Instruction Manual
56 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 40 3341 20 CLEARVISION® II INSTRUCTION MANUAL 40 3341 20 CLEARVISION® II MANUAL DE INSTRUCCIONES 40 3341 20 CLEARVISION® II
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
Indicaciones importantes para los usuarios de equipos KARL STORZ
1
1
1
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda verificar si ha elegido el producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das CLEARVISION® II System richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
We thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the CLEARVISION® II system. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective binder and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de el sistema CLEARVISION® II. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
96056015 D Version 4.0 – 11/2017 II
Indicaciones importantes para los usuarios de equipos KARL STORZ
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Geräteabbildungen
Images of the unit
Imágenes del equipo
2
2
2
Geräteabbildungen
Images of the unit
Imágenes del equipo
zum Spülflüssigkeitsbeutel to the irrigation liquid bag hacia la bolsa de líquido de irrigación
III
Geräteabbildungen
Images of the unit
Imágenes del equipo
IV
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
3
3
3
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
1 Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes (»O« = aus) 2 Drehknopf zur Einstellung der Rücklaufzeit der Pumpe 3 Spülpumpe 4 Hebel zum Ein-/Ausfahren der Pumpenrollen (–> Einlegen des Schlauchsets) 5 Anschlussbuchse für Fußschalter 6 Drehknopf zur Halterung Irrigatorstange 7 Halterung zum Befestigen des CLEARVISION® II an Irrigatorstange 8 Potentialausgleichsanschluss 9 Netzanschlussbuchse 0 Netzsicherungen q Fußschalter
V
Controls, displays, connectors, and their uses
1 Power switch for turning the unit on and off (“O” = off) 2 Rotary knob for setting the reverse rotation time of the pump 3 Irrigation pump 4 Lever, releases pump rollers (-> inserting the tubing) 5 Footswitch connector 6 Rotary knob for the irrigation rod holder 7 Holder for fastening CLEARVISION® II to the irrigation rod 8 Potential equalization connector 9 Power supply cord receptacle 0 Power fuses q Footswitch
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
1 Interruptor de la red para conectar/desconectar el aparato (“O” = desconectado) 2 Botón giratorio para ajuste del intervalo de retroceso de la bomba 3 Bomba de irrigación 4 Palanca para la puesta en marcha de los rodillos de la bomba (-> montaje del set de tubos flexibles) 5 Conexión para el interruptor de pedal 6 Botón giratorio para el soporte de la barra del irrigador 7 Soporte para sujeción de la CLEARVISION® II a la barra del irrigador 8 Conexión equipotencial 9 Enchufe para la red 0 Fusibles de la red q Interruptor de pedal
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
4
4
4
Symbolerläuterungen
t
VI
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones!
t
Dauer Rücklaufzeit Pumpe Potentialausgleichsanschluss
!
Symbols employed
Anschlussbuchse für Fußschalter
t
Length of the reverse rotation time of the pump Potential equalization connector
!
Footswitch connector
Duración del intervalo de retroceso de la bomba Conexión equipotencial
!
Conector para el interruptor de pedal
Anwendungsteil des Typs BF
Applied part of type BF
Pieza de aplicación del tipo BF
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS)
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been labelled in Accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE).
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
Dieses Material ist für den Einmalgebrauch konzipiert und darf deshalb nicht wiederverwendet werden!
This material is intended for single use and must not be reused!
Este material está diseñado para ser utilizado una única vez y por tanto no debe volver a utilizarse.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6. 6
6. 6
6. 6
Patientenpopulation
Población de pacientes
6. 6. 1 ENT
6. 6. 1 ORL
Geschlecht: irrelevant Alter: irrelevant Gewicht: irrelevant Nationalität: irrelevant Gesundheitszustand: entsprechend der Einschätzung des Arztes geeignet für die Behandlung
Gender: irrelevant Age: irrelevant Weight: irrelevant Nationality: irrelevant State of health: suitable for treatment in the physician’s judgment
Sexo: irrelevante Edad: irrelevante Peso: irrelevante Nacionalidad: irrelevante Estado de salud: adecuado para la aplicación, según la evaluación del médico.
6. 6. 2 NEURO
6. 6. 2 NEURO
6. 6. 2 NEURO
Geschlecht: irrelevant Alter: irrelevant Gewicht: irrelevant Nationalität: irrelevant Gesundheitszustand: entsprechend der Einschätzung des Arztes geeignet für die Behandlung
Gender: irrelevant Age: irrelevant Weight: irrelevant Nationality: irrelevant State of health: suitable for treatment in the physician’s judgment
Sexo: irrelevante Edad: irrelevante Peso: irrelevante Nacionalidad: irrelevante Estado de salud: adecuado para la aplicación, según la evaluación del médico.
6. 7
6. 7
6. 7
Vorgesehene Einsatzgebiete am Körper
Intended region of treatment on the body
Zonas previstas de aplicación en el cuerpo
HNO: Linsenreinigung bei endoskopisch assistierter FESS Chirurgie NEURO: Linsenreinigung bei endoskopisch assistierter Mikro-Neurochirurgie, transnasale Hypophysen Chirurgie
ENT: Lens cleaning during endoscopically assisted FESS surgery NEURO: Lens cleaning during endoscopically assisted microneurosurgery, transnasal pituitary gland surgery
ORL: Limpieza de las lentes en cirugía FESS asistida endoscópicamente NEURO: Limpieza de las lentes en microneurocirugía asistida endoscópicamente y en cirugía de la hipófisis transnasal
6. 8
6. 8
6. 8
Anwenderprofil Arzt und Assistenzpersonen
Anerkannte medizinische Grundkenntnisse der Anwendung (Facharzt, medizinische Fachkraft) Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Beurteilung der aktuellen Situation Vertrautheit im Umgang mit technischen Apparaten Ausreichende Kenntnisse einer der vom Gerät und der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache Mindestens eine umfassende Einweisung in die Bedienung des Gerätes
10
Patient profile
6. 6. 1 HNO
User profile of physician and assistants
Recognized medical skills in the field of application (specialist physician, qualified medical staff). Adequate powers of comprehension to rationally assess the situation in hand. Familiarity with the use of technical apparatus. Suitable command of one of the languages used by the device and in the instruction manual. At least one comprehensive session of training in the use of the device.
Perfil de usuario del médico y del personal auxiliar
Conocimientos médicos convalidados de la aplicación (médico especialista, personal médico especializado) Facultad de comprensión suficiente para una evaluación racional de la situación actual. Familiaridad con el manejo de aparatos técnicos. Conocimientos suficientes de uno de los idiomas utilizados por el equipo y el Manual de instrucciones. Como mínimo una instrucción exhaustiva en el manejo del aparato.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6. 11 Sicherheitseinrichtungen
6. 11 Safety features
6. 11 Dispositivos de seguridad
Das CLEARVISION® II verfügt über folgende Sicherheitseinrichtungen: • Einschaltprüfung und • Betriebsprüfung
The CLEARVISION® II has the following safety features: • Power-up test and • Operating test
La CLEARVISION® II dispone de los siguientes dispositivos de seguridad: • control de conexión y • verificación de funcionamiento
Einschaltprüfung Die Einschaltprüfung (Selbstprüfung) wird bei jedem Einschalten des Geräts durchgeführt. Fällt diese Prüfung negativ aus, so kann das CLEARVISION® II nicht gestartet werden. Das Gerät gibt akustisch eine Fehlermeldung aus (siehe unten).
Power-up test The power-up test (self-test procedure) is carried out every time the device is powered up. If this test turns out negative, the CLEARVISION® II cannot be started. The device emits an acoustic error signal (see below).
Control de conexión El control de conexión (control automático) se activa cada vez que se conecta el aparato. Si este control diera resultado negativo, la CLEARVISION® II no puede ponerse en marcha. El aparato emite un mensaje acústico de error (véase más abajo).
Betriebsprüfung Stellt das Gerät während des Betriebs einen Fehler fest, so schaltet die Software das Gerät in den Fehlerzustand. Das Gerät gibt akustisch eine Fehlermeldung aus.
Operating test If the device detects an error during operation, the software switches the device to error status, emitting an acoustic error signal.
Control de funcionamiento Si el aparato detecta un error durante el servicio, el software conmuta el aparato al estado de error. El aparato emite un mensaje acústico de error.
Akustische Fehlermeldung Die akustische Fehlermeldung ist in 2 Phasen unterteilt. Phase 1 gibt 2 kurze Töne aus, um den Alarmzustand anzuzeigen. Phase 2 gibt den Fehlercode aus. Beide Sequenzen werden in regelmäßigen Abständen wiederholt.
Acoustic error signal The acoustic error signal is divided into 2 phases: Phase 1 emits 2 short beeps to indicate the alarm status. Phase 2 emits the error code. Both sequences are repeated at regular intervals.
Mensaje acústico de error Los mensajes acústicos de error están divididos en 2 fases. La fase 1 emite 2 tonos breves, a fin de indicar el estado de alarma. La fase 2 emite el código de error. Ambas secuencias se repiten a intervalos regulares.
Fehlercode: 5 Töne: Überstrom bei der Einschaltprüfung 10 Töne: Temperatursensoralarm bei der Einschaltprüfung* 15 Töne: Fußschalter defekt 20 Töne: Überstrom im Betrieb 25 Töne: Positionserkennung des Pumpenkopfes defekt
Error codes: 5 beeps: Overcurrent during the power-up test 10 beeps: Temperature sensor alarm during the power-up test* 15 beeps: Footswitch faulty 20 beeps: Overcurrent during operation 25 beeps: The position detection of the pump top is faulty
* Tritt während des Betriebs ein Temperatursensoralarm auf (Gerät zu heiß), schaltet der Motor ab. Es wird kein akustischer Alarm ausgegeben.
* If a temperature sensor alarm occurs during operation (device too hot), the motor switches off. No acoustic alarm is emitted.
Código de error: 5 tonos: Sobrecorriente durante el control de conexión 10 tonos: Alarma del sensor de temperatura durante el control de conexión* 15 tonos: Interruptor de pedal defectuoso 20 tonos: Sobrecorriente durante el servicio 25 tonos: Reconocimiento de posición del cabezal de la bomba defectuoso * Si durante el servicio se produjera una alarma del sensor de temperatura (aparato demasiado caliente), el motor se desconecta. No se emite ninguna señal acústica. NOTA: El aparato está otra vez dispuesto para el servicio después de haberse enfriado (sin tener que desconectarlo y volver a conectarlo). El período de enfriamiento puede prolongarse, bajo condiciones extremas, hasta 2 horas (40°C de temperatura ambiental, solicitación extrema).
Das Gerät ist nach dem Abkühlen The device is ready for operation 1 HINWEIS: 1 NOTE: (auch ohne Aus- und Wiedereinschalten) again after cooling down (even without wieder betriebsbereit. Die Abkühlzeit kann unter extremen Bedingungen bis zu 2 h andauern. (40 °C Umgebungstemperatur, extreme Beanspruchung).
12
switching off and on again). In extreme conditions, it can take up to 2 h to cool down. (40°C ambient temperature, extreme conditions).
1
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Gerät ggf. an Irrigatorstange befestigen.
Fasten the unit to the irrigation rod, if necessary.
Si es necesario, sujete el aparato a la barra del irrigador.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. WARNUNG: Schließen Sie das Potentialausgleichskabel an die Steckvorrichtung für den Potentialausgleich an. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. WARNING: Connect the potential equalization cable up to the potential equalization connector . The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
3
El equipo está provisto de una conexión equipotencial . CUIDADO: Conecte el cable para conexión equipotencial en el enchufe previsto al efecto. Es recomendable que la conexión a tierra, en caso de ser necesaria, sea efectuada por un técnico experto en la materia.
3
3
3
3
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
WARNING: Before connecting the unit to the electrical supply lines, verify that the line voltage stated on the unit’s identification plate agrees with that of the electrical supply lines to be used. Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle as far as it will go.
3
3
3
3
1
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen. HINWEIS: Bitte achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt. WARNUNG: Nur das von KARL STORZ gelieferte Netzkabel oder ein entsprechendes, mit nationalem Prüfzeichen ausgestattetes Netzkabel verwenden. WARNUNG: Bei Verwendung von leicht entzündlichen Inhalationsanästhetika und deren Mischungen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden (siehe S. 13).
3 3 14
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
1
WARNING: The unit should only be connected to or disconnected from the power supply outside of areas subject to explosion hazards. NOTE: Please ensure that access to the power plug is ensured at the site of installation. WARNING: The instrument may only be operated with the power cord delivered by the manufacturer or a power cord of similar quality (‘Hospital Grade Plug’), which has a national inspection seal. WARNING: The device may not be operated in the demarcated hazard zone wherever highly inflammable inhalation anesthetics and their mixtures are used (see page 13).
CUIDADO: ¡Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones!
Conecte el cable de la red. Inserte el enchufe hasta el tope en el conector de alimentación .
1
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión. NOTA: Asegúrese de que en el lugar de emplazamiento haya acceso a un enchufe de red. CUIDADO: Utilice únicamente el cable de red suministrado por KARL STORZ u otro de calidad equivalente que lleve la marca de homologación nacional. CUIDADO: Si se utilizan anestésicos por inhalación fácilmente inflamables y sus mezclas, no está permitido utilizar el aparato en las zonas indicadas como peligrosas (véase la pág. 13).
3
3
3
3
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Schutzkappe vom Einstichdorn entfernen. Einstichdorn in die dafür vorgesehene Stelle am Spülbeutel oder Spülflasche einstechen.
Remove the protective cap from the puncture needle. Insert the puncture needle into the intended position on the irrigation bag or irrigation bottle.
Retire la caperuza protectora del punzón. Introduzca el mandril de punción en el lugar previsto al efecto en la bolsa o en la botella de solución de irrigación.
Bei Verwendung einer Spülflasche If using an irrigation bottle, open the 1 HINWEIS: 1 NOTE: die Belüftungskappe am Einstichdorn öffnen ventilation cap on the puncture needle (see
Si se utiliza una botella de irrigación, 1 NOTA: abra la caperuza de aireación en el mandril
7. 5
7. 5
(siehe Pfeil), um die Spülflasche zu belüften.
Inbetriebnahme
7. 5
Operating the unit
de punción (véase flecha), a fin de airear la botella de irrigación.
Puesta en marcha
Netzschalter einschalten. WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit.
3
Switch on the unit at its main power switch . WARNING: Test this equipment prior to each surgical procedure to ensure that it functions correctly.
3
3
7. 5. 1 Funktionsprüfung und Entlüftung des Schlauchsystems
7. 5. 1 Test for proper operation and air-relief of the tubing system
7. 5. 1 Prueba de funcionamiento y expulsión del aire del sistema de tubos
Accione el interruptor de la red . CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada utilización y asegúrese de su funcionamiento correcto.
3
3
3
1
1
1
WARNUNG: Das Schlauchset muss vor jeder Untersuchung entlüftet werden, um etwaige Luftblasen zu entfernen. HINWEIS: Auffanggefäß für austretende Spülflüssigkeit bereithalten. Schlauchklemme öffnen. Fußschalter solange bis zum Anschlag nach unten drücken (Stufe 2), bis das Schlauchsystem komplett entlüftet (d. h. blasenfrei) ist. Schlauchklemme schließen.
16
arrow) in order to ventilate the bottle.
WARNING: The tubing set must be vented before every examination to remove any air bubbles. NOTE: Have a collecting container ready to catch irrigation liquid as it runs out. Open the tube clamp. Press the footswitch down fully (position 2), until all the air has been let out of the tubing system (i.e. no bubbles). Close the tube clamp.
CUIDADO: El set de tubos ha de desairearse antes de cada intervención, con el fin de eliminar posibles burbujas de aire. NOTA: Hay que preparar un recipiente para recoger el líquido de irrigación cuando éste salga. Abra las pinzas para tubos flexibles. Presione el interruptor de pedal hacia abajo hasta el tope (nivel 2) hasta que el sistema de tubos esté completamente desaireado (es decir, sin burbujas). Cierre las pinzas para tubos flexibles.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
7. 5. 2 Optik in Spülschaft 72x/2816x einführen
7. 5. 2 Inserting the telescope into the irrigation sheath 72x/2816x
7. 5. 2 Introducir el telescopio en la vaina de irrigación 72x/2816x
Wenn die Optik beim Einführen 1 HINWEIS: in den Schaft »klemmt«, bitte keine »Gewalt«
If the telescope ‘jams’ when inserting Si el telescopio se “atasca” al intro1 NOTE: 1 NOTA: it in the sheath, do not use force, as this may ducirlo en la vaina, le rogamos no aplicar nindamage the telescope. Check the irrigation sheath (it may be bent or constricted); if necessary, send the sheath to KARL STORZ for inspection. Sheath and telescope are provided with a ‘0’ or line mark. Make certain during assembly that the marks are aligned with one another (line mark and ‘0’ mark are lined up). Insert the telescope into the sheath lock.
gún tipo de “fuerza”, dado que el telescopio puede resultar deteriorado. Haga verificar la vaina de irrigación (puede haberse curvado, p. ej., o presentar estrechamientos); si es necesario, envíe la vaina a KARL STORZ para su verificación. La vaina y el telescopio están provistos de una marca “0” o una línea. Al efectuar el montaje preste atención a que las marcas queden enfrentadas (línea y marca “0” coinciden). Introduzca el telescopio en el cierre de la vaina.
Optikverriegelung durch Drehung im Uhrzeigersinn schließen.
Close the telescope lock by turning clockwise.
Cierre el bloqueo del telescopio girando en el sentido de las agujas del reloj.
Den LUER-Lock-Konnektor des Spülschlauches an Anschluss des Spülschaftes schrauben. HINWEIS: Bei Verwendung eines Saug-/ Spülschaftes (siehe »Empfohlenes Zubehör«) den LUER-Lock-Konnektor des Absaugschlauches an den Sauganschluss des Spülschaftes schrauben.
1
Screw the LUER-lock connector of the irrigation tubing onto the connector of the irrigation sheath. NOTE: When using a suction and irrigation sheath (see ‘Recommended accessories’), screw the LUER lock connector of the suction tube onto the suction connection of the irrigation sheath.
1
Enrosque el conector con cierre LUER del tubo flexible de irrigación a la conexión de la vaina de irrigación. NOTA: En caso de utilizar una vaina de irrigación y succión (véase “Accesorios recomendados”), enrosque el conector con cierre LUER del tubo flexible de succión a la conexión de succión de la vaina de irrigación.
Lichtleitkabel an Optik anschrauben.
Screw the fiberoptic light cable onto the telescope.
anwenden, da sonst die Optik beschädigt werden kann. Den Spülschaft prüfen lassen (er kann z. B. verbogen sein oder Verengungen aufweisen); ggf. den Schaft zur Prüfung an KARL STORZ schicken. Schaft und Optik sind mit einer »0«- oder StrichMarkierung versehen. Beim Zusammensetzen darauf achten, dass die Markierungen gegeneinander liegen (Strich-Markierung und »0«-Markierung in Übereinstimmung). Optik in den Schaftverschluss einführen.
17
1
Enrosque el cable de luz al telescopio.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8
Instandhaltung
8
Maintenance
8
Maintenance
8. 1
Sicherungswechsel
8. 1
Fuse replacement
8. 1
Fuse replacement
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig von der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist.
20
3
Switch off the unit. Disconnect the power plug. WARNING: The line voltage to the device is only definitively disconnected once the power plug has been unplugged.
3
3
Netzsicherungshalter mit einem Schraubendreher oder anderem geeigneten Werkzeug lösen.
Remove the power fuse holder with a screwdriver or other tool.
Afloje el portafusibles de la red con un destornillador u otra herramienta adecuada.
2
2
2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden.
CAUTION: Only use fuses of the correct rating.
Desconecte el equipo y desenchúfelo de la red. CUIDADO: El aparato solo está completamente desconectado de la corriente eléctrica cuando se haya extraído el enchufe de la red.
ADVERTENCIA: Coloque solamente los fusibles con los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen. Netzsicherung: 2 x T1AH250V
Insert new fuses of the appropriate rating. Power fuse: 2 x T1AH250V
Coloque los fusibles nuevos. Fusible para la red: 2 x T1AH250V
Siehe Abschnitt Ersatzteile 1 HINWEIS: Seite 33.
See the spare parts section on 1 NOTE: page 33.
Véase la sección Piezas de repuesto, 1 NOTA: pág. 33.
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionstest durchführen.
Refit the power fuse holder . Reconnect the power cord. Carry out function test.
Vuelva a colocar el portafusibles . Vuelva a conectar a la red. Controle el funcionamiento.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 2
8. 2
8. 2
Aufbereitung
General warnings
3
3
3 3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« und die produktbegleitenden Unterlagen. WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kontaminierten Medizinprodukten sind die Richtlinien der Berufsgenossenschaft und gleichrangiger Organisationen zum Personalschutz zu beachten. WARNUNG: Bei der Herstellung und Anwendung von Lösungen sind die Angaben des Chemikalienherstellers über Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten genauestens zu befolgen. Falsche Konzentration kann zu Beschädigungen führen. Beachten Sie das mikrobiologische Wirkungsspektrum der verwendeten Chemikalien. WARNUNG: Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen.
3 3 3
WARNING: Risk of infection: Incorrectly reprocessed medical devices expose patients, users and third parties to a risk of infection as well as the risk that the medical device may malfunction. Observe the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ instructions and the accompanying documentation. WARNING: When carrying out any work on contaminated medical devices, the guidelines of the Employer’s Liability Insurance Association and equivalent organizations striving to ensure personal safety must be observed. WARNING: When preparing and using the solutions, follow the chemical manufacturer’s specifications, paying close attention to proper concentration, exposure time and service life. Incorrect concentration may result in damage. Bear in mind the microbiological range of action of the chemicals used. WARNING: National laws and regulations must be observed.
Preparación
Advertencias generales CUIDADO: Riesgo de infección. Una preparación incorrecta de los productos médicos puede representar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros y provocar fallos de funcionamiento en el producto médico. Observe la Instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” y la documentación adjunta al producto. CUIDADO: Al efectuar trabajos en productos médicos contaminados, observe las directivas de la mutua de previsión contra accidentes y otras organizaciones equivalentes referidas a la protección del personal. CUIDADO: Durante la preparación y aplicación de soluciones, observe estrictamente las indicaciones del fabricante del producto químico en cuanto a la concentración, el tiempo de aplicación y el tiempo de inutilización. Una concentración errónea puede ocasionar deterioros. Tenga en cuenta el espectro de efectos microbiológicos de los productos químicos utilizados. CUIDADO: Observe las leyes y normativas específicas de cada país.
3
3 3 3
Die Anleitung »Reinigung, 1 HINWEIS: Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
The manual ‘Cleaning, Disinfection, 1 NOTE: Care, and Sterilization of KARL STORZ
Puede solicitar o descargar la 1 NOTA: Instrucción “Limpieza, desinfección, conser-
3
3
3
KARL STORZ Instrumenten« kann unter www. karlstorz.com heruntergeladen oder angefordert werden.
21
Reprocessing
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG: Einmal-Schlauchsets nicht wiederverwenden. Nach Verwendung entsorgen.
Instruments’ can be downloaded or requested by visiting www.karlstorz.com.
WARNING: Do not reuse disposable tubing sets. Discard after use.
vación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
CUIDADO: No vuelva a utilizar los sets de tubos flexibles desechables. Deséchelos después de haberlos usado.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 3
8. 3
8. 3
Maintenance and safety check
Mantenimiento y control técnico de seguridad
8. 3. 1 Wartung
8. 3. 1 Maintenance
8. 3. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden.
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful service life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
El equipo no requiere necesariamente mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a detectar a tiempo posibles averías, y aumentar así la seguridad y la vida útil del equipo. Puede solicitar la realización del mantenimiento a su representante local o al fabricante.
8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung nach IEC 62353
8. 3. 2 Safety checks/repeat inspections as per IEC 62353
8. 3. 2 Verificación de seguridad/ verificación periódica según la norma CEI 62353
3
23
Wartung und Sicherheitsüberprüfung
WARNUNG: Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ Wiederholungsprüfungen im Sinne der IEC 62353 einmal jährlich von einer elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt und protokolliert werden.
3
WARNING: Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical devices prescribed in different countries, with this device safety checks/ repeat inspections as defined by IEC 62353 must be performed and recorded by a qualified electrician at least once a year.
3
CUIDADO: Independientemente de las disposiciones legales nacionales acerca de prevención de accidentes o intervalos de control técnico de aparatos médicos, un técnico con formación electrotécnica especializada ha de llevar a cabo una vez al año verificaciones de seguridad/verificaciones periódicas según la norma CEI 62353 en este aparato y protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung 1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchtigende mechanische Schäden kontrollieren. 2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit kontrollieren.
Visual inspection 1. Check the device and accessories for any mechanical damage which may impair functionality. 2. Check that inscriptions relevant to safety are legible.
Inspección visual 1. Compruebe que el aparato y los accesorios no presentan deterioros mecánicos que puedan menoscabar su buen funcionamiento. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevantes para la seguridad.
Elektrische Messungen • Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. • Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. • Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. • Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen (mit Netzspannung am Anwendungsteil): Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm.
Electric measurements • Inspecting the device safety fuses • Measure protective ground resistance in accordance with IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. • Measure earth leakage current in accordance with IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. • Touch current measured according to IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. • Patient leakage current measured according to IEC 62353 (with mains on applied part): The limit values can be found in the current standard.
Mediciones eléctricas • Control de los fusibles del aparato • Medición de la resistencia del conductor de protección conforme a CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual. • Medición de la corriente de fuga a tierra conforme a CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual. • Medición de la corriente de contacto conforme a la norma CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual. • Medición de la corriente de fuga del paciente conforme a la norma CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Funktionsprüfung Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung durchführen (siehe Abschnitt 7.5.1).
Test for proper functioning Carry out the functional check as per the instruction manual (see section 7.5.1).
Prueba de funcionamiento Lleve a cabo un control de funcionamiento según el Manual de instrucciones (véase el apartado 7.5.1).
Dokumentation Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. WARNUNG: Werden bei der Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal oder Dritte gefährdet werden können, darf das Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese Mängel durch fachgerechten technischen Service behoben sind. HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte der aktuellen Ausgabe des entsprechenden Service Manual.
Documentation The safety check/repeat inspection and results must be documented. WARNING: If any defects or shortcomings which could endanger patients, personnel or others are ascertained during these safety checks/repeat inspections, the device must not be operated until such time as these defects or shortcomings have been eliminated by qualified technical servicing. NOTE: For detailed information on the range and implementation of the safety check/ repeat inspection, please refer to the latest issue of the relevant Service Manual.
Documentación Hay que documentar la verificación de seguridad/las verificaciones periódicas y los resultados obtenidos. CUIDADO: En caso de hallar deficiencias durante las verificaciones de seguridad/las verificaciones periódicas que puedan suponer un peligro para los pacientes, el personal médico o terceros, no se deberá utilizar el aparato hasta que estas deficiencias hayan sido subsanadas por el personal de servicio técnico cualificado. NOTA: Encontrará indicaciones detalladas acerca del alcance y ejecución de las verificaciones de seguridad/verificaciones periódicas en la edición actual del correspondiente Manual de servicio.
3
3
1
1
8. 4
Instandsetzung
Servicing and repair
1
8. 4
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ original KARL STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL STORZ.
8. 5
8. 5
8. 5
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. WARNUNG: Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
3
24
8. 4
3
Disposal
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
3
WARNING: At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Gestión de desechos
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). CUIDADO: Una vez que haya concluido su vida útil, deseche el equipo como residuo electrónico. Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
3
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
9
Technische Beschreibung
9
Technical description
9
Descripciones técnicas
9. 1
Fehlersuchliste
9. 1
Troubleshooting
9. 1
Localización de errores
3
27
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät die Netzverbindung.
3
WARNING: Always unplug the device from the power supply before carrying out any cleaning and maintenance work.
3
CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de limpieza y mantenimiento en el aparato, desconéctelo de la red.
Fehlerbeschreibung: – Gerät ganz ausgefallen.
Symptom: – Complete failure of the unit.
Descripción del error: – Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: – Netzversorgung ausgefallen. – Netzsicherung defekt. – Verbindung Netzgerätestecker – Gerätebuchse unzureichend.
Possible causes: – No power from the power line. – Defective power fuse. – Power cord is not properly connected to power cord connector.
Causas posibles: – Alimentación de la red interrumpida. – Fusible de la red averiado. – Conexión insuficiente entre el enchufe de conexión a la red y el conector del aparato.
Abhilfe: – Versorgungsnetz prüfen lassen. – Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanweisung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. – Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse eindrücken.
Remedy: – Check that there is electricity to the wall outlet. – Change fuses as described in the instruction manual. Use only fuses of the correct rating. – Push power cord firmly into power cord connector.
Solución: – Controle la alimentación de la red. – Cambie los fusibles tal como se indica en el manual de instrucciones. Coloque el tipo de fusible correcto. – Introduzca bien el enchufe de la red en el conector del aparato.
Fehlerbeschreibung: – Zu geringe Spül-/Reinigungsleistung.
Symptom: – The irrigation/cleaning results are unsatisfactory.
Mögliche Ursachen: – Aktivierungszeit der Pumpe zu kurz – Fußschalterpedal zu kurz betätigt. – Rücklaufzeit der Pumpe zu kurz. – Ungeeignetes Schlauchset. – Spülbeutel/Spülflasche leer. – Schlauchklemme geschlossen.
Possible causes: – Activation time of the pump too short – the footswitch pedal was not pressed long enough. – The reverse rot. time of the pump was too short. – Unsuitable tubing set. – Irrigation bag/irrigation bottle empty. – tube clamp closed.
Descripción del error: – Potencia de irrigación/limpieza demasiado reducida.
Abhilfe: – Die Pumpe länger aktivieren – Fußschalterpedal länger betätigen. – Rücklaufzeit am Drehknopf erhöhen. – Korrektes KARL STORZ-Schlauchset verwenden. – Spülbeutel/Spülflasche wechseln. – Schlauchklemme öffnen – Spülflasche belüften.
Remedy: – Activate the pump longer – press the footswitch pedal longer. – Increase the reverse rot. time on the knob . – Use the correct KARL STORZ tubing set. – Change irrigation bag/irrigation bottle. – Open the tube clamp. – Ventilate the irrigation bottle.
Causas posibles: – Activación de la bomba demasiado breve – interruptor de pedal accionado muy brevemente. – Intervalo de retroceso de la bomba muy breve. – Set de tubos flexibles inadecuado. – Bolsa/botella de irrigación vacía. – Pinzas del tubo flexible cerradas. Solución: – Active la bomba durante más tiempo – accione el interruptor de pedal durante más tiempo. – Aumente intervalo de retroceso con el botón . – Utilice el set adecuado de tubos flexibles de KARL STORZ. – Cambie la bolsa/botella de irrigación. – Abra las pinzas del tubo flexible. – Desairee la botella de irrigación.
31
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
9. 3
9. 3
9. 3
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
9. 4
9. 4
9. 4
Blockschaltbild
power supply
Block diagram
Diagrama funcional
power supply unit temperature sensor
motor
position detection
motor driver
rotation speed
motor current / temperature
RS232 test interface
microcontroller
footswitch
32
beeper
timing
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Empfohlenes Zubehör
Recommended accessories
Accesorios recomendados Kompatible HOPKINS® Optik/Compatible HOPKINS® telescope / Telescopio HOPKINS® compatible
Spülschaft/Irrigation sheath/Vaina de irrigación Detail/ Detail/ Detalle
Saug-/Spülschaft 7219 AS…28163 RSB/ Suction and irrigation sheath 7219 AS…28163 RSB/ Vaina de irrigación y succión 7219 AS…28163 RSB
Spülschaft 28162 AVS…28164 CCK/ Irrigation sheath 28162 AVS…28164 CCK/ Vaina de irrigación 28162 AVS…28164 CCK
Bestell-Nr./ Cat. no./ Nº de pedido
Außen Ø/ Outer diameter/ Ø exterior [mm]
Bestell-Nr./ Cat. no./ Nº de pedido
Blickrichtung/ Direction of view/ Dirección visual
Außen Ø/ Outer diameter/ Ø exterior [mm]
Nutzlänge/ Working length/ Longitud útil
7219 AS 7219 BS 7219 FS 7220 AS 7220 BS 7220 FS 7220 CS 7228 AS 7228 BS 7228 FS 7228 CS
3,5 x 4,7 3,5 x 4,7 3,5 x 4,7 4,8 x 3,7 4,8 x 3,7 4,8 x 3,7 4,8 x 3,7 4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6
14 14 14 10 10 10 10 11 11 11 11
7219 AA 7219 BA 7219 FA 7220 AA 7220 BA 7220 FA 7220 CA 7228 AA 7228 BA 7228 FA 7228 CA
0° 30° 45° 0° 30° 45° 70° 0° 30° 45° 70°
2,7 2,7 2,7 3 3 3 3 4 4 4 4
18 18 18 14 14 14 14 15 15 15 15
7230 AS 7230 BS 7230 FS 7230 CS
4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6
14 14 14 14
7230 AA/28132 AA 7230 BA/28132 BA 7230 FA/28132 FA 7230 CA/28132 CA
0° 30° 45° 70°
4 4 4 4
18 18 18 18
28163 RSA 28163 RSB 28162 AVS 28162 BVS 28162 FVS 28164 CAA 28164 CAB 28164 CAF 28164 ASA 28164 BSA 28164 CAK 28164 CBK 28164 CFK 28164 CCK
4,8 x 6 4,8 x 6 5 5 5 3,8 3,8 3,8 5 5 3,8 3,8 3,8 3,8
14 14 16 16 16 15 15 15 24 24 16 16 16 16
28132 AA 28132 BA 28162 AVA 28162 BVA 28162 FVA 7219 AA 7219 BA 7219 FA 28164 AA 28164 BA 28162 AKA 28162 BKA 28162 FKA 28162 CKA
0° 30° 0° 30° 45° 0° 30° 45° 0° 30° 0° 30° 45° 70°
4 4 4 4 4 2,7 2,7 2,7 4 4 2,7 2,7 2,7 2,7
18 18 20 20 20 18 18 18 30 30 20 20 20 20
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen 34
Nutzlänge/ Working length/ Longitud útil [cm]
For detailed information please contact: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Germany
Pedir documentación completa a: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Alemania
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Accessories and cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2: Type
Shielded
Length [m]
Ferrite
Used for
20 0102 30
Yes
2.9
No
Footswitch model 20 0102 30
PA
No
>3
No
Potential equalization
Power cord
No
3
No
Power supply
Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions CLEARVISION® II model 40 3341 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the CLEARVISION® II model 40 3341 20 should ensure that it is used in such an environment. Emissions test
41
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1
CLEARVISION II model 40 3341 20 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Class A
The CLEARVISION® II model 40 3341 20 is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Complies
®