KARL STORZ ENDOSKOPE
20 090405, 06 TFT Touch Screen Monitor 20 090437 Instruction Manual Feb 2012
Instruction Manual
64 Pages
Preview
Page 1
Geräteabbildungen
Photographs of the equipment
Imágenes del equipo
Q W
W
Y T R E
I
R E T U Touch-Screen 20 0904 37 / Touch Screen 20 0904 37 / Pantalla táctil 20 0904 37
IV
Y
V
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
Elementos de mando, indicadores, conexiones ysus funciones
Q Drehknopf (Ein- / Ausschalter, OSD aufrufen) W LED-Betriebs-Anzeige E Videoausgangsbuchse DVI-D: Anschließen an die DVI-D Schnittstelle am Computer R Videoausgangsbuchse VGA: Anschließen an die VGA-Schnittstelle am Computer T RS-232: Anschließen an die RS-232 Schnittstelle am Computer Y 24 VDC Anschlussbuchse U Standfuß I Abdeckung Standfuß
Q Wheel knob (on/off power switch, access OSD) W LED Display E DVI-D video output connector: to connect DVI-D interface to computer R VGA video output socket: to connect VGA interface to computer T RS-232: to connect RS-232 interface to computer Y 24 VDC connection socket U Stand I Cover for stand
Q Botón giratorio (conectador / desconectador, llamar OSD) W Indicador de servicio LED E Conexión salida de vídeo DVI-D: conectar a la interfaz DVI-D del ordenador R Conexión salida de vídeo VGA: conectar a la interfaz VGA del ordenador T RS-232: conectar a la interfaz RS-232 del ordenador Y Conector 24 V CC U Pie soporte I Cubierta del pie soporte
Modell 20 0904 05 zur Montage an Haltearm (Wall-Mounted-Ausführung). Modell 20 0904 06 mit Standfuß (Desktop-Ausführung). Hinweis: Die Montage des Standfußes am 19"-Monitor ist im Anhang (S. 40) beschrieben.
Model 20 0904 05 for mounting on holding arm (wall-mounted version). Model 20 0904 06 with stand (desktop version). Note: See Appendix for description on how to mount stand on 19" monitor (p. 40).
Modelo 20 0904 05 para montaje sobre brazo soporte (versión para montaje mural). Modelo 20 0904 06 con pie soporte (versión de sobremesa). Nota: El montaje del pie soporte en el monitor 19" se describe en el anexo (pág. 40).
10
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie den Touch-Screen Monitor und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the touch screen monitor and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente el monitor de pantalla táctil y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Si es posible, es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
20 0904 05 19" KARLSTORZ Touch-Screen Wall mounted, mit VESA100 Adaption, VGA/ SVGA/XGA/SXGA, Auflösung max. 1280x1024 (SXGA-Modus), inkl. 3Touch-Screen-Überzüge (041265-03) Betriebsspannung: 100-240 V앑, 50/60 Hz bestehend aus: 20 0904 37 19" Touch-Screen, inkl. RS-232 Kabel, SVGA Kabel, DVI Kabel, 24VDC Netzteil, Treiber CD 20 0400 73 RS-232 Kabel, Länge 6 m 20 0402 72 SVGA Kabel, Länge 6 m 20 0903 86 Bedienstift 20 0903 84 ELO Touch-Screen Treiber CD
20 0904 05 19" KARLSTORZ touch screen wall-mounted, with VESA100 adaption, VGA/ SVGA/XGA/SXGA, max. resolution 1280 x 1024 (SXGA mode), incl. 3touch screen covers (041265-03) operating voltage: 100-240 V앑, 50/60 Hz consisting of: 20 0904 37 19" touch screen, incl. RS-232 cable, SVGA cable, DVI cable, 24VDC power supply, driver CD 20 0400 73 RS-232 cable, length 6 m 20 0402 72 SVGA cable, length 6 m 20 0903 86 operating pen 20 0903 84 ELO touch screen driver CD
20 0904 05 Pantalla táctil de 19" KARLSTORZ, para montaje mural, con adaptación VESA100, VGA/SVGA/XGA/SXGA, resolución máx. 1.280 x 1.024 (modo SXGA), incl. 3cubiertas para pantalla táctil (041265-03) Tensión de servicio: 100-240 V앑, 50/60 Hz compuesta de: 20 0904 37 Pantalla táctil de 19", incl. cable RS-232, cable SVGA, cable DVI, transformador de red 24V CC, CD del controlador 20 0400 73 Cable RS-232, longitud 6 m 20 0402 72 Cable SVGA, longitud 6 m 20 0903 86 Lápiz para pantalla 20 0903 84 CD del controlador para pantalla táctil ELO
20 0904 06 19" KARLSTORZ Touch-Screen Desktop, VGA/SVGA/XGA/SXGA, Auflösung max. 1280x1024 (SXGA-Modus), inkl. 3Touch-Screen-Überzüge (041265-03) Betriebsspannung: 100-240 V앑, 50/60 Hz bestehend aus: 20 0904 37 19" Touch-Screen, inkl. RS-232 Kabel, SVGA Kabel, DVI Kabel, 24VDC Netzteil, Treiber CD 20 0903 86 Bedienstift 20 0903 84 ELO Touch-Screen Treiber CD 20 0904 87 Standfuß zu 20 0904 37
20 0904 06 19" KARLSTORZ touch screen desktop, VGA/SVGA/XGA/SXGA, max. resolution 1280 x 1024 (SXGA mode), incl. 3touch screen covers (041265-03) operating voltage: 100-240 V앑, 50/60 Hz consisting of: 20 0904 37 19" touch screen, incl. RS-232 cable, SVGA cable, DVI cable, 24VDC power supply, driver CD 20 0903 86 Operating pen 20 0903 84 ELO touch screen driver CD 20 0904 87 Stand for 20 0904 37
20 0904 06 Pantalla táctil de 19" KARLSTORZ, de sobremesa, VGA/SVGA/XGA/SXGA, resolución máx. 1.280 x 1.024 (modo SXGA), incl. 3cubiertas para pantalla táctil (041265-03) Tensión de servicio: 100-240 V앑, 50/60 Hz compuesta de: 20 0904 37 Pantalla táctil de 19", incl. cable RS-232, cable SVGA, cable DVI, transformador de red 24V CC, CD del controlador 20 0903 86 Lápiz para pantalla 20 0903 84 CD del controlador para pantalla táctil ELO 20 0904 87 Pie soporte para 20 0904 37
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Inbetriebnahme des KARLSTORZ Touch-Screen (TFT)-Monitors
Installing the KARLSTORZ Touch Screen (TFT) Monitor
Puesta en marcha del monitor KARLSTORZ (TFT) de pantalla táctil
Hinweis: Der KARLSTORZ Touch-Screen (TFT)Monitor darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
Note: The KARLSTORZ Touch Screen (TFT) Monitor may be used only in medical rooms with electrical installations conforming to the applicable national, state, and local electrical regulations.
Nota: El monitor de pantalla táctil KARLSTORZ (TFT) sólo podrá usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
0
0
0
Warnung: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
Warning: This unit is not intended for use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
Cuidado: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
60˚ Gerät aufstellen
Installing the unit
Montaje del aparato
Der KARLSTORZ (TFT) Touch-Screen Monitor 20 0904 37 ist unbedingt an einem geeigneten Ort aufzustellen. • Das Gerät auf einer stabilen und ebenen Fläche aufstellen (Desktop-Ausführung). • Installieren Sie das Gerät an einem Haltearm nur an dafür geeignete Stellen und beachten Sie ggf. die nationalen Vorschriften (Wall-Mounted-Ausführung). • Der Standort muss gut belüftet sowie entfernt von Quellen von übermäßigem Staub, Schmutz, Hitze, Wasser, Feuchtigkeit und Schwingungen sein und darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
It is essential to place the KARLSTORZ (TFT) Touch Screen Monitor 20 0904 37 in a suitable location. • The surface on which the touch screen monitor is to be placed should be stable and level (Desktop Version). • Install the holding arm version of the monitor only in suitable locations and observe any national standards (Wall-mounted Version).
0
0
El monitor (TFT) de pantalla táctil KARLSTORZ 20 0904 37 ha de instalarse imprescindiblemente en un lugar adecuado. • El monitor de pantalla táctil ha de colocarse sobre una supercie estable y plana (versión de sobremesa). • Instale el monitor en ejecución de brazo soporte sólo en los lugares apropiados al efecto y tenga en cuenta, si es necesario, los reglamentos nacionales (montaje mural). • El lugar de emplazamiento debe estar bien ventilado, así como libre de fuentes exageradas de polvo, suciedad, calor, agua, humedad y vibraciones y no ha de estar expuesto a la radiación solar directa. Advertencia: No cubra los oricios de ventilación del proyector. El equipo requiere de una aireación suciente para su correcto funcionamiento.
Vorsicht: Die Lüftungsöffnungen des Touch-Screen Monitors dürfen nicht verdeckt werden. Für eine ordnungsgemäße Funktion des Gerätes ist eine ausreichende Kühlung erforderlich. Die Anschlüsse benden sich auf der Rückseite des Displays.
11
• Ensure that the location is well ventilated, is out of direct sunlight and away from sources of excessive dust, dirt, heat, water, moisture and vibration.
Caution: Do not cover the air vents of the touch screen monitor. Adequate cooling is required for proper operation of the unit.
The ports are to be found at the back of the display.
0
Las conexiones están en la cara posterior de la pantalla.
20°
-4°
90°
12
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Mechanisches Verstellen des Monitors
Mechanical Adjustment of the Monitor
Ajuste mecánico del monitor
Bei dem Touch-Screen Monitormodell 20 0904 06 kann der Winkel zwischen Monitor und Standfuß verstellt werden. Neigung: -4° bis 20° Drehung in Standard- und Portraitmodus: 0° bis 90°. Vorsicht: Halten Sie beim Verstellen der Neigungsmöglichkeiten Ihren LCD-Bildschirm nur am Rahmen fest und berühren Sie das LCD-Panel nicht, um möglichen Schäden daran vorzubeugen. Vorsicht: Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Neigungsgrad nicht bis zum äußersten ausnützen, da es sonst unter Umständen dazu führen kann, dass Sie Schäden am Flachbildschirm oder am Standfuß verursachen. Bevor Sie Ihren Bildschirm in den Portraitmodus drehen, neigen Sie den Bildschirm bis ca. 15° nach vorne bis zum Anschlag, damit die Ecken des Bildschirms beim Drehen nicht an den Standfuß stoßen.
The tilt angle between the monitor and the stand of the touch screen monitor model 20 0904 06 can be adjusted. Tilt: -4° to 20° Pivot in standard and portrait mode: 0° to 90°.
En el caso del monitor de pantalla táctil modelo 20 0904 06 se puede regular el ángulo entre el monitor y el pie soporte. Inclinación: -4° hasta 20° Rotación en modo estándar ymodo retrato: 0°hasta 90°. Advertencia: Sujete su monitor LCD, cuando proceda a la regulación del ángulo de inclinación, solamente por el marco y no toque el panel LCD, para así evitar posibles daños. Advertencia: Procure no utilizar excesivamente el grado de inclinación, pues podría producir daños en la pantalla plana o en el pie soporte. Antes de girar la pantalla en el modo retrato, inclínela hacia delante aprox. 15°, hasta el tope, para que así las esquinas de la pantalla no choquen contra el pie soporte al girar.
0
0
Caution: When adjusting the tilt angle, only hold the frame of the LCD monitor and do not touch the LCD panel to prevent possible damage.
0
0
Caution: Please ensure that the tilt angle is not inclined to the utmost as this may cause damage to the flat screen monitor or stand. Before you pivot the monitor into portrait mode, tilt the monitor forward to a 15° angle (approx.) as far as will go so that the corners of the monitor do not touch the stand when pivoted.
0 0
15
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Bedienelemente und Funktion
Controls and Functions
Control y función
Der Drehknopf
The Wheel Knob
El botón giratorio
Der Drehknopf ist ein benutzerfreundliches Multifunktionsinstrument. Er befindet sich hinter der Indikator LED Anzeige, auf der rechten unteren Seite des Displays. Der Drehknopf hat 3 Bewegungsmöglichkeiten: • Drehung vorwärts: Hoch-/Rechtsbewegen - Erhöhen • Drehung rückwärts: Herunter-/Linksbewegen - Verringern • Eindrücken: Bestätigen - Aktivieren - Speichern - Kurzes Drücken = Display schaltet ein - Kurzes Drücken = Display schaltet aus - Doppeldrücken = aktiviert das OSD Menü (siehe S. 16) Das OSD Menü verschwindet nach 3 Sek., wenn keine Eingaben gemacht werden.
The wheel knob is a multi-functional device located behind the LED Indicator on the right side of the front bezel.
El botón giratorio es un instrumento multifuncional de fácil manejo. Se encuentra detrás del indicador LED, en la parte inferior derecha de la pantalla. El botón giratorio dispone de 3 posibiidades de movimiento: • Rotación hacia delante: Movimiento arriba/derecha - Aumentar • Rotación hacia atrás: Movimiento abajo/izquierda - Disminuir • Presión del botón: Conrmar - Activar - Grabar - Presión corta = Conexión de la pantalla - Presión corta = Desconexión de la pantalla - Doble presión = Activa el menú OSD (véase pág. 16) El menú OSD desaparece tras 3 seg. si no se realiza ninguna acción.
An- und Ausschalten Drücken Sie den Drehknopf hinein, um das Gerät einzuschalten (bei nichtleuchtender LED). Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Drehknopf erneut.
Turn On and OFF Press the wheel knob in order to turn ON the display if the LED indicator is off. In order to turn the display OFF, press the OSD wheel knob again.
Conectar y desconectar Presione hacia dentro el botón giratorio para la conexión del aparato (el indicador LED no está encendido). Para desconectar el aparato presione de nuevo el botón giratorio.
LED-Anzeige Die LED Anzeige leuchtet grün, wenn der Bildschirm in Betrieb genommen wurde und das Netzkabel richtig angebracht ist. Die LED Anzeige leuchtet orange, sobald der Bildschirm in den Energiesparmodus überwechselt. Befindet sich der Flachbildschirm im Energiesparmodus oder wird von ihm kein korrektes Eingangssignal erkannt, ist der Bildschirm schwarz und die LED leuchtet orange.
LED Display This LED indicator turns green when the power is switched ON and the power cord is properly attached. It turns amber when the monitor goes into a power saving mode.
Hinweis: Erst nach der Trennung des Netzteils vom Stromnetz stellt sich keine Leistungsaufnahme mehr ein.
Note: The power is off only when the mains adaptor is disconnected from the mains supply.
Indicador LED El indicador LED se enciende de color verde, cuando el monitor se ha puesto en servicio y el cable de la red ha sido conectado correctamente. El indicador LED se enciende de color naranja, tan pronto como el monitor cambie al modo de ahorro de energía. Si el monitor se encuentra en modo de ahorro de energía o no se reconoce ninguna señal correcta de entrada, el monitor está negro y el indicador LED se enciende de color naranja. Nota: Solamente tras la separación del transformador de red de la red eléctrica no existe ningún consumo de energía.
The wheel knob has three movements: • Rotate Upward: Move Up/Right - Increase • Rotate Downward : Move Downward/Left - Decrease • Button Press: Execute - Do - Save - Press shortly = Display switches on - Press shortly = Display switches off - Press twice = Activates OSD menu (see page 16) The OSD menu will disappear after 3 seconds ifno entries are made.
If the flat screen is in power-saving mode or if there is no proper input signal, the screen is black and the LED lights up amber.
17
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD-Bedienung
OSD operation
Manejo OSD
Menüpunkt Color (Farbe)
Color menu item
Menú Color (Color)
Im Menüpunkt Color (Farbe) können Sie Kontrast, Helligkeit und Farbtemperatur der Anzeige einstellen.
You can set the contrast, brightness and color temperature in the Color menu item.
En el menú Color (Color) puede ajustar usted el contraste, el brillo y la temperatura de color de la indicación.
Contrast (Kontrast) Wenn Sie diesen Menüpunkt ausgewählt haben, können Sie auf einer Skala zwischen 0 und 100 die Kontrastwerte einstellen.
Contrast Once this menu item is selected, you can set the contrast value between 0 and 100.
Contrast (Contraste) Cuando ha seleccionado usted este menú puede ajustar los valores de contraste en una escala entre 0 y 100.
Brightness (Helligkeit) Auf einer Skala zwischen 0 und 100 kann hier die Helligkeit eingestellt werden.
Brightness Brightness can be set on a scale between 0 and 100 with this function.
Brightness (Brillo) Aquí puede ajustar usted el brillo en una escala entre 0 y 100.
Color Temp. (Farbtemperatur) Wählen Sie in diesem Menüpunkt die aktuelle Farbtemperatur des Bildschirms aus. Sie können die voreingestellten Werte Cool (Kalt), Neutral oder Warm anwählen sowie eine individuelle Farbtemperatur User (Benutzer) über die Einstellung der Farbkanäle Red (Rot), Green (Grün) und Blue (Blau) generieren. • Cool (Kalt): Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Cool ist die ideale Einstellung für den allgemeinen Gebrauch sowie CAD/CAM. • Neutral: Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Neutral ist die ideale Einstellung für Desktop Publishing. • Warm: Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Warm ist die ideale Einstellung für Bildbearbeitung.
Color Temp. Select the current color temperature of the screen in this menu item. You can select one of the preset values Cool, Neutral or Warm or create an individual User color temperature by setting the red, green and blue color channels.
Color Temp. (Temp. de Color) Seleccione en este menú la temperatura de color actual de la pantalla. Usted puede seleccionar los valores preajustados Cool (Frío), Neutral o Warm (Caliente) así como generar una temperatura individual de color User (Usuario) a través del ajuste de los canales de color Red (Rojo), Green (Verde) y Blue (Azul). • Cool (Frío): Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. Cool es el ajuste ideal para uso en general, así como para CAD/CAM. • Neutral: Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. Neutral es el ajuste ideal para Desktop Publishing. • Warm (Caliente): Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. Warm es el ajuste ideal para procesamiento de imágenes.
• Cool: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. Cool is the ideal setting for general usage and CAD/ CAM. • Neutral: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. Neutral is the ideal setting for desktop publishing. • Warm: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. Warm is the ideal setting for processing images.
18
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD-Bedienung
OSD operation
Manejo OSD
• User (Benutzer): Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Im Menüpunkt User (Benutzer) können Sie die Farbtemperatur nach Ihren Wünschen einstellen. Wählen Sie dazu die gewünschten Farbanteile Red (Rot), Green (Grün) und Blue (Blau).
• User: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. In the User menu item you can set a color temperature to meet your individual needs. To do this, select the desired red, green and blue color components.
• User (Usuario): Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. En el menú User (Usuario) puede ajustar usted la temperatura de color como desee. Seleccione para ello el espectro cromático deseado Red (Rojo), Green (Verde) y Blue (Azul).
Menüpunkt Picture (Bild) Hinweis: Dieser Menüpunkt ist nur verfügbar, wenn der Monitor über die VGA-Schnittstelle mit dem Computer verbunden ist. In diesem Menü können Sie die Position des Bildes, die Fokussierung und die Frequenz (Sampling Rate) einstellen.
Picture menu item Note: This menu item is only available if the monitor is connected to the computer via the VGA interface. The position of the image, phase and clock (sampling rate) can be set in this menu.
Menú Picture (Imagen) Nota: Este menú sólo está disponible si el monitor está conectado al ordenador a través de la interfaz VGA. En este menú puede usted ajustar la posición de la imagen, el enfoque y la frecuencia (Sampling Rate).
H. Position Wählen Sie diese Funktion, um die horizontale Bildposition festzulegen ( 0 – 50).
H. Position Select this function to determine the horizontal image position (0 – 50).
H. Position (Posición H.) Seleccione esta función para fijar la posición horizontal de la imagen (0 – 50).
V. Position Wählen Sie diese Funktion, um die vertikale Bildposition festzulegen (0 – 50).
V. Position Select this function to determine the vertical image position (0 – 50).
V. Position (Posición V.) Seleccione esta función para fijar la posición vertical de la imagen (0 – 50).
Phase Mittels Phase kann das Bild korrigiert werden. Die Fokussierung und somit die Deutlichkeit des Bildes kann hier eingestellt werden. Normalerweise wird dies schon vom Auto-Setup geregelt, so dass hier keine weiteren Einstellungen nötig sind. Jedoch kann hier in kleinen Schritten nachgestellt werden.
Phase The image can be corrected with the Phase function. The phase and thus the clarity of the image can be set here. Normally, this is regulated by the Auto-Setup, which means that no further settings are necessary. Nevertheless, adjustments in small increments are possible here.
Phase (Fase) Por medio de Phase (Fase) puede corregirse la imagen. Aquí puede ajustarse el enfoque y, con ello, la nitidez de la imagen. Por lo general esto se regula a través del Auto-Setup, de modo que aquí no es necesario efectuar otros ajustes. Sin embargo, aquí se pueden realizar ajustes posteriores en pequeños pasos.
Clock (Frequenz) Mittels Clock (Frequenz) können Sie die Frequenz und Sampling Rate von horizontalen Pixeln einstellen, um eventuelle Unterschiede der Videoanschlussquelle auszugleichen. Dadurch können Bildschirmartefakte ausgeglichen werden.
Clock The frequency and sampling rate of horizontal pixels can be set using the Clock function in order to compensate for possible video connection source differences. This allows image artifacts to be balanced
Clock (Reloj) Por medio de Clock (Reloj) puede ajustar usted la frecuencia y Sampling Rate de píxeles horizontales, con el fin de compensar posibles diferencias de las fuentes de conexión de vídeo. De este modo pueden neutralizarse artefactos de pantalla.
23
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next. Das Fenster Digitale Signatur nicht gefunden öffnet sich. Setzen Sie die Installation fort, indem Sie auf die Schaltfläche Ja klicken.
Click on Next. The window Digital signature not found opens. Continue installation by clicking on Yes.
Haga clic sobre el botón Next. Se abre la ventana Firma digital no se ha encontrado. Continúe la instalación haciendo clic sobre el botón Sí.
Das Fenster Elo MonitorMouse for Windows® XP Setup öffnet sich. Schließen Sie den Installationsvorgang ab, indem Sie auf die Schaltfläche Finish klicken.
The window Elo MonitorMouse for Windows® XP Setup opens. Complete installation by clicking on Finish.
Se abre la ventana Elo MonitorMouse for Windows® XP Setup. Cierre el procedimiento de instalación haciendo clic sobre el botón Finish.
Bestätigen Sie die Aufforderung zum Neustart Ihres Rechners, indem Sie auf die Schaltfläche Ja klicken. Nach dem Neustart ist der Treiber für den KARLSTORZ Touch-Screen Monitor installiert.
Confirm the prompt requesting whether you wish to reboot your computer by clicking on Yes.
Confirme el requerimiento de nuevo arranque de su ordenador, haciendo clic para ello sobre el botón Sí. Después del nuevo arranque, el controlador del monitor de pantalla táctil de KARLSTORZ está instalado.
After rebooting the system the driver for the KARLSTORZ touch screen monitor is installed.
24
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch-Screen Monitor mit Interface 20 0921 32 verwenden
Using the touch screen monitor with Interface 20 0921 32
Uso del monitor de pantalla táctil con Interface 20 0921 32
Hinweis: Zur Verwendung des Touch-Screen Monitors 20 0904 37 mit dem InterfaceII 20 0921 32 sind diverse Einstellungen notwendig. Diese Einstellungen sollten nur erfahrene Computeranwender vornehmen. Bitte dazu die Installationsanleitung »KARLSTORZ Touch Screen Monitors« bzw. die Gebrauchsanweisung zum InterfaceII 20 0921 32 beachten.
Note: Various settings must be made to use the touch screen monitor 20 0904 37 with the InterfaceII 20 0921 32. This step should only be performed by experienced computer users. When doing so, please observe the installation manual ‘KARLSTORZ touch screen monitors’ and/or the instruction manual for the InterfaceII 20 0921 32.
Nota: Para utilizar el monitor de pantalla táctil 20 0904 37 con el InterfaceII 20 0921 32 es necesario congurar diversos ajustes. Estos ajustes sólo debe llevarlos a cabo un usuario experimentado en computación. Para ello, observe la Instrucción de instalación “Monitores de pantalla táctil KARLSTORZ” o el Manual de instrucciones del InterfaceII 20 0921 32.
SCB/AIDA Systeme und SCBcontrol NEO/ AIDA compact NEO Systeme mit Interface 20 0921 32
SCB/AIDA systems and SCB control NEO / AIDA compact NEO systems with Interface 20 0921 32
Sistemas SCB/AIDA y sistemas SCB control NEO/ AIDA compact NEO con la interfaz 20 0921 32
Hinweis: Bitte die Installationsanleitung »KARLSTORZ Touch Screen Monitors« und die Gebrauchsanweisung InterfaceII 20 0921 32 beachten. Wird ein Touch-Screen Monitor über das Interface zwischen dem SCB System/SCB control NEO System und dem AIDA System/AIDA compact NEO System hin- und hergeschaltet, so muss der Touch-Screen auf beiden Systemen kalibriert werden (siehe S. 25 und 26). Starten Sie dazu das AIDA System (SCB abgeschaltet) und kalibrieren Sie den Touch-Screen. Danach fahren Sie das AIDA System/AIDA compact NEO System herunter, schalten es aus und starten das SCB System/SCB control NEO System. Nachdem Sie dort den Touch-Screen kalibriert haben, können Sie beide Systeme parallel betreiben.
Note: Please observe the installation manual ‘KARLSTORZ touch screen monitors’ and/or the instruction manual for the InterfaceII 20 0921 32. If a touch screen monitor is switched back and forth between the SCB system / SCB control NEO system and the AIDA system / AIDA compact NEO system via the AIDA interface, the touch screen must be calibrated on both systems (see pages 25 and 26). To do this, start the AIDA system (SCB switched off) and calibrate the touch screen. Then shut down the AIDA system / AIDA compact NEO system, switch it off, and start the SCB system / SCB control NEO system. After you have calibrated the touch screen on the SCB system, the two systems can be operated in parallel.
Nota: Observe la Instrucción de instalación “Monitores de pantalla táctil KARLSTORZ” y el Manual de instrucciones InterfaceII 20 0921 32. Si se conmuta un monitor de pantalla táctil entre los sistemas SCB/SCB control NEO y AIDA/ AIDA compact NEO a través de la interfaz, debe calibrarse la pantalla táctil en ambos sistemas (véase p. 25 y 26). Para ello, arranque el sistema AIDA (SCB desconectado) y calibre la pantalla táctil. A continuación apague y desconecte el sistema AIDA/AIDA compact NEO, e inicie el sistema SCB/ SCB control NEO. Después de haber calibrado allí la pantalla táctil, puede utilizar ambos sistemas en paralelo.
31
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Verantwortlichkeit
Limitation of liability
Responsabilidades
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: • Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARLSTORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, • die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und • das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
KARLSTORZ shall be liable for the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: • all assembly operations, system expansions, readjustments, modications, or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARLSTORZ; • all electrical installations at the location of use meet applicable national and local electrical codes, and • the unit has been used in accordance with its operating instructions at all times.
Como fabricantes de este equipo somos responsables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo si se cumplen los siguientes requisitos: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modicaciones o reparaciones exclusivamente a cargo de las personas autorizadas por KARLSTORZ. • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato está conectado y en servicio, en concordancia con la legislación y las normas vigentes. • Utilización del equipo de acuerdo con lo especicado en el manual de instrucciones.
Garantie
Manufacturer’s warranty
Garantía
Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko können dabei nicht übernommen werden. Im Übrigen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen angegebene Gewährleistung. Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurückschicken an:
For a period of two years after delivery to the enduser, we shall replace free of charge equipment that can be proven to have defects in material or workmanship. In so doing we cannot accept to bear the cost of transportation or the risk of shipment. The warranty referred to in our Standard Conditions of Business shall apply. Please fill out the attached warranty card on the last page and return it as soon as possible to:
Durante un período de dos años, a partir de la fecha de entrega al cliente final, procedemos a la reposición gratuita por fallas comprobables del material o acabados defectuosos. No nos hacemos cargo de los gastos de transporte ni nos responsabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás, rige la garantía especificada en nuestras condiciones generales de entrega. Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que aparece en la última página, enviándola lo antes posible a:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN, GERMANY
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN, ALEMANIA
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Adresse zu schicken (auch während der Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): KARLSTORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 TUTTLINGEN
Note: The unit must always be sent to the following address (also during the warranty period; where applicable, with warranty card): KARLSTORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 TUTTLINGEN, GERMANY
Nota: El aparato se debe enviar siempre a la dirección siguiente (también durante el período de garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía): KARLSTORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 TUTTLINGEN, ALEMANIA
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
Cualquier manipulación no autorizada, ya sea apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
35
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Fichas técnicas
Medizinisches Netzteil Nr. 20 0904 85 MEDICAL POWER SUPPLY Modell: Ault MW116 Typ: MW116KA2400F60 Input: 100-240 V앑, 50/60 Hz, 1,0 A Output: +24V DC, 3,75 A, 90 W max. 3 m Niedervoltkabel (Standard)
Medical Power Supply No. 20 0904 85 MEDICAL POWER SUPPLY Model: Ault MW116 Type: MW116KA2400F60 Input: 100-240 V앑, 50/60 Hz, 1.0 A Output: +24V DC, 3.75 A, 90 W max. 3 m low voltage cable (standard)
Transformador de red médico No 20 0904 85 MEDICAL POWER SUPPLY Modelo: Ault MW116 Tipo: MW116KA2400F60 Entrada: 100-240 V앑, 50/60 Hz, 1,0 A Salida: +24 V CC, 3,75 A, máx. 90 W 3 m cable de bajo voltaje (estándar)
Abmessungen 432 x 467 x 251 mm
Dimension 432 x 467 x 251 mm
Dimensiones 432 x 467 x 251 mm
Gewicht 10,5 kg inkl. Touch-Screen
Weight 10.5 kg incl. Touch Screen
Peso 10,5 kg incl. pantalla táctil
Mechanische Schnittstelle VESA100 Adaption
Mecanical interface VESA 100 adaption
Interfaz mecánica Adaptación VESA 100
Temperaturbereich Betrieb: 0 °C bis + 40 °C Lagerung: -20 °C bis +55 °C
Temperature range Operation: 0 °C up to + 40 °C Storage: -20 °C up to +55 °C
Gama de temperatura Funcionamiento: 0 °C hasta + 40 °C Almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C
Luftfeuchtigkeit Betrieb: 20 % bis 80 %, (keine Kondensation) Lagerung: 10 % bis 95 %, (keine Kondensation)
Humidity Operation: (no condensation) Storage: (no condensation)
Humedad del aire Funcionamiento : 20 % hasta 80 %, (sin condensación) Almacenamiento : 10 % hasta 95 %, (sin condensación)
Plug & Play VESA® DDC2B
Plug & Play VESA® DDC2B
Plug & Play VESA® DDC2B
Hinweis: Trotz den hohen Qualitätsansprüchen der Panelhersteller lassen sich defekte Pixel (siehe Spezikation Panelhersteller) nicht vermeiden.
Note: Despite high quality controls of the panel manufacturer defect pixels can not always be avoided. Compare with specication of panel manufacturer.
Nota: A pesar de las grandes exigencias de calidad de los fabricantes de paneles no se pueden evitar píxeles defectuosos (véanse las especicaciones de los fabricantes de paneles).
20 % up to 80 %, 10 % up to 95 %,
36
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Fichas técnicas
Normenkonformität
Standard compliance
(für 200904 37)
(for 20 0904 37)
Conformidad con las normas (para 20 0904 37)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1: • Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I Nach IEC 60601-1-2:2001: Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang (S. 41-53).
According to IEC 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1: • Type of protection against electric shocks: Protection Class I
Richtlinienkonformität (für 20 0904 37)
Directive compliance (for 20 0904 37)
Conformidad con directrices
Nach Medical Device Directive (MDD): Medizinprodukt der Klasse IIb Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CEKennzeichen versehen. Hinweis: Die dem CE-Kennzeichen nachgestellte Kenn-Nummer weist die zuständige Benannte Stelle aus.
According to Medical Device Directive (MDD): This medical product belongs to Class IIb This medical product bears the CE mark in accordance with MDD 93/42/EEC. Note: The code number after the CE mark indicates the responsible notied body.
Según Medical Device Directive (MDD): Producto médico de la clase IIb Este producto cumple con las directrices del Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está provisto del símbolo CE. Nota: El número de identicación que sigue al símbolo CE designa el organismo noticado competente.
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualied user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated as reparable by their respective manufacturers. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their levels of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualicado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calicados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
Note: We reserve the right to make engineering modications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar modicaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
IEC 60601-1-2:2001: Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix (p. 41-53).
Según CEI 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1: • Tipo de protección contra descarga eléctrica: Tipo de protección I Según CEI 60601-1-2:2001: Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo (págs. 41-53).
(para 20 0904 37)
38
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Ersatzteile/Zubehör
Spare parts/accessories
Piezas de repuesto/accesorios
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
Nº de pedido
Monitor
20 0904 37
Monitor
20 0904 37
Monitor
20 0904 37
Netzteil mit 3 m Niedervolt Kabel
20 0904 85
Power Supply with 3 m low-voltage cord
20 0904 85
Transformador de red con cable de bajo voltaje de 3 m
20 0904 85
Standfuß
20 0904 87
Stand
20 0904 87
Pie soporte
20 0904 87
RS-232 Kabel, Länge 600 cm
20 0400 73
RS-232 cable, length 600 cm
20 0400 73
Cable RS-232, longitud 600 cm
20 0400 73
S-VGA Kabel, Länge 600 cm
20 0402 72
S-VGA cable, length 600 cm
20 0402 72
Cable S-VGA, longitud 600 cm
20 0402 72
Bedienstift
20 0903 86
Touch pen
20 0903 86
Lápiz para pantalla
20 0903 86
Gebrauchsanweisung
96206136 D
Instruction manual
96206136 D
Manual de instrucciones
96206136 D
Anhang
Appendix
Anexo
Montageanleitung Standfuß Modell 20 0904 87
Mounting the stand Model 20 0904 87
Instrucciones de montaje del pie soporte modelo 20 0904 87
Montage des Standfußes
Mounting the stand
Montaje del pie soporte
Entfernen Sie die Abdeckung des Standfußes, indem Sie die beiden Clips auf der Innenseite nach oben drücken.
Remove the cover by pressing both inside clips upwards.
Extraiga la cubierta del pie soporte, apretando hacia arriba ambos clips de la cara interior.
Setzen Sie den Touch-Screen Monitor auf die Adapterplatte am Standfuß auf.
Place the touch screen monitor on the adaptor plate on the stand.
Coloque el monitor de pantalla táctil en la placa adaptadora del pie soporte.
Schrauben Sie den Touch-Screen Monitor mit den vier beigelegten Schrauben am Standfuß fest, indem Sie den Schraubendreher durch die Bohrlöcher am Standfuß ansetzen. (Kreuzschlitz-Schraubendreher Gr. 1)
Fasten the touch screen monitor to the stand by screwing the four screws enclosed through the boreholes with a cross-head screwdriver. (Cross-head screwdriver size 1)
Atornille el monitor de pantalla táctil al pie soporte con los cuatro tornillos suministrados, introduciendo el destornillador a traves de los oricios del pie soporte. (destornillador de estrella tamaño 1)
0
0
0
Warnung: Um ein Herunterfallen des Monitors zu vermeiden, sollte der Monitor so lange festgehalten werden, bis dieser komplett am Standfuß verschraubt ist.
Setzen Sie die Abdeckung wieder auf den Standfuß auf.
40
Warnung: To prevent the monitor from falling, it should be held in place until completely secured to stand.
Replace the cover on the stand.
Cuidado: Para evitar la caída del monitor, se debe sujetar éste hasta que se encuentre totalmente atornillado al pie soporte.
Coloque la cubierta de nuevo en el pie soporte.
41
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
0
0
0
Warnung: Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb.
Warning: Medical electrical equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions in this appendix during installation and commissioning.
Der KARLSTORZ (TFT) Touch-Screen Monitor 20 0904 37 entspricht der EN/IEC 60601-1-2:2001 [CISPR11 Klasse B] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundlegendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen elektromagnetischen Beeinussungen, wie sie in einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. Der KARLSTORZ (TFT) Touch-Screen Monitor 20 0904 37 ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR11). In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, die HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion erzeugen oder nutzen«.
The KARLSTORZ (TFT) Touch Screen Monitor 20 0904 37 corresponds to EN/ IEC60601-1-2:2001 [CISPR11 ClassB] and therefore meets the EMC requirements of the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. These limits are designed to provide reasonable protection against the typical electromagnetic interference to be expected in a medical environment. The KARLSTORZ (TFT) Touch Screen Monitor 20 0904 37 is a Group 1 unit (asper CISPR 11). Group 1 contains all the ‘equipment and systems which generate or use RF energy only for their internal functioning’.
Hinweis: Die in diesem Anhang eingefügten Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder Anwender grundlegende Hinweise um zu entscheiden, ob das Gerät oder System für die gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen ergriffen werden können, um das Gerät / System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere medizinische oder nicht medizinische Geräte zu stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes elektromagnetische Störungen auf, kann der Anwender durch folgende Maßnahmen die Störungen beseitigen: • veränderte Ausrichtung oder einen anderen Standort wählen • den Abstand zwischen den einzelnen Geräten vergrößern • Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen verbinden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unsere Serviceabteilung.
Note: The tables and guidelines that are included in this appendix provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the equipment or system for the electromagnetic environment of use, and in managing the electromagnetic environment of use to permit the equipment or system to perform its intended use without disturbing other equipment and systems or non-medical electrical equipment. If this equipment does cause harmful interference with other devices, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • reorient or relocate the receiving device • increase the separation between the equipment • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected. If you have any further questions, please contact your local representative or our service department.
Cuidado: Los equipos electromédicos están sujetos a determinadas medidas de precaución con referencia a la Compatibilidad Electromagnética (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM contenidas en este Anexo durante la instalación y el servicio del equipo. El monitor KARLSTORZ (TFT) de pantalla táctil 20 0904 37 responde a la norma EN/ CEI60601-1-2:2001 [CISPR11 clase B] y cumple por tanto con los requisitos CEM de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Los valores límite utilizados ofrecen una medida básica de seguridad frente a las inuencias electromagnéticas típicas, tales como las que cabe esperar en un entorno medicinal. El monitor KARLSTORZ (TFT) de pantalla táctil 20 0904 37 es un equipo del grupo 1 (según CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que generan o utilizan energía RF exclusivamente para su función interna”.
Nota: Las tablas y directivas incorporadas en este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario indicaciones básicas para decidir si el equipo o sistema es adecuado para las condiciones del entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas que puedan tomarse con el n de utilizar el equipo / sistema conforme al uso previsto, sin que el mismo llegue a interferir sobre otros equipos para uso médico o no médico. Si aparecen interferencias electromagnéticas durante la utilización del equipo, el usuario puede eliminarlas aplicando las siguientes medidas: • modificación de la orientación o bien colocación en otro emplazamiento • aumento de la distancia entre cada uno de los equipos • conexión de los equipos a circuitos eléctricos diferentes. Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse a su representante local correspondiente o bien a nuestro departamento de servicio técnico.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or user of the KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
<5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic eld IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
46
Electromagnetic environment – guidance
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic elds should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or user of the KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 testlevel
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
3 Vrms
Conducted RF IEC 61000-4-6
150 kHz to < 80 MHz
Radiated RF IEC 61000-4-3
80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m
3 Vrms
B 150 kHz to < 80 MHz
3 V/m
B 80 MHz to < 800 MHz E 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection by structures, objects and people. a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
49
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37 The KARL STORZ touch screen monitor model 20 0904 37 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to < 80 MHz
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
[W]
D
D
F
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Rated maximum output power of transmitter
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to thetransmitter manufacturer. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
52
Rellenar por el propietario del equipo: Remitente/Sello de la empresa: Sello o estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato:
Número de serie:
TARJETA DE RESPUESTA
Fecha de compra:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Firma/Fecha:
To be filled out by instrument owner: Return address/company stamp:
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Please attach sufficient postage
Field of application:
Type of instrument:
Absender/Firmenstempel:
Bitte ausreichend frankieren
Anwendungsgebiet:
Serial no.:
Geräte-Typ:
REPLY CARD
Purchase date:
Serien-Nr.:
ANTWORTKARTE
Kauf-Dat.:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Signature/Date:
KARLSTORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
Unterschrift/Datum: