Ion)
8546LD1
Akkueinsatz (NiCd)
8544B
Rechargeable battery (NiCd)
8544B
Akkueinsatz (NiCd)
8545B
Rechargeable battery (NiCd)
8545B
Akkueinsatz (NiCd)
8546BB
Rechargeable battery (NiCd)
8546BB
Akkueinsatz (NiCd)
8547B
Rechargeable battery (NiCd)
8547B
Nº de art.: Pila recargable con diodo luminoso (Li-Ion)
8546LD1
Pila recargable (NiCd)
8544B
Pila recargable (NiCd)
8545B
Pila recargable (NiCd)
8546BB
Pila recargable (NiCd)
8547B
8546LD1
Installation and operating information
Montaje e instrucciones operativas
LED-Akkueinsatz mit Li-Ion-Akku (8546LD1) Ein kompletter Aufladevorgang dauert ca14Stunden. Ist der Akku vollgeladen, dann erlischt die orange Statusanzeige und die grüne Statusanzeige leuchtet.
LED rechargeable battery with Li-Ion battery (8546LD1) Complete recharging takes approx. 14 hours. When the battery is completely charged, the orange status display goes out and the green status display lights up. If the rechargeable battery remains in the charging compartment , until a detectabe self-discharge occurs, the inductive charging station starts a new recharging cycle. This cycle usually lasts a few minutes, until the battery is completely recharged.
Pila con diodo luminoso de Li-Ion (8546LD1) El procedimiento de carga completo dura aprox. 14 horas. Cuando la pila está totalmente cargada, el indicador de estado naranja se apaga y se enciende el indicador verde.
Akkueinsatz mit NiCd Akku (8544B, 8545B, 8546BB, 8547B) Die Wiederaufladung dauert ca.6Stunden. Die orange Statusanzeige erlischt und die grüne Statusanzeige leuchtet.
Rechargeable battery with NiCd battery (8544B, 8545B, 8546BB, 8547B) Recharging takes approx. 6 hours. The orange status display goes out and the green status display lights up.
Pila de NiCd (8544B, 8545B, 8546BB, 8547B) La recarga se prolonga durante aprox. 6horas. El indicador de estado naranja se apaga y se enciende el indicador de estado verde.
Um ein selbstständiges Entladen des Akkueinsatzes zu vermeiden, lassen Sie diesen bis zum Gebrauch im Ladegerät stehen; dort wird er durch Erhaltungsladung in vollem Zustand gehalten.
To avoid self-discharge of the rechargeable battery, leave it in the charging station until required for use; here it will be kept at full level by trickle charging.
Para evitar una autodescarga de la pila, déjela en el cargador hasta el momento de usarla; allí se mantiene siempre llena por efecto de la recarga de mantenimiento.
Den Akkueinsatz aus dem Ladeschacht herausnehmen.
Remove the battery from the charging compartment .
Extraiga la pila del compartimiento de carga
8545B
Verbleibt der Akkueinsatz so lange im Ladeschacht , bis eine nennenswerte Selbstentladung feststellbar ist, so startet die Induktiv-Ladestation einen neuen Ladezyklus. Dieser dauert typischerweise einige Minuten, bis der Akkueinsatz wieder voll ist.
8544B
8547B
8546BB
Aufstellen und Bedienhinweise
Warnung: Nach jeder Funktionsprüfung sicherstellen, dass der Akkueinsatz ausgeschaltet ist. Den Akkueinsatz ggf. in Laryngoskop einsetzen und auf Funktion prüfen.
10
Warning: ensure that the battery is switched off after every test for proper operation If necessary, insert the battery in the laryngoscope and test for proper operation.
Si la pila permanece en el compartimiento de carga durante tanto tiempo como para que se inicie la autodescarga, entonces la estación de carga por inducción inicia un nuevo ciclo de carga. Por lo general, este ciclo se prolonga durante algunos minutos, hasta que la pila está de nuevo llena.
.
Cuidado: Después de cada verificación funcional, asegúrese de que la pila está desconectada. Si es necesario, coloque la pila en el laringoscopio y verifique el funcionamiento.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung und Desinfektion
Cleaning and disinfection
Limpieza y desinfección
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. Kontakt mit Fett und Öl vermeiden.
11
Caution: Any liquid must be prevented from entering the housing. Avoid contact with grease and oil.
Advertencia: Evite a toda costa la infiltración de líquido en el interior del equipo. Evite el contacto con grasa o aceite.
Induktiv-Ladestation und Stecknetzteil sowie Kabel mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten flusenarmen Einmaltuch wischend reinigen. Zur Wischdesinfektion empfehlen wir ausschließlich Flächendesinfektionsmittel (keine alkoholischen Konzentrate, wie z. B. alkoholische Schnelldesinfektionsmittel) sowie Einwegwischverfahren auf der Basis von Ammoniumchloriden.
Wipe clean the inductive charging station, the AC adaptor and cable using a low lint disposable cloth moistened with disinfectant. For wipedown disinfection, we only recommend surface disinfectants (no solutions predominantly containing alcohol such as rapid-action disinfectants) and disposable disinfectant methods based on ammonium chloride..
Limpie la estación de carga por inducción y el adaptador enchufable de alimentación, así como los cables, frotándolos con un paño desechable que desprenda poca pelusa, humedecido con un producto desinfectante. Para la desinfección por frotado recomendamos utilizar exclusivamente productos desinfectantes para superficies (ningún producto con alcohol concentrado como, p. ej., productos para desinfección rápida), así como “procedimientos de frotado con un producto desechable” a base de cloruro de amonio.
Instandsetzung
Repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch KARLSTORZ oder durch von KARLSTORZ autorisierte Personen und unter Verwendung von KARLSTORZ Originalteilen erfolgen.
The repair of defective devices may only be carried out by KARLSTORZ or by persons authorized by KARLSTORZ and using KARLSTORZ original parts.
La reparación de aparatos defectuosos puede ser realizada únicamente por KARLSTORZ o por personal autorizado por KARLSTORZ y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARLSTORZ.
Entsorgung
Disposal
Eliminación
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This device has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment - WEEE). At the end of its useful life, the device must be disposed of as electronic scrap. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of the device.
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/CE relativa a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - RAEE). Una vez concluida su vida útil, elimine el equipo como chatarra electrónica. Consulte para ello a KARL STORZ GmbH & Co. KG, a su comercio especializado de KARL STORZ o a una sucursal para que le informen cuál es el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
12
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection and sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
Reparaturprogramm
Repair program
Programa de reparación
Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARLSTORZ zurückzugeben ist. In Deutschland können Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an KARLSTORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an die zuständige KARLSTORZ Niederlassung oder an den zuständigen Fachhändler.
Usually, to bridge the repair period, you will receive a device on loan, which you then return to KARLSTORZ as soon as you receive the repaired device. For repairs in Germany, you can contact directly KARLSTORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 TUTTLINGEN GERMANY. In other countries, please contact your local KARLSTORZ branch or authorized dealer.
Para que el cliente pueda trabajar durante el período de la reparación se le presta, dado el caso, un aparato similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamente a KARLSTORZ después de recibir el aparato reparado. En Alemania pueden ustedes dirigirse para reparaciones directamente a KARLSTORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 TUTTLINGEN ALEMANIA En el extranjero, les rogamos dirigirse a la sucursal competente de KARL STORZ o bien a los distribuidores autorizados.
Wichtige Hinweise
Important information
Observaciones importantes
Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten sowohl beim Krankenhauspersonal als auch bei den Mitarbeitern von KARLSTORZ zu vermeiden, müssen Optiken, Instrumente und Geräte gereinigt und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie zur Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/ Geräte an den Absender zurückzuschicken. Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, die nicht von KARLSTORZ oder durch von KARLSTORZ autorisierte Fachleute durchgeführt werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. KARLSTORZ übernimmt keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durchgeführt wurde.
To avoid the spread of infectious illnesses among hospital staff or among KARLSTORZ employees, optics, instruments and devices must be cleaned and sterilized/disinfected before they are sent for repair. We reserve the right to return contaminated instruments/devices to the sender. Repairs, changes or extensions which are not carried out by KARLSTORZ or by experts authorized by KARLSTORZ will invalidate all warranty rights. KARLSTORZ gives no guarantee for the correct functioning of devices or instruments which have been repaired by unauthorized third parties.
Con el fin de evitar la propagación de enfermedades infecciosas, tanto entre el personal de hospitales como también de la empresa KARL STORZ, los sistemas ópticos, instrumentos y aparatos han de limpiarse y esterilizarse/desinfectarse, antes de ser enviados para su reparación. Nos reservamos el derecho de devolver al remitente aquellos instrumentos o aparatos que estén contaminados. Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o por especialistas autorizados por KARLSTORZ implican la pérdida de los derechos de garantía. KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o instrumentos, cuya reparación haya sido realizada por terceros no autorizados.
14
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
Opening the device or performing any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for the operational safety of the device. Any such opening, repair, or modifications during the warranty period shall void al warranty.
Cualquier manipulación no autorizada, ya sea apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
Technische Daten
Technical Data
Datos técnicos
Versorgungsspannung 100VAC ... 240VAC, 50 ... 60Hz, 0,4 A
Supply voltage 100VAC ... 240VAC, 50 ... 60Hz, 0,4 A
Tensión de alimentación 100V CA ... 240V CA, 50 ... 60Hz, 0,4 A
Netzanschluss Netzanschlussadapter für EU/UK/USA/AUS
Power supply Power supply adaptor for EU/UK/USA/AUS
Kabel Länge: 2 m
Cable Length: 2 m
Conexión a la red Adaptador de conexión a la red para UE/GB/ EE.UU./AUS
Statusanzeige durch LED Steckernetzteil grün: betriebsbereit, Netzspannung vorhanden Induktiv-Ladestation grün: betriebsbereit für jeden der 2 Ladeschächte grün: Akku ist komplett geladen orange: Wiederaufladung läuft
LED status display AC adaptor green: ready for use, line voltage present Inductive charging station green: ready for use for each of the 2 charging compartments green: the battery is completely charged orange: recharging in progress.
Klima Lager: -20°C ... +45°C / 10% ... 85% rel. Feuchte nicht kondensierend Betrieb: 0°C ... +40°C / 30% ... 70% rel. Feuchte nicht kondensierend
Ambient conditions Storage: -20°C ... +45°C / 10% ... 85% rel. humidity non-condensing operation: 0°C ... +40°C / 30% ... 70% rel. humidity non-condensing
Maße Steckernetzteil ca. (87 x 52 x 33) mm (ohne Netzanschlussadapter) Ladestation ca. (120 x 60 x 77) mm
Dimensions AC adaptor approx. (87 x 52 x 33) mm (without power supply adaptor) Charging station approx. (120 x 60 x 77) mm
Gewicht Steckernetzteil ca. 130 g Ladestation ca. 300 g
Weight AC adaptor approx. 130 g Charging station approx. 300 g
Cable longitud: 2 m Indicador de estado por diodo luminoso Adaptador de alimentación enchufable verde: listo para el servicio, tensión de red disponible Estación de carga por inducción verde: lista para el servicio para cada uno de los 2 compartimientos verde: la pila está totalmente cargada naranja: recarga en curso Clima Almacenamiento: -20 °C ... +45 °C / 10 % ... 85 % hum. relat. sin condensación Servicio: 0 °C ... +40 °C / 30 % ... 70 % hum. relat. sin condensación Dimensiones Adaptador de alimentación enchufable aprox. (87 x 52 x 33) mm (sin adaptador de conexión a la red) Estación de carga aprox. (120 x 60 x 77) mm Peso Adaptador de alimentación enchufable aprox. 130 g Estación de carga aprox. 300 g
Rellenar por el propietario del equipo: Remitente/Sello de la empresa: Sello o estampilla
Campo de aplicación: Tipo del aparato:
Número de serie:
TARJETA DE RESPUESTA
Fecha de compra:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN ALEMANIA
Firma/Fecha:
To be filled out by instrument owner: Return address/company stamp:
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Absender/Firmenstempel: Please attach sufficient postage
Field of application: Type of instrument:
Bitte ausreichend frankieren
Anwendungsgebiet: Serial no.:
Geräte-Typ:
REPLY CARD
Purchase date:
Serien-Nr.:
ANTWORTKARTE
Kauf-Dat.:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN GERMANY
Signature/Date:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN
Unterschrift/Datum:
KARLSTORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße 43 10999 Berlin, Germany Phone: +49 30 30 69090 Fax: +49 30 30 19452 KARLSTORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Toll free: 800 421-0837 (USA only) Fax: +1 424 218-8526 Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARLSTORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 326 Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 11520, México, México Phone: +52 55 5250-5607, Fax: +52 55 55450174 KARLSTORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar/floor, Itaim Bibi, CEP-04534-011, São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoskopi Norge AS P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 N-2007 Kjeller, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected]
KARLSTORZ Adria Eos d.o.o. Zadarska 80 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14, 12724 Skärholmen, Sweden Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoscopy Suomi OY Valimotie 1 B, 4th floor, 00380 Helsinki, Finland Phone: +358 96824774, Fax: +358 968247755 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy (UK) Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 31 4250800, Fax: +40 31 4250801 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoskope Greece M.E.P.E. Gounari 40, 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoskope Greece Ltd.* Ipsilantou Str. 32 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 *Repair & Service Subsidiary
KARLSTORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy
KARLSTORZ Endoscopie France S. A. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected]
OOO KARLSTORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected]
TOV KARLSTORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20
KARLSTORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231
KARLSTORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoskope Regional Center for Endoscopy S.A.L. Solidere – Beirut Souks Block M, 3rd Floor 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391 KARLSTORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061 Roggebaai 8012, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected]
TOO KARLSTORZ Endoskopy Kasachstan Bokeykhan Ulica 8/2, VP – 1 010000 Astana, Respublika Kasachstan Phone: +7 7172 57-52 16 / 57 28 49 / 57 09 34 Fax +7 7172 43 96 96 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 4 4471230 Fax: +971 4 4471231 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy India Private Ltd. D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 110020, India Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +848991 8442, Fax: +848844 0320 KARLSTORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch Company, Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Beijing, 100020, People’s Republic of China Phone: +861085253725, Fax: +861085253728 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86216113-1188, Fax: +86216113-1199 E-Mail: [email protected]
KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Company F-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China Phone: +86288620-0175, Fax: +86288620-0177 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd, Shenyang Branch Company, Rm 2225, Tower B, City Plaza, No. 83, Zhongshan Road, Heping District, Shenyang, Liaoning, 110001, People‘s Republic of China Phone: +86 24 6258 9911 Fax: +86 24 6258 9922 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Company Room 1119-20, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of China Phone: +86208732-1281, Fax: +86208732-1286 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd 3791 Jalan Bukit Merah 06-11 e-Centre @ Redhill Singapore 159471, Singapore Phone: +65 63761066, Fax: +65 63761068 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd 3791 Jalan Bukit Merah 06-07 e-Centre @ Redhill Singapore 159471, Singapore Phone: +65 65325548, Fax: +65 65323832 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd. Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.) Phone: +886 933 014 160 Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARLSTORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
01.2012 – 0.50
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com
Sociedades distribuidoras
Subsidiaries
96076003 D
Niederlassungen