KARL STORZ ENDOSKOPE
C-MAC Video Laryngoscopes and Flexible Intubation Endoscopes
C-MAC Monitor 8403 ZX Instruction Manual V2.1 Aug 2018
Instruction Manual
73 Pages
Preview
Page 1
Emploi
33
Gebrauchsanweisung C-MAC® Monitor 8403 ZX Instruction manual C-MAC® Monitor 8403 ZX Manual de instrucciones Monitor C-MAC® 8403 ZX
Impiego
33
Utilização
33
Bedienungselemente, Anschlüsse und ihre Funktion
8
Controls, connectors and their uses
9
0
q
w
Elementos de control, conexiones y sus funciones
e
7 1 6
2 3
4
5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e 3
Betriebskontroll-Leuchte (grün) Ein-/Aus-Schalter Ladekontroll-Leuchte (orangefarben) Bedientasten Funktionssymbole USB-Anschluss HDMI-Anschluss Anschluss für CMOS Videoendoskop 2 Anschluss für CMOS Videoendoskop 1 Netzanschluss Reset-Schalter (siehe Seite 37) SD-Slot Statusleiste
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e
Pilot lamp (green) On/Off switch Pilot lamp (orange) Control keys Function symbols USB port HDMI port Connection for CMOS videoscope 2 Connection for CMOS videoscope 1 Mains connection Reset button (see page 37) SD slot Status bar
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e
Luz de control de servicio (verde) Tecla On/Off Luz de control de carga (naranja) Botones de control Iconos de funciones Conexión USB Conexión HDMI Conexión para videoendoscopio CMOS 2 Conexión para videoendoscopio CMOS 1 Conexión a la red Interruptor de reseteo (véase pág. 37) Ranura para SD Barra de estado
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Normal use
Uso correcto
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
3
Normal use
3
Uso correcto
3. 1
Zweckbestimmung
3. 1
Intended use
3. 1
Uso previsto
The C-MAC® Monitor is used together with a CMOS videoscope to play back images during an endoscopic intervention.
El monitor C-MAC®, en combinación con un videoendoscopio CMOS, sirve para la reproducción de imágenes durante una intervención endoscópica.
3. 2
3. 2
Der C-MAC® Monitor dient in Verbindung mit einem CMOS Videoendoskop zur Wiedergabe von Bildern während eines endoskopischen Eingriffs.
3. 2
Kontraindikationen
Contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf das Produkt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Die Verwendung des Monitors 8403 ZX gilt als kontraindiziert, wenn nach Meinung eines verantwortlichen Arztes eine solche Anwendung eine Gefährdung des Patienten hervorrufen würde, z. B. aufgrund des Allgemeinzustandes des Patienten, oder der Eingriff als solcher kontraindiziert ist.
No se conocen actualmente contraindicaciones que se refieran directamente al producto. La utilización del monitor 8403 ZX está contraindicada cuando, según la opinión del médico responsable, una utilización de este tipo podría representar un peligro para el paciente, p. ej., debido al estado general del mismo, o cuando la intervención en sí esté contraindicada.
3. 3
3. 3
3. 3
Qualifikation des Anwenders
Der C-MAC® Monitor 8403 ZX darf nur von Personen eingesetzt werden, die über eine entsprechende medizinische Qualifikation v erfügen und mit der Technik vertraut sind. Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise dienen lediglich der korrekten Handhabung und Reinigung des C-MAC® Monitors.
8
Contraindications
No contraindications relating directly to the product are currently known. Use of the monitor 8403 ZX is contraindicated if, in the opinion of a responsible physician, the health of the patient is endangered through its use, e.g., due to the general condition of the patient, or if the intervention as such is contraindicated.
User qualifications
The C-MAC® Monitor 8403 ZX may only be used by persons with an appropriate medical qualification and who are acquainted with the technique. The information given in these instructions only serves to instruct in the correct handling and cleaning of the C-MAC® Monitor.
Cualificación del usuario
El monitor C-MAC® 8403 ZX sólo ha de ser empleado por personas que dispongan de la correspondiente cualificación médica y que estén familiarizadas con la técnica requerida. Las indicaciones contenidas en esta Instrucción tienen por objeto únicamente proporcionar información acerca de la manipulación y la limpieza correctas del monitor C-MAC®.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Normal use
Uso correcto
3. 4
Kompatibilität mit KARL STORZ 3. 4 Videoeinheiten
Compatibility with KARL STORZ video units
11
Hinweis: Videoeinheiten anderer Hersteller können nicht angeschlossen werden.
NOTE: Video units from other manufacturers cannot be connected.
11
3. 4
Compatibilidad con las unidades de vídeo de KARL STORZ
11
NOTA: No se pueden conectar unidades de vídeo de otros fabricantes.
HNO/ENT/ORL Artikel-Nr./Article No./N.º de art.
Setnummer/Set no./N.º de set
Bezeichnung/Designation/Denominación
11101 CM
11101 CMK
CMOS Video-Rhino-Laryngoskop/CMOS Video-Rhino-Laryngoscope/ Rino-laringo-videoendoscopio CMOS
11102 CM
11102 CMK
CMOS Video-Rhino-Laryngoskop 2,9 mm/CMOS Video-Rhino-Laryngoscope 2.9 mm/Rino-laringo-videoendoscopio CMOS 2,9 mm
13303 E
13303 EK
Video-Oesophagoskop 2,9 mm/Video-Esophagoscope 2.9 mm/ Videoesofagoscopio 2,9 mm
20 2901 32
---
C-CAM® CMOS Video-Otoskop/CMOS Video Otoscope/Videotoscopio CMOS
121200
121200 K
TP 010
---
E-Box
091330-06
---
CMOS Video-Rhino-Laryngoskop SSU/ CMOS Video-Rhino-Laryngoscope SSU/ CMOS Rino-laringo-videoendoscopio SSU
091370-06
---
CMOS Video-Oesophagoskop SSu/CMOS Video-Esophagoscope SSU/ CMOS Videoesofagoscopio SSU
Anästhesie/Anesthesiology/Anestesia Artikel-Nr./Order no./N.º de art.
Setnummer/Set no./N.º de set
Bezeichnung/Designation/Denominación
11301 ABX
11301 ABXK
Flexibles Intubations-Videoendoskop/Flexible Intubation Videoendoscope/ Videoendoscopio flexible de intubación 3.0 x 51.5
11301 BNX
11301 BNXK
Flexibles Intubations-Videoendoskop/Flexible Intubation Videoendoscope/ Videoendoscopio flexible de intubación 5.5 x 65
11302 BDXK
Flexibles Intubations-Videoendoskop/Flexible Intubation Videoendoscope/ Videoendoscopio flexible de intubación 4.0 x 65
Empfohlene Grundeinstellungen/Recommended default settings/Ajustes básicos recomendados: Helligkeit/Brightness/Brillo 40% Kontrast/Contrast/Contraste 40% Sättigung/Saturation/Saturación 35% Farbton/Hue/Matiz 50% Empfohlene Grundeinstellungen/Recommended default settings/Ajustes básicos recomendados: Helligkeit/Brightness/Brillo 40% Kontrast/Contrast/Contraste 40% Sättigung/Saturation/Saturación 35% Farbton/Hue/Matiz 50%
11302 BDX Empfohlene Grundeinstellungen/Recommended default settings/Ajustes básicos recomendados: Helligkeit/Brightness/Brillo 40% Kontrast/Contrast/Contraste 40% Sättigung/Saturation/Saturación 35% Farbton/Hue/Matiz 50%
9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Normal use
Uso correcto
Urologie/Urology/Urologia Artikel-Nr./Article No./N.º de art.
Setnummer/Set no./N.º de set
Bezeichnung/Designation/Denominación
11272 VU
11272 VUK
CMOS-Video-Cysto-Urethroskop, Abwinkelung kontrapositiv/CMOS-VideoCysto-Urethroscope, deflection contrapositive/Videocistouretroscopio CMOS, acodamiento contrapositivo
11272 V
11272 VK
CMOS-Video-Cysto-Urethroskop/CMOS-Video-Cysto-Urethroscope/ Videocistouretroscopio CMOS
11
11
Hinweis: Die empfohlenen Grundeinstel lungen der Kameras können über die Funktionstasten im Menü Werkeinstellungen eingestellt werden (siehe Seite 30).
11
Note: The recommended camera default settings can be made via the function keys in the factory settings menu (see page 20).
11
Nota: Los ajustes básicos recomendados para las cámaras pueden configurarse mediante las teclas de función en el menú Ajustes de fábrica (véase la pág. 20).
0
Inbetriebnahme
Initial Operation
Puesta en marcha
5. 2
5. 2
5. 2
Netzteil
Fuente de alimentación
Connect the power cord to the monitor’s connection socket 0 and plug the power supply unit into the mains socket.
Introduzca el cable de red en el conector 0 del monitor y conecte la fuente de alimentación a una toma de corriente.
Das Netzkabel kann mit der Überwurfmutter am Anschluss fixiert werden.
The power cord can be fixed to the connection using the union nut.
El cable de red puede fijarse a la conexión mediante la tuerca de racor.
Das Aufladen des Monitors erfolgt automatisch, sobald der Monitor mit dem Netz verbunden ist. Dies wird durch das Leuchten der orangefarbenen LED 3 angezeigt, siehe Seite 3.
The battery is charged automatically as soon as the monitor is connected to the power supply. This is displayed by the lighting up of the orange-colored LED 3, see page 3.
La recarga del monitor se realiza automáticamente en cuanto se conecta el monitor a la red. Esto se indica mediante el encendido del LED naranja 3, vease pag. 3.
5. 3
5. 3
5. 3
Verwendung des HDMI-Ausgangs
Das Gerät verfügt über einen Anschluss für einen externen Monitor. Durch Verwendung eines HDMIKabels kann das Videosignal an einen externen Monitor weitergeleitet werden. Vorsicht: Beim Anschluss eines externen Monitors muss der C-MAC® Monitor ausgeschaltet sein.
22
15
Power supply unit
Das Netzkabel in die Anschlussbuchse 0 des Monitors einstecken und das Netzteil mit einer Netzsteckdose verbinden.
Use of the HDMI output
The device features a port for an external monitor. An HDMI cable can be used to send the video signal to an external monitor.
Utilización de la salida HDMI
El equipo permite la conexión de un monitor externo. La señal de vídeo puede transmitirse a un monitor externo mediante la utilización de un cable HDMI. Advertencia: El monitor C-MAC® debe estar apagado al conectar un monitor externo.
22
Caution: The C-MAC® Monitor must be switched off when an external monitor is connected.
22
11
Hinweis: Der angeschlossene Monitor muss die Auflösung von 1024 × 768 oder 1280 × 720 unterstützen.
11
Note: The connected monitor must support a resolution of 1024 × 768 or 1280 × 720.
11
Nota: El monitor conectado debe ser compatible con la resolución 1024 × 768 ó 1280 × 720.
11
Hinweis: Zum Anschließen des C-MAC® Monitors an einen KARL STORZ Monitor wird der HDMI-DVI-Adapter mit der Artikelnummer 20 9190 10 benötigt.
11
Note: To connect the C-MAC® Monitor to a KARL STORZ monitor, the HDMI-DVI adaptor with article number 20 9190 10 is required.
11
Nota: Para conectar el monitor C-MAC® a un monitor KARL STORZ es necesario utilizar el adaptador HDMI-DVI, n.º de art. 20 9190 10.
Inbetriebnahme
Initial Operation
Puesta en marcha
5. 7
5. 7
5. 7
Befestigung des Monitors an einem Stativ
Fijación del monitor a un soporte
Die zum Lieferumfang gehörende VESA 75 Halterung (8401 YC) ist zur Befestigung an Rohren mit 25 mm Durchmesser geeignet.
The VESA 75 holder (8401 YC), which is included in the scope of supply, is suitable for securing devices to tubes with a diameter of 25 mm.
El soporte VESA 75 (8401 YC) incluido en el suministro está diseñado para su fijación a tubos con un diámetro de 25 mm.
Stativhalterung auf der Rückseite des Monitors mit 4 Schrauben befestigen.
Attach the stand holder to the rear of the monitor using 4 screws.
Fije el soporte con 4 tornillos a la cara posterior del monitor.
Halterung soweit zusammenpressen, dass die Stativstange durch die Öffnungen geschoben werden kann.
Press the holder together to allow the stand bar to be pushed through the openings.
Apriete el soporte de modo tal, que la barra de soporte pueda introducirse por las aberturas.
Release the holder in the desired position. The selected position is fixed by the holder’s basic tension.
Suelte el soporte en la posición deseada. La posición seleccionada queda fijada por la tensión primaria del soporte.
The optionally available clamp 8401 YB (see accessories) can also be secured to the VESA 75 holder and used to attach the monitor to tubes with a diameter of less than 25 mm and/or to rails with a cross section of less than 25 mm.
La sujeción 8401 YB (véase Accesorios), suministrable opcionalmente, también puede fijarse al soporte VESA 75 y sirve para la fijación del monitor a tubos con un diámetro inferior a 25 mm o rieles con una sección transversal inferior a 25 mm.
Halterung in der gewünschten Position loslassen. Durch die Grundspannung der Halterung wird die gewählte Position fixiert.
Die optional erhältliche Befestigung 8401 YB (siehe Zubehör) kann ebenfalls an der VESA 75-Halterung fixiert werden und dient der Befestigung des Monitors an Rohren mit Durchmessern unter 25 mm bzw. Schienen mit Querschnitten von unter 25 mm.
19
Fixing the monitor to a stand
Bedienung
Operation
Manipulación
6. 2
6. 2
6. 2
Einschalten des Monitors
Conexión del monitor
Switch on the monitor by pressing the power switch 2 (the green pilot lamp 1 lights up).
Para encender el monitor, pulse el interruptor de red 2 (se enciende la luz verde de control de la red 1).
6. 3
6. 3
6. 3
Statusleiste des Monitors
Monitor status bar
Barra de estado del monitor
In der Statusleiste e des Monitors werden der Ladezustand des Akkus, der freie Speicherplatz einer angeschlossenen SD-Speicherkarte bzw. eines angeschlossenen USB-Sticks sowie ggf. der Anschluss einer zweiten Kamera angezeigt.
The charge state of the battery, the amount of available storage space of a connected SD memory card or of a connected USB stick as well as, if relevant, the connection of a second camera are all displayed in the monitor status bar e.
La barra de estado e del monitor muestra el estado de la carga del acumulador, el espacio de almacenamiento disponible en una tarjeta de memoria SD o una memoria USB conectadas y, dado el caso, la conexión de una segunda cámara.
Die Symbole bedeuten:
The symbols mean:
Significado de los símbolos:
Anschluss einer zweiten Kamera
Connection of a second camera
Conexión de una segunda cámara
Zeigt die derzeit aktive Kamera an (nur bei Anschluss von 2 Kameras aktiv)
21
Switching on the monitor
Den Monitor durch Drücken des Netzschaltzers 2 einschalten (die grüne Netzkontroll-Leuchte 1 leuchtet).
Displays the currently active camera (only active if two cameras are connected)
Indica la cámara que está activa actualmente (sólo activado cuando hay 2 cámaras conectadas)
Batterieladestand
Battery charge state
Batterie leer
Battery empty
Batería vacía
25%: Betriebsdauer ca. 30 Minuten
25%: Approx. 30 minutes of operating time
25%: Autonomía aprox. 30 minutos
50%: Betriebsdauer ca. 1 Stunde
50%: Approx. 1 hour of operating time
50%: Autonomía aprox. 1 hora
75%: Betriebsdauer ca. 1,5 Stunden
75%: Approx. 1.5 hours of operating time
75%: Autonomía aprox. 1,5 horas
100%: Betriebsdauer ca. 2 Stunden
100%: Approx. 2 hours of operating time
100%: Autonomía aprox. 2 horas
Akku wird geladen
Battery is being charged
El acumulador se está cargando
Akku austauschen: Maximale Akkukapazität ist kleiner als 50% der ursprünglichen maximalen Kapazität
Replace battery: Maximum battery capacity is less than 50% of the original maximum capacity
Sustituir acumulador: la capacidad máxima del acumulador es inferior al 50% de la capacidad máxima original
Estado de carga de la batería
Bedienung
Operation
Manipulación
SD-Speicherkarte
SD memory card
Tarjeta de memoria SD
100% Speicherkapazität verfügbar
100% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 100%
75% Speicherkapazität verfügbar
75% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 75%
50% Speicherkapazität verfügbar
50% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 50%
25% Speicherkapazität verfügbar
25% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 25%
0% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 0%
0% Speicherkapazität verfügbar
USB-Speicherstick
22
USB memory stick
Memoria USB
100% Speicherkapazität verfügbar
100% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 100%
75% Speicherkapazität verfügbar
75% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 75%
50% Speicherkapazität verfügbar
50% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 50%
25% Speicherkapazität verfügbar
25% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 25%
0% Speicherkapazität verfügbar
0% of memory capacity available
Capacidad de almacenamiento disponible: 0%
Bedienung
Operation
Weiter zu Level 2 S
26
Manipulación
To Level 2 S
Pasar al Nivel 2 S
Bedienung
Operation
Manipulación
Video-Selection-Menü: Abspielen und/oder Löschen aufgenommener Videostreams auf die in SD-Slot w eingeschobenen SD-Speicherkarte. Durch Betätigung des Softkeys wird Level 2A aktiviert.
Video selection menu: Plays back and/or deletes recorded video streams on the SD memory card which has been inserted into the slot w. Level 2A is activated by pressing the softkey.
Menú de selección de vídeos: Reproduce y/o borra secuencias de vídeo grabadas en la tarjeta de memoria SD insertada en la ranura para SD w. Pulse la tecla de función para activar el Nivel 2A.
Liste nach oben durchlaufen: Auswahl des gewünschten Videostreams in der Liste nach oben.
Scroll up through list: Scrolls upward through the list to select the desired video stream.
Recorrer la lista hacia arriba: Recorre la lista hacia arriba para seleccionar el vídeo deseado.
Liste nach unten durchlaufen: Auswahl des gewünschten Videostreams in der Liste nach unten.
Scroll down through list: Scrolls downward through the list to select the desired video stream.
Recorrer la lista hacia abajo: Recorre la lista hacia abajo para seleccionar el vídeo deseado.
Play: Der gewählte Videostream wird abgespielt. Durch Betätigung des Softkeys wird gleichzeitig Level 2B aktiviert.
Play: Plays back the selected video stream. Level 2B is activated at the same time by pressing the softkey.
Reproducir: Reproduce el vídeo seleccionado. Al pulsar la tecla de función se activa simultáneamente el Nivel 2B.
Löschen: Durch längeres Drücken der Taste wird das Video gelöscht. Nach dem Löschvorgang wird die Liste der Videoaufnahmen angezeigt. Hinweis: Die Durchführung des Löschvorganges wird durch einen Fortschrittsbalken in der Menüleiste visualisiert. Taste solange drücken, bis der Fortschrittsbalken in der Menüleiste vollständig durchgelaufen ist.
11
Delete: Pressing the button for an extended period deletes the video. After deletion, the list of video recordings is shown. Note: The deletion process is visualized by a progress bar in the menu bar. Keep the key held down until the progress bar in the menu bar is complete.
11
Borrar: Para borrar el vídeo, mantenga la tecla pulsada durante unos instantes. Después del proceso de borrado, aparece la lista de secuencias de vídeo. Nota: El proceso de borrado se visualiza por medio de una barra de progreso en la barra de menú. Mantenga pulsada la tecla hasta que la barra de progreso en la barra de menú se haya completado.
Stop: Beendet den Abspielvorgang und aktiviert die Liste der aufgenommenen Aufnahmen (VideoSelection-Menü).
Stop: Stops playback and activates the list of recordings (Video selection menu).
Detener: Finaliza la reproducción y activa la lista de secuencias de vídeo grabadas (menú de selección de vídeos).
Pause: Nach Betätigung des Softkeys wird das Video angehalten. Das Pause-Symbol wird zum PlaySymbol.
Pause: The video is paused on pressing the softkey. The pause symbol changes into the play symbol.
Pausa: Pulse la tecla de función para interrumpir el vídeo. El icono Pausa cambia al icono Reproducir.
Level 2
Level 2A
Level 2B
27
11
Bedienung
Operation
Manipulación
Datumseingabe: Ermöglicht die Eingabe bzw. Korrektur des Datums im Format DD/MM/JJJJ. Nach Drücken des Softkeys mit den +/– Tasten den Tag eingeben und mit der Pfeiltaste bestätigen. Anschließend erfolgt auf die gleiche Weise die Eingabe des Monats und des Jahres. Nach Bestätigung der Jahreszahl erneut die Pfeiltaste drücken, um die Ebene der +/– Tasten wieder zu verlassen.
Entry of date: Allows the date to be entered and corrected (format: DD/MM/YYYY) After pressing the softkey, enter the day using the +/– keys and confirm by pressing the arrow key. Following this, the month and year are entered in the same way. After confirming the year, press the arrow key again in order to exit the +/– key level.
Fecha: Permite introducir o corregir la fecha en el formato DD/MM/AAAA. Después de pulsar la tecla de función, introduzca el día mediante las teclas +/- y confirme pulsando la tecla de flecha. Proceda de igual modo para introducir el mes y el año. Tras confirmar el año, pulse de nuevo la tecla de la flecha para abandonar el nivel de las teclas +/-.
Level 7
11
Hinweis: Mit dem Werkzeugschlüssel kann die Datumseingabe abgebrochen werden.
Note: Date entry can be aborted using the wrench button.
11
Nota: Pulse el icono de herramienta para interrumpir la introducción de la fecha.
Uhrzeit: Ermöglicht die Eingabe bzw. Korrektur der Uhrzeit. Nach Drücken des Softkeys mit den +/– Tasten die Stunden eingeben und mit der Pfeiltaste bestätigen. Anschließend erfolgt auf die gleiche Weise die Eingabe des Minutenwerts. Nach Bestätigung des Minutenwertes erneut die Pfeiltaste drücken, um die Ebene der +/– Tasten wieder zu verlassen.
Time: Allows the time to be entered and corrected. After pressing the softkey, enter the hours using the +/– keys and confirm by pressing the arrow key. Following this, the minutes are entered in the same way. After confirming the minutes, press the arrow key again in order to exit the +/– key level.
Hora: Permite introducir o corregir la hora. Después de pulsar la tecla de función, introduzca la hora con las teclas +/- y confirme con la tecla de la flecha. A continuación proceda de igual modo para introducir los minutos. Tras confirmar los minutos, pulse de nuevo la tecla de la flecha para abandonar el nivel de las teclas +/-.
Menü-Rad: Aktiviert die Funktionstasten der nächsten Ebene. Durch wiederholtes Drücken des Menürades kann über mehrere Ebenen weitergeschaltet werden.
Menu wheel: Activates the function keys for the next level. You can move through several levels by repeatedly pressing the menu wheel.
Rotación de menús: Activa las teclas de función del siguiente nivel. Pulsando repetidamente la rotación de menús puede conmutarse a través de varios niveles.
Level 1: Zurück zu Level 1.
Level 1: Back to Level 1.
Nivel 1: Regreso al Nivel 1.
Weiter zu Level 8 S
33
11
To Level 8 S
Pasar al Nivel 8 S
Bedienung
Operation
Manipulación
6. 8
6. 8
6. 8
C-MAC® Tasche 8403 YD
Die optional erhältliche Schutztasche 8403 YD unterstützt den mobilen Einsatz des C-MAC® Monitors.
38
C-MAC® bag 8403 YD
The optionally available protective bag 8403 YD facilitates the mobile use of the C-MAC® Monitor.
Maletín C-MAC® 8403 YD
El maletín protector 8403 YD, suministrable opcionalmente, favorece la aplicación móvil del monitor C-MAC®.
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
7. 1
7. 1
7. 1
Manuelle Wischdesinfektion
Die Außenflächen des Medizinproduktes mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund proteinfixierender Wirkung und möglicher Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich Materialverträglichkeit und Einwirkzeit des Desinfektionsmittels sind zu beachten. Am Ende der Einwirkzeit ist die Oberfläche mit einem trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen.
Wischdesinfektion/ Wipe-down disinfection/ Desinfección por frotado
Monitor 8403 ZX
3
3 -----
40
Ultraschall/ Ultrasound/ Ultrasonido
geeignete Verfahren ungeeignete Verfahren
----
Manual wipe-down disinfection
Wipe-clean the exterior surfaces of the medical device with a disposable cloth moistened with disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant cloth. Due to their protein-fixating effect and possible material incompatibility, alcoholbased agents must not be used. The chemical manufacturer’s specifications concerning material compatibility and necessary exposure time for the disinfectant must be observed. At the end of the necessary exposure time, wipe the surface with a dry low-lint cloth.
Manuelle Rei nigung und Desinfektion/ Manual cleaning and disinfection/ Limpieza y desinfección manuales
Maschinelle Reinigung (65 °C*)/ Machine cleaning (65 °C*)/ Limpieza mecánica (65 °C*)
Maschinelle Reinigung (93 °C*)/ Machine cleaning (93 °C*)/ Limpieza mecánica (93 °C*)
----
----
----
3 -----
suitable procedures unsuitable procedures
Dampfsterili sation/Steam sterilization/ Esterilización por vapor
Desinfección manual por frotado
Limpie las superficies exteriores del producto médico frotándolas con un paño desechable humedecido con un producto desinfectante o con un paño desinfectante embebido listo para su uso. Los productos a base de alcohol no deben utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas y la posible incompatibilidad de los materiales. Observe las indicaciones del fabricante de los productos químicos en cuanto a la compatibilidad de los materiales y el tiempo de aplicación del producto desinfectante. Una vez concluido el tiempo de aplicación del producto, repase la superficie con un paño seco que desprenda poca pelusa. Gassterilisation/ Gas sterilization/ Esterilización por gas
WasserstoffperoxidSterilisation/ Hydrogen peroxide sterilization/ Esterilización con peróxido de hidrógeno (STERRAD 100/ STERRAD NX)
STERIS® SYSTEM 1
----
----
----
----
3 -----
procedimiento adecuado procedimiento inadecuado
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 4
8. 4
8. 4
Instandsetzung
Reparaciones
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by KARL STORZ; all repair work must employ original parts.
Los instrumentos defectuosos sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por KARL STORZ empresa y utilizando piezas de repuesto originales.
8. 5
8. 5
8. 5
Verantwortlichkeit
Limitation of liability
Responsabilidad
Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Instrumentes nur dann als verantwortlich, wenn: Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden und das Instrument in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
KARL STORZ SE & Co. KG shall be liable for the failure or a deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the conditions that all assembly, operations, system expansions, readjustments, modifications, or repairs to the same have been performed by persons authorized by KARL STORZ, and that the instrument has been used in accordance with its operating instructions at all times.
Como proveedores de este instrumento, únicamente nos consideramos responsables de la seguridad, la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso de que: Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones se realicen exclusivamente a cargo de las personas autorizadas por KARL STORZ y el instrumento se utilice en concordancia con el manual de instrucciones.
8. 6
8. 6
8. 6
Garantie
Die Garantiegewährleistungen können Sie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von KARL STORZ entnehmen. Das Medizinprodukt ist immer an die für Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel „Niederlassungen“), auch während der Garantiezeit, einzusenden. Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
43
Servicing and repair
Die Instandsetzung von defekten Instrumenten darf nur durch von KARL STORZ autorisierte Personen und unter Verwendung von Originalteilen erfolgen.
Warranty
The guarantees provided can be found in the Standard Conditions of Business of KARL STORZ. The medical device must always be sent to your local subsidiary (see ‘Subsidiaries’ section), even during the warranty period. Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
Garantía
Las condiciones de garantía están especificadas en las condiciones generales de venta de KARL STORZ. El producto médico debe enviarse siempre a la sucursal competente (véase el capítulo “Sociedades distribuidoras”), también durante el período de garantía. Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Durante el período previsto, cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 7
8. 7
8. 7
Richtlinienkonformität
Conformidad con la directiva
According to Medical Device Directive (MDD): This medical device belongs to Class I This medical device bears the CE mark in accordance with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
Según la Medical Device Directive (MDD): Producto médico de la clase I Este producto médico está provisto del símbolo CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/ CEE.
8. 8
8. 8
8. 8
Normenkonformität
Standard compliance
Conformidad con las normas
Nach EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601, CSA 601.1:
Acc. to EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601, CSA 601.1:
Conforme a EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601, CSA 601.1:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse II
• Type of protection against electric shocks: Protection Class II
• Tipo de protección contra descarga eléctrica: Categoría de protección II
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag:
• Degree of protection against electric shocks: Applied part type BF
• Grado de protección contra descarga eléctrica:
Nach IEC 60601-1-2:
According to IEC 60601-1-2:
Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang.
Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix.
Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo.
8. 9
8. 9
8. 9
Anwendungsteil des Typs BF
Batterie
Altbatterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbraucher sind verpflichtet, Batterien zu einer Sammelstelle im Handel oder bei öffentlichrechtlichen Entsorgungsträgern zu bringen. Sie können die Batterien auch an KARL STORZ zurückgeben. Altbatterien enthalten Schadstoffe, die der Umwelt oder der Gesundheit schaden können.
44
Directive compliance
Nach Medical Device Directive (MDD): Medizinprodukt der Klasse I Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen.
Battery
Used batteries must not be discarded as unsorted municipal waste. Consumers are obliged to return batteries to a commercial collection point or via the public waste disposal authority. You can also return the batteries to KARL STORZ. Used batteries contain harmful substances which could pose environmental or health risks.
Pieza de aplicación del tipo BF
Batería
Las baterías viejas no deben desecharse junto con la basura doméstica. Los consumidores tienen la obligación de llevar las baterías a centros de recogida comerciales o a los organismos públicos responsables de la gestión de residuos. Asimismo, también existe la opción de devolverlas a KARL STORZ. Las baterías viejas contienen sustancias perjudiciales para el medio ambiente y la salud de las personas.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Maße
Dimensions
Dimensiones
Steckernetzteil:
ca. 87 × 52 × 33 mm
AC adaptor:
Approx. 87 × 52 × 33 mm
(ohne Netzanschlussadapter)
(without power adaptor)
Gewicht ca. 130 g SD-Speicherkarte Datendurchsatz: Kompatibilität: USB-Stick
10 MB/sec Kompatibel mit SD- und SDHC Karten bis 32 GB (Klasse 4 oder höher)
Kompatibilität:
USB 2.0-kompatibel, FAT-formatiert, bis Größe 32 GB
0 °C bis +40 °C 30% bis 70% rel. Feuchte
Compatibility: USB 2.0-compatible, FATformatted, up to 32 GB
Operating/storage conditions Operating conditions:
Ladebedingungen
Charging conditions
(AKKU):
+10 °C bis +45 °C
(battery):
Atmosphärischer Druck:
0 °C to +40 °C 30% to 70% rel. humidity
aprox. 87 × 52 × 33 mm (sin adaptador de conexión a la red)
Peso aprox. 130 g Tarjeta de memoria SD Velocidad de 10 MB/s transferencia Compatible con tarjetas SD y Compatibilidad: SDHC hasta 32 GB (clase 4 o superior) Memoria USB Compatibilidad: Compatible con USB 2.0, formateado con FAT, hasta 32 GB Condiciones de servicio/almacenamiento Condiciones de servicio:
de 0 °C a +40 °C de 30% a 70% humedad relativa
Condiciones de carga +10 °C to +45 °C
(Acumulador):
de +10 °C a +45 °C
700 bis 1080 hPa
Atmospheric pressure:
700 to 1080 hPa
Presión atmosférica:
de 700 a 1080 hPa
Lager- bedingungen:
– 10 °C bis +60 °C 5% bis 95% rel. Feuchte
Storage conditions:
–10 °C to +60 °C 5% to 95% rel. humidity
Condiciones de de –10 °C a +60 °C almacenamiento: de 5% a 95% humedad relativa
Atmosphärischer Druck:
700 bis 1080 hPa
Atmospheric pressure:
700 to 1080 hPa
Presión atmosférica:
de 700 a 1080 hPa
Average lifecycle:
5 years
Ciclo de vida medio:
5 años
Durchnittlicher Lebenszyklus:
5 Jahre
Open-Source-Software-Hinweis Dieses Produkt enthält eine freie Software, die unter die Bedingungen der General Public License (GPL) und Lesser General General License (LGPL) fällt. Wenn Sie den Quellcode dieser Software erhalten möchten, so wenden Sie sich bitte über die deutsche KARL STORZ Website (www. karlstorz.com) an den Technischen Support.
47
Data throughput: 10 MB/sec Compatibility: Compatible with SD and SDHC cards up to 32 GB (class 4 or higher) USB stick
Betriebs-/Lagerbedingungen Betriebs- bedingungen:
Approx. 130 g Weight SD memory card
Alimentador enchufable:
Open Source Software Notice This product contains free software which falls under the terms of the General Public License (GPL) and Lesser General Public License (LGPL). If you wish to obtain the source code for this software, please contact the Technical Support via the German KARL STORZ website at www.karlstorz.com.
Nota: Software de código abierto Este producto contiene software libre sujeto a los términos de uso de las licencias de software General Public License (GPL) y Lesser General Public License (LGPL). Para recibir el código fuente de este software, diríjase al Servicio Técnico de KARL STORZ a través de la página web alemana de la empresa (www.karlstorz.com).
Anhang
Appendix
Anexo
EMV
EMC
CEM
Table 1 Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The C-MAC® Monitor 8403 ZX is intended for use in an electromagnetic environment specified below. The user of the C-MAC® Monitor 8403 ZX should make sure that it is used in such an environment. Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) acc. to IEC 61000-4-2
± 8 kV contact discharge ± 15 kV air discharge
± 8 kV contact discharge ± 15 kV air discharge
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical Interferences/bursts acc. to IEC 61000-4-4
± 2 kV for power lines lines ± 1 kV for input and output lines 100 kH repetition
± 2 kV/1kV ± 1 kV for input and output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surges acc. to IEC 61000-4-5
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage Dip: Dip to 0% for 1 cycles @ 0°phase angle Voltage dips, short interruptions and fluctuations of the supply voltage acc. to IEC 61000-4-11
Dip to 70% for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0% for 0.5 cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100% for 250/300 cycles
Magnetic field at the supply frequency (50/60 Hz) acc. to IEC 61000-4-8
55
30 A/m at 50Hz/60Hz
Voltage Dip: Dip to 0% for 1 cycles @ 0°phase angle Dip to 70% for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0% for 0.5 cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100% for 250/300 cycles
30 A/m at 50Hz/60Hz
3V/m 80 MHz to 2.7 GHz
Radiated, radio-frequency, electromagnetic field immunity test acc. to IEC 61000-4-3
*Refer table 2 for wireless Proximity RF field test levels
Immunity to conducted disturbances, induced by radiofrequency fields acc. to IEC 61000-4-6
3Vrms on 150 kHz to 80MHz 1kHz 80% AM modulation 6Vrms in ISM bands
10 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3Vrms on 150 kHz to 80MHz 1kHz 80% AM modulation 6Vrms in ISM bands
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the C-MAC® Monitor 8403 ZX requires continued operation during power supply interruptions, it is recommended that the device be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
If image distortion occurs, it may be necessary to position the C-MAC® Monitor 8403 ZX further from sources of power frequency magnetic fields or to install magnetic shielding. The power frequency magnetic field should be me asured in the intended installation location to assure that it is sufficiently low.
Anhang
Appendix
Anexo
EMV
EMC
CEM
Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Test Frequency MHz
Band MHz
Service
Modulation
Immunity Test Level V/m
Compliance level V/m
385
380 – 390
TETRA 400
Pulse modulation 18 Hz
27
27
450
430 – 470
GMRS 460 FRS 460
FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave
28
28
704 – 787
LTE Band 13 & 17
Pulse modulation 217 Hz
9
9
800 – 960
GSM 800/900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 LTE Band 5
Pulse modulation 18 Hz
28
28
1700 – 1990
GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
Pulse modulation 217 Hz
28
28
2400 – 2570
Bluetooth WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450 LTE Band 7
Pulse modulation 217 Hz
28
28
5100 – 5800
WLAN 802.11 a/n
Pulse modulation 217 Hz
9
9
710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970
2450
5240 5500 5785
58
Anhang
Appendix
Anexo
EMV
EMC
CEM
Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The C-MAC® Monitor 8403 ZX is designed for operation in an electromagnetic environment as defined below. The user of the device should make sure that it is used in such an environment. Interference immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Conformity level
Electromagnetic environment – guidelines Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the C-MAC® Monitor 8403 ZX, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF disturbances acc. to IEC 61000-4-6
Radiated RF disturbances acc. to IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
3 Vrms
10 V/m
f where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according to the information provided by the manufacturer of the transmitter and d is the recommended separation distance in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a should be less than the
f h
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.7 GHz compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7 Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings, objects and persons. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to stationary transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength at the location where the C-MAC® Monitor 8403 ZX is used exceeds the above compliance levels, the C-MAC® Monitor 8403 ZX should be monitored to ensure proper function. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device. b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. a)
61