Instruction Manual
40 Pages
Preview
Page 1
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Índice
1
1
1
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten ... III 1. 1 Zweckbestimmung ... III 2 Sicherheitshinweise ...3 2. 1 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen ...3 2. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise...4 3 Geräteabbildungen ...6 4 Symbolerläuterungen ...7 4. 1 Symbole zur Bedienung ...7 4. 2 Symbole auf Label und Verpackung ...7 5 Bedienungshinweise ...8 5. 1 Frequenz des High-DefinitionKamerakopfes (50/60 Hz) ...8 5. 2 Bedienung von EndoskopieKameraköpfen (TH 100, TH 101, TH 103, TH 104) ...8 5. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel anschließen ...8 5. 2. 2 Fokus einstellen ...9 5. 2. 3 Bildgröße bei Zoom-Kameraköpfen einstellen...9 5. 2. 4 Bedientasten verwenden ...10 Bedienung des Mikroskop-Kamerakopfes 5. 3 TH 106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® ...11 5. 3. 1 Trennen des Kamerakopfkabels ...11 5. 3. 2 Anschluss des Kamerakopfes am TV-Adapter und Operationsmikroskop ...11 5. 3. 3 Anschließen des Kamerakabels ...12 5. 3. 4 Bedientasten verwenden ...12 6 Technische Beschreibung ...13 6. 1 Technische Daten ...13 6. 2 Lager- und Betriebsbedingungen ...14 6. 3 Normenkonformität ...14 6. 4 Richtlinienkonformität ...14 6. 5 Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) ...14 7 Aufbereitung ...15 7. 1 Pflege und Handhabung ...15 7. 2 Aufbereitung ...16 7. 2. 1 Referenztabelle ...16 7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise ...17 7. 3 Vorbereitung der Reinigung und Desinfektion ...19 1
Important note for users of KARL STORZ devices and instruments .. III 1. 1 Intended use... III 2 Safety instructions ...3 2. 1 Explanation of warnings and cautions...3 2. 2 General safety information ...4 3 Images of the equipment ...6 4 Symbols employed...7 4. 1 Symbols for operation...7 4. 2 Label and packaging symbols ...7 5 Operating instructions ...8 5. 1 Frequency of the High Definition camera head (50/60 Hz) ...8 5. 2 Using endoscopy camera heads (TH 100, TH 101, TH 103, TH 104) ...8 5. 2. 1 Connecting an endoscope and light cable ...8 5. 2. 2 Adjusting the focus ...9 5. 2. 3 Adjusting the image size with zoom camera heads...9 5. 2. 4 Operating the user control buttons ...10 5. 3 Using the microscope camera head TH 106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® ...11 5. 3. 1 Detaching the camera head cable ...11 5. 3. 2 Connecting the camera head to the TV adaptor and surgical microscope...11 5. 3. 3 Connecting the camera cable ...12 5. 3. 4 Operating the user control buttons ...12 6 Technical description...13 6. 1 Specifications ...13 6. 2 Storage and operating conditions ...14 6. 3 Standard compliance ...14 6. 4 Directive compliance ...14 6. 5 Information on electromagnetic compatibility (EMC) ...14 7 Reprocessing...15 7. 1 Care and handling ...15 7. 2 Reprocessing...16 7. 2. 1 Reference chart ...16 7. 2. 2 General warnings ...17 7. 3 Preparation for cleaning and disinfection ...19 7. 3. 1 Manual wipe-down disinfection ...19 7. 3. 2 Manual cleaning...20 7. 3. 3 Manual disinfection ...20
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ ... III 1. 1 Uso previsto ... III 2 Instrucciones de seguridad ...3 2. 1 Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia ...3 2. 2 Instrucciones generales de seguridad ...4 3 Imágenes del equipo ...6 4 Explicación de los símbolos ...7 4. 1 Símbolos referentes al manejo ...7 4. 2 Símbolos utilizados en el etiquetado y el embalaje ...7 5 Instrucciones de uso ...8 5. 1 Frecuencia del cabezal de la cámara High Definition (50/60 Hz) ...8 5. 2 Manejo de cabezales de cámara para endoscopia (TH 100, TH 101, TH 103, TH 104) ... 8 5. 2. 1 Conexión del endoscopio y el cable de luz .8 5. 2. 2 Ajuste del enfoque ...9 5. 2. 3 Ajuste del tamaño de imagen en cabezales de la cámara provistos de zoom ...9 5. 2. 4 Empleo de los botones de control ...10 5. 3 Manejo del cabezal de cámara para microsocopio TH 106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® ...11 5. 3. 1 Desconectar el cable del cabezal de cámara ...11 5. 3. 2 Conexión del cabezal de cámara al adaptador de televisión y el microscopio quirúrgico ...11 5. 3. 3 Conexión del cable de la cámara ...12 5. 3. 4 Empleo de los botones de control ...12 6 Descripciones técnicas ...13 6. 1 Datos técnicos...13 6. 2 Condiciones de almacenamiento y servicio ...14 6. 3 Conformidad con las normas...14 6. 4 Conformidad con la directiva ...14 6. 5 Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM) ...14 7 Preparación ...15 7. 1 Mantenimiento y manejo ...15 7. 2 Preparación ...16 7. 2. 1 Tabla de referencia...16
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
2. 2
2. 2
General safety information
2. 2
3 3
WARNING: Read this instruction manual thoroughly before using the equipment.
Instrucciones generales de seguridad
3 3
CUIDADO: Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. CUIDADO: Compruebe siempre el correcto funcionamiento del aparato antes de comenzar una intervención quirúrgica. Antes de cualquier intervención quirúrgica, cerciórese siempre de que todos los monitores de vídeo muestran la imagen de vídeo correcta. Se recomienda tener disponible un sistema de repuesto. CUIDADO: En caso de utilizarse el sistema de cámara con aparatos electroquirúrgicos, puede producirse una descarga eléctrica perceptible. CUIDADO: Las descargas electrostáticas producidas por el primer contacto del sistema de cámara pueden percibirse como una descarga eléctrica. Si falta la imagen debido a una descarga electrostática, desconecte la unidad de control de la cámara y, a continuación, vuelva a conectarla para restablecer la imagen. CUIDADO: En caso de utilizar accesorios quirúrgicos de alta frecuencia, es necesario evitar el contacto entre el aparato quirúrgico de AF y el endoscopio o la cámara endoscópica. El cirujano puede sufrir daños térmicos en un contacto accidental.
3 3 3 3 3
4
Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem chirurgischen Eingriff die Funktionstüchtigkeit des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, dass auf allen Videomonitoren das richtige Videobild angezeigt wird. Es wird empfohlen, ein Ersatzsystem bereitzuhalten. WARNUNG: Bei Verwendung des Kamerasystems mit Elektrochirurgiegeräten kann die Empfindung eines elektrischen Schlags entstehen. WARNUNG: Elektrostatische Entladungen beim ersten Berühren des Kamerasystems können als elektrische Schläge empfunden werden. Bei einem Bildausfall aufgrund von elektrostatischer Entladung die Kamerakontrolleinheit aus- und wieder einschalten, um das Bild wiederherzustellen. WARNUNG: Beim Einsatz von Hochfrequenz-Chirurgiezubehör ist der Kontakt zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem Endoskop bzw. der EndoskopieKamera zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt kann zu thermischen Gefährdungen für den Chirurgen führen.
3 3 3
WARNING: Check that the equipment is functioning properly prior to each surgical intervention. Ensure that the correct video image appears on all video monitors before beginning each intervention. It is recommended that a replacement system is kept available. WARNING: Perceived electric shocks may be experienced when using the camera system in conjunction with electrosurgical units. WARNING: Electrostatic discharge (ESD) may be perceived as an electric shock when touching the camera system for the first time. In the event of image loss due to ESD, switch the camera control unit off and back on again to restore the image. WARNING: When using high frequency surgical accessories, care must be taken to avert contact between the HF surgical device and the endoscope or endoscopic camera. Inadvertent contact may represent a thermal hazard to the surgeon.
3 3 3
1 2 3
4 56
TH 100 H3-Z
Geräteabbildungen
Images of the equipment
Imágenes del equipo
3
3
3
Geräteabbildungen
1
2 3
4 56
Images of the equipment
Imágenes del equipo
1 4 56
TH 101 H3-ZI TH 106 H3-M COVIEW®
1 2
3
4 56
1
2
4 56
TH 104 H3-ZA
TH 103 H3-P 1 Instrumentenkupplung, C-MOUNT Anschluss bei H3-M 2 Fokusring/-rad 3 Zoomring 4 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach unten) oder Aktivieren einer Kamerafunktion 5 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach oben) oder Aktivieren einer Kamerafunktion 6 Bedientaste: Aufrufen des Menüs/Auswählen
6
1 Instrument coupling, C-MOUNT connection with H3-M 2 Focusing ring/knob 3 Zoom ring 4 User control button: for scrolling (downwards) through the menu or activating a camera function 5 User control button: for scrolling (upwards) through the menu or activating a camera function 6 User control button: for accessing the menu/ making a selection
1 Acoplamiento de instrumentos, conexión C-MOUNT con H3-M 2 Anillo/rueda de enfoque 3 Anillo de zoom 4 Botón de control: desplazamiento en el menú (hacia abajo) o activación de una función de la cámara 5 Botón de control: desplazamiento en el menú (hacia arriba) o activación de una función de la cámara 6 Botón de control: llamada del menú/selección
9
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones de uso
5. 2. 2 Fokus einstellen
5. 2. 2 Adjusting the focus
5. 2. 2 Ajuste del enfoque
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings/-rads am Kameraobjektiv eingestellt werden.
The focus can be adjusted by turning the focusing ring/knob on the camera lens.
La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el anillo/la rueda de enfoque dispuesta en el objetivo de la cámara.
5. 2. 3 Bildgröße bei ZoomKameraköpfen einstellen
5. 2. 3 Adjusting the image size with zoom camera heads
Die Bildgröße kann durch Drehen des Zoomrings eingestellt werden.
The image size can be adjusted by turning the zoom ring.
5. 2. 3 Ajuste del tamaño de imagen en cabezales de la cámara provistos de zoom El tamaño de imagen puede ajustarse girando el anillo de zoom.
4 5
10
6
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones de uso
5. 2. 4 Bedientasten verwenden
5. 2. 4 Operating the user control buttons
5. 2. 4 Empleo de los botones de control
4 Scrollen nach unten: Nach unten scrollen durch Menüs, Optionen etc. Kann außerdem einer/ einem programmierbaren Funktion/Feature zugewiesen werden. 5 Scrollen nach oben: Nach oben scrollen durch Menüs, Optionen etc. Kann außerdem einer/ einem programmierbaren Funktion/Feature zugewiesen werden. 6 Menü/Auswahl: Menü aufrufen. Wenn das Menü bereits angezeigt wird, kann mit dieser Taste die markierte Option ausgewählt werden (wie die Eingabetaste auf einer Computertastatur). Diese Taste für sieben Sekunden gedrückt halten, um das Menü „Optionen“ aufzurufen. Weitere Informationen zur Programmierung und Bedienung der Kamerakopftasten sind in der Gebrauchsanweisung für KARL STORZ IMAGE1 S™ (Art.-Nr.: 96206286D) und KARL STORZ IMAGE1 (Art.-Nr.: 96206114D) zu finden.
4 Scrolling downwards: Scroll downwards through menus, options, etc. Can also be assigned a programmable function/ feature. 5 Scrolling upwards: Scroll upwards through menus, options, etc. Can also be assigned a programmable function/ feature. 6 Menu/select: Access the menu. Once the menu is displayed, this button can be used to select the highlighted option (identical to Enter on a computer keyboard). Hold this button down for seven seconds to call up the ‘Options’ menu. For detailed instructions on the programming and use of the camera head buttons, please refer to the KARL STORZ IMAGE1 S™ (Art. No.: 96206286D) and KARL STORZ IMAGE1 (Art. No.: 96206114D) instruction manuals.
4 Desplazamiento hacia abajo: desplazarse hacia abajo por menús, opciones, etc.; además, puede asignarse una función/ característica programable. 5 Desplazamiento hacia arriba: desplazarse hacia arriba por menús, opciones, etc.; además, puede asignarse una función/ característica programable. 6 Menú/selección: llamada del menú; si el menú ya aparece mostrado, esta tecla sirve para seleccionar la opción marcada (como la tecla Enter en los teclados de ordenador); mantenga presionado este botón durante siete segundos para activar el menú “Opciones”. Encontrará más información sobre la programación y el manejo de los botones del cabezal de la cámara en el manual de instrucciones para KARL STORZ IMAGE1 S™ (n° de artículo: 96206286D) y KARL STORZ IMAGE1 (n° de artículo: 96206114D).
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
6
Technische Beschreibung
6
Technical description
6
Descripciones técnicas
6. 1
Technische Daten
6. 1
Specifications
6. 1
Datos técnicos
IMAGE1 S™ H3 Kameraköpfe Bildsensor
3 x 1/3"
IMAGE1 S™ H3 camera heads Image sensor
3 x 1/3" 16:9
Bildformat
16:9
Image format
Scan-Methode
progressiv
Scanning method Progressive
Bildwiederholrate 50 Hz/60 Hz
Image refresh rate 50 Hz/60 Hz
Min. Lichtempfindlichkeit
Min. light sensitivity
Brennweite
F 1,4/1,17 Lux TH 100 H3-Z:
15...31 mm
TH 100 H3-Z:
15...31 mm
TH 103 H3-P:
15,6 mm
TH 103 H3-P:
15.6 mm
TH 104 H3-ZA: 15...31 mm TH 101 H3-ZI: 15...32 mm
Focal length
TH 100 H3-Z:
TH 100 H3-Z:
TH 101 H3-ZI:
TH 100 H3-Z:
Dimensions (LxHxW):
270 g
TH 101 H3-ZI: 270 g TH 103 H3-P:
227 g
TH 104 H3-ZA: 299 g TH 106 H3-M COVIEW®: 240 g
16:9
Método de escaneo
progresivo
Frecuencia de la imagen
50 Hz/60 Hz
Sensibilidad mín. F 1,4/1,17 Lux a la luz
Distancia focal
TH 101 H3-ZI:
Weight
TH 104 H3-ZA: 3.92" (100 mm) x 1.92" (49 mm) x 1.54" (39 mm)
TH 100 H3-Z:
15...31 mm
TH 103 H3-P:
15,6 mm
TH 104 H3-ZA: 15...31 mm TH 101 H3-ZI: 15...32 mm TH 106 H3-M COVIEW®: según el adaptador de televisión que se utilice TH 100 H3-Z:
TH 103 H3-P: 3.46" (88 mm) x 1.85" (47 mm) x 1.38" (35 mm)
TH 101 H3-ZI:
100 mm x 48 mm x 38 mm Dimensiones (largo x alto x ancho):
TH 103 H3-P: 88 mm x 47 mm x 35 mm TH 104 H3-ZA: 100 mm x 49 mm x 39 mm
TH 106 H3-M COVIEW®: 1.77" (45 mm) x 1.97" (50 mm) x 2.36" (60 mm)
TH 106 H3-M COVIEW®: 45 mm x 50 mm x 60 mm
TH 100 H3-Z: 9.52 oz (270 g)
TH 100 H3-Z:
TH 101 H3-ZI: 9.52 oz (270 g)
TH 101 H3-ZI: 270 g
TH 103 H3-P: 8.0 oz (227 g) TH 104 H3-ZA: 10.54 oz (299 g) TH 106 H3-M COVIEW®: 8.47 oz (240 g)
13
Formato de imagen
3.92" (100 mm) x 1.89" (48 mm) x 1.49" (38 mm)
TH 103 H3-P: 88 mm x 47 mm x 35 mm TH 104 H3-ZA: 100 mm x 49 mm x 39 mm
3 x 1/3"
TH 101 H3-ZI: 15...32 mm TH 106 H3-M COVIEW®: depending on the TV adaptor used
TH 106 H3-M COVIEW®: 45 mm x 50 mm x 60 mm
Gewicht
TH 104 H3-ZA: 15...31 mm
TH 106 H3-M COVIEW®: abhängig von verwendetem TV-Adapter 100 mm x 48 mm x 38 mm Abmessungen (LxHxB):
F 1.4/1.17 Lux
Cabezales de cámara IMAGE1 S™ H3 Sensor de imagen
Peso
TH 103 H3-P:
270 g 227 g
TH 104 H3-ZA: 299 g TH 106 H3-M COVIEW®: 240 g
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
7. 2
7. 2
7. 2
Aufbereitung
7. 2. 1 Referenztabelle
Reprocessing
7. 2. 1 Reference chart
Preparación
7. 2. 1 Tabla de referencia
Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren)/Reprocessing Overview (recommended procedures)/Acondicionamiento - Sinopsis (procedimientos recomendados)
Manuelle Wischdesinfektion/ Manual wipe-down disinfection/ Desinfección por frotado
Sterilisation/ Sterilization/ Esterilización ASP STERRAD®
Etylenoxid/ Etylene oxide/ Óxido de etileno (EO)
Resert XL HLD
TH 101 IMAGE1 S™ H3-ZI Inline Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ TH 101 IMAGE1 S™ H3-ZI Inline camera head with Parfocal Zoom Lens/ Cabezal de cámara TH 101 IMAGE1 S™ H3-ZI Inline con objetivo zoom Parfocal
TH 103 IMAGE1 S™ H3-P Pendulum Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ TH 103 IMAGE1 S™ H3-P pcamera head with Parfocal Zoom Lens/ Cabezal pendular de la cámara IMAGE1 S™ H3-P TH 103, con objetivo zoom Parfocal
TH 106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® Mikroskopkamerakopf mit C-MOUNT Anschluss/ TH 106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® microscope camera head with C-MOUNT connection/Cabezal de cámara IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® TH 106 para microscopio, con conexión C-MOUNT
‘Long’ cycle/ Ciclo “Long”
Gravitation/ Gravitation/ Gravitación
TH 100 IMAGE1 S™ H3-Z Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ TH 100 IMAGE1 S™ H3-Z camera head with Parfocal Zoom Lens/ Cabezal de cámara TH 100 IMAGE1 S™ H3-Z con objetivo zoom parfocal
fraktioniertes Vorvakuum/ fractionated prevacuum/ prevacío fraccionado
2 % Hydrogenperoxid/ 2 % hydrogen peroxide/ Peróxido de hidrógeno 2 % 8 min., 20 ° C (68 ° F)
Cidex 14-Day/ días 2.4 % Glutaraldehy/ Glutaraldehído 2,4 %,, 45 min., 25 ° C (77 ° F)
SYSTEM 1** outside U. S.
‘Lumen’ cycle/ Ciclo “Lumen”
SYSTEM 1E* U. S. only
‘Lumen’ cycle/ Ciclo “Lumen”
V-PRO™ maX
Equivalent to ‘lumen’ cycle/Ciclo equivalente a “Lumen”
V-PRO™ 1 Plus
‘DUO’ cycle/ Ciclo “DUO”
V-PRO™ 1
‘Standard’ cycle/ Ciclo “Standard”
100NX®
‘Standard’ cycle/ Ciclo “Standard”
NX®
STERIS®
‘Short’ cycle (US)/ Ciclo “Short” (EE UU)
100S
STERIS® AMSCO®
100 %
Kamerakopf/ Camera head/ Cabezal de la cámara
Dampfsterilisation/ Steam sterilization/ Esterilización por vapor
High-Level-Desinfektion/ High-level Disinfection/ Desinfección de nivel alto
nicht autoklavierbar/not autoclavable/ no esterilizable en autoclave
autoklavierbar/autoclavable/esterilizable en autoclave TH 104 IMAGE1 S™ H3-ZA Kamerakopf mit Parfocal Zoom, autoklavierbar/ TH 104 IMAGE1 S™ H3-ZA camera head with Parfocal Zoom, autoclavable/ Cabezal de cámara IMAGE1 S™ H3-ZA TH 104 con objetivo zoom Parfocal, esterilizable en autoclave
Das Sterilisationsverfahren wurde validiert. Sterilization method has been validated. El procedimiento de esterilización está validado 16
* nur in U. S./U. S. only/solo EE UU ** außerhalb U. S./outside U. S./fuera de EE UU
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von KARL STORZ für IMAGE1 S™ H3 Kameraköpfe validiert und freigegeben:
The following sterilization methods have been validated and approved by KARL STORZ for IMAGE1 S™ H3 camera heads:
Los siguientes procedimientos de esterilización para el cabezal de cámara IMAGE1 S™ H3 han sido validados y autorizados por KARL STORZ:
7. 6. 1 Dampfsterilisation im fraktionierten VorvakuumVerfahren nur für autoklavierbare Kameraköpfe
7. 6. 1 Steam sterilization in the fractionated prevacuum procedure only suitable for autoclavable camera heads
7. 6. 1 Esterilización por vapor mediante el procedimiento de prevacío fraccionado solo para los cabezales de cámara esterilizables en autoclave
VORSICHT: Von den mit der IMAGE 1 HUB™ HD und IMAGE1 S™ kompatiblen Kameraköpfen ist nur der IMAGE1 S™ H3-ZA (TH 104) autoklavierbar. HINWEIS: Den Kamerakopf in einen geeigneten Sterilisationscontainer (z. B. 39301 Z3TS) legen. Der autoklavierbare Kamerakopf und das Kamerakopfkabel müssen im fraktionierten Vorvakuumverfahren (DIN EN ISO 17665-1) bei 134 °C – 137 °C mit einer Mindesteinwirkzeit von 4 bis maximal 18 Minuten sterilisiert werden. Es wird empfohlen, die Kameraköpfe für min. 4 Minuten trocknen zu lassen, damit der Kartenstecker vor dem Anschließen völlig trocken ist.* Nach der Dampfsterilisation die Kameraköpfe erst nach Abkühlen berühren. VORSICHT: Den Kamerakopf nach dem Herausnehmen aus dem Dampfsterilisator nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. Dies kann aufgrund des „Temperaturschocks“ zu Beschädigungen der Kameraoptik und zum Verlust der Garantie führen.
2
2
7. 6. 2 Dampfsterilisation im GravitationVerfahren nur für autoklavierbare Kameraköpfe
7. 6. 2 Steam sterilization using the gravitation method only suitable for autoclavable camera heads
1
2
2 1 22
VORSICHT: Von den mit der IMAGE 1 HUB™ HD und IMAGE1 S™ kompatiblen Kameraköpfen ist nur der IMAGE1 S™ H3-ZA (TH 104) autoklavierbar. HINWEIS: Den Kamerakopf in einen geeigneten Sterilisationscontainer (z. B. 39301 Z3TS) legen.
CAUTION: Of the camera heads compatible with IMAGE 1 HUB™ HD and IMAGE1 S™ only, IMAGE1 S™ H3-ZA (TH 104) is autoclavable. NOTE: Place the camera head in a suitable sterilization container (e.g. 39301 Z3TS). The autoclavable camera head and the camera head cable must be sterilized using a fractionated prevacuum procedure (DIN EN ISO 17665-1) at 134 °C – 137 °C with a minimum exposure time of 4 minutes and maximum of 18 minutes. It is recommended to leave the camera heads to dry for at least 4 minutes, so that the card-edge connector is completely dry before its insertion.* After steam sterilization, the camera heads should not be touched until adequately cooled. CAUTION: Do not immerse the camera head in cold liquid after removing it from the steam sterilizer. Due to the ‘temperature shock’, this may result in damage to the camera lens and invalidation of the warranty.
1
2
2 1
CAUTION: Of the camera heads compatible with IMAGE 1 HUB™ HD and IMAGE1 S™, only IMAGE1 S™ H3-ZA (TH 104) is autoclavable. NOTE: Place the camera head in a suitable sterilization container (e.g. 39301 Z3TS).
2
ADVERTENCIA: Entre los cabezales de cámara compatibles con IMAGE 1 HUB™ HD e IMAGE1 S™, el único esterilizable en autoclave es el IMAGE1 S™ H3-ZA (TH 104). NOTA: Colocar el cabezal de la cámara en un contenedor de esterilización adecuado (p. ej., 39301 Z3TS). Esterilice el cabezal de la cámara esterilizable en autoclave y el cable del cabezal por el procedimiento de prevacío fraccionado (DIN EN ISO 17665-1) a 134 °C – 137 °C, durante un tiempo mínimo de aplicación de 4 minutos y un máximo de 18. Se recomienda dejar secar los cabezales de la cámara durante 4 minutos como mínimo, para que el conector de la tarjeta esté completamente seco antes de conectarlo.* Después de la esterilización por vapor del cabezal de la cámara, dejar que se enfríe antes de tocarlo. ADVERTENCIA: Después de extraer el cabezal de la cámara del esterilizador por vapor, no lo sumerja en un líquido frío. Esto puede provocar deterioros en la óptica de la cámara debido al “shock térmico” y conllevar la pérdida de la garantía.
1
2
7. 6. 2 Esterilización por vapor con sistema de gravitación solo para cabezales de cámara esterilizables en autoclave
2 1
ADVERTENCIA: Entre los cabezales de la cámara compatibles con IMAGE 1 HUB™ HD e IMAGE1 S™, el único esterilizable en autoclave es el IMAGE1 S™ H3-ZA (TH 104). NOTA: Colocar el cabezal de la cámara en un contenedor de esterilización adecuado (p. ej., 39301Z3TS).
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
2
CAUTION: Do not leave the camera head in the solution for any longer than 60 minutes. To finish, rinse the camera head three times with sterile water. Each rinse should be for a minimum of 1 minute in duration. Discard the water after each rinse, as it will be contaminated with the disinfectant solution. Use fresh sterile water for each rinse. Thorough rinsing of the camera head with sterile water is very important for removing any residual disinfectant. Dry the camera head and the card-edge connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that the card-edge connector is completely clean and free of moisture before inserting it into the camera processor. Wipe the camera head connector with isopropyl alcohol to remove any residual disinfectant.
2
2
7. 7
7. 7
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger als 60 Minuten in der Lösung belassen.
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden Abspülvorgang frisches steriles Wasser verwenden. Das sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes mit sterilem Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. Der Kartenstecker muss absolut sauber und trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor angeschlossen wird. Behandeln Sie den Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
7. 7
Begrenzung der Wiederaufbereitung
Das Ende der Produktlebensdauer wird maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungsverfahren, den verwendeten Chemikalien und eventueller Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt.
27
Reprocessing limit
The end of the product’s service life is largely determined by wear, reprocessing methods, the chemicals used and any damage resulting from use.
ADVERTENCIA: No deje el cabezal de la cámara durante más de 60 minutos en la solución. Por último, enjuague el cabezal de la cámara tres veces con agua estéril. Cada enjuague debe tener una duración mínima de un minuto. Al final de cada proceso de enjuague desechar el agua, ya que se ha ensuciado con la solución de desinfección. Utilice agua esterilizada fresca para cada proceso de enjuague. El enjuague minucioso del cabezal de la cámara con agua esterilizada es muy importante para eliminar todos los residuos de productos desinfectantes. Seque el cabezal de la cámara y la conexión de la tarjeta con un paño esterilizado que no desprenda pelusa. El conector de la tarjeta ha de estar completamente limpio y seco antes de ser conectado al procesador de la cámara. Tratar el conector del cabezal de la cámara con alcohol isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del producto desinfectante.
Limitación de la repreparación
El fin de la vida útil del producto depende decisivamente de su desgaste, de los procesos de preparación y los productos químicos utilizados, así como de los posibles deterioros causados por su utilización.
Reparatur und Garantie
Repairs and warranty
Reparación y garantía
9. 2
9. 2
9. 2
Verantwortlichkeit
Responsabilidad
KARL STORZ shall be liable for failure or deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: • all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL STORZ; • all electrical installations at the location in which the unit is connected and operated meet the applicable laws and standards; and • the unit has been used in accordance with its operating instructions at all times.
Como fabricantes de este equipo somos responsables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo si se cumplen los siguientes requisitos: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones han sido realizadas exclusivamente por personas autorizadas por KARL STORZ, • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato está conectado y en servicio, en concordancia con la legislación y las normas vigentes y • utilización del equipo de acuerdo con lo especificado en el Manual de Instrucciones.
9. 3
9. 3
9. 3
Garantie
Die Garantiegewährleistungen können Sie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von KARL STORZ entnehmen. Das Medizinprodukt ist immer an die für Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel „Niederlassungen“) auch während der Garantiezeit einzusenden. Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
31
Limitation of liability
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: • Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, • die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und • das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
Warranty
The guarantees provided can be found in the Standard Conditions of Business of KARL STORZ. The medical device must always be sent to your local subsidiary (see ‘Subsidiaries’ section), even during the warranty period. Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
Garantía
Las condiciones de garantía están especificadas en las condiciones generales de venta de KARL STORZ. El producto médico debe enviarse siempre a la sucursal competente (véase el capítulo “Sociedades distribuidoras”), también durante el período de garantía. Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Durante el período previsto, cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Scharnhorststr. 3 10115 Berlin/Germany Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 1 South Los Carneros Road Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Edificio Atlantic, Oficina 3G Calle D e/ 1ra y 3ra 10400 Vedado, Havanna, Cuba Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Lago Constanza No 326, Col. Granada Del. Miguel Hidalgo C.P. 11520 México D.F. Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS Østensjøveien 15B 0661 Oslo, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected]
34
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14 12739 Skärholmen, Sweden 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Taivaltie 5 01610 Vantaa, Finland Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Kestucio g. 59 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +370 68567000 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 415 Perth Avenue, Slough Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Displayweg 2 3821 BT Amersfoort, Netherlands Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected]
Subsidiaries
KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Capraška 6 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. ul. Bojkowska 47 44-100 Gliwice, Poland Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Toberek utca 2. fsz. 17/b HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Patriarhou Grigoriou E’ 34 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Sabit Orudschow 1184, apt. 23 1025 Baku, Azerbaijan Phone: +99 450 613 30 60 E-Mail: [email protected]
Sociedades distribuidoras
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean and Gulf S.A.L. Block M, 3rd Floor Beirut Souks, Weygand Street 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 8012 Cape Town, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected] TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch) Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Limited 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan 28, Barakhamba Road New Delhi 110001, India Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Resident Representative Office 14th Floor, MPlaza Saigon 39 Le Duan, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch, Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shanghai Branch 36F, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District, Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Chengdu, 6100414, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shenyang Branch, Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Shenyang, 110014, People‘s Republic of China Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Room 02B, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, 510620, People’s Republic of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. I-Park Bundang1, 102dong, 8F 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu Seongnam, 13556, Korea Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Taiwan Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC Taguig City 1636, Philippines Phone: , Fax: +63 2 31745-00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
96206511D
SL1017
Niederlassungen