KARL STORZ ENDOSKOPE
20 090407, 08 KARL STORZ Touch Screen Monitor 20 0905 19 Instruction Manual Ver 1.1.0 March 2013
Instruction Manual
72 Pages
Preview
Page 1
Geräteabbildungen
Images of the equipment
Imágenes del equipo
2
2
2
Geräteabbildungen
Images of the equipment
12
1 34 5 6 7 IV
89 0
Imágenes del equipo
~
VI
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
4
4
4
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Gleichstrom CE-Kennzeichnung
Direct current CE marking
Corriente continua Identificación CE
Vorsicht, zerbrechlich!
Fragile, handle with care!
Cuidado, ¡frágil!
Trocken lagern. Vor Regen schützen.
Store in a dry place. Protect from rain.
Almacene en un lugar seco. Proteja contra la lluvia.
AN. Anschluss an die Netzspannung.
ON. Connection to the line voltage.
CON. Conexión a la tensión de red
Recycelte oder recycelbare Materialien.
Recycled or recyclable materials.
Materiales reciclados o reciclables
Standby- oder Power-Anzeige.
Standby or power indicator.
Indicador de standby o servicio
Diese Seite nach oben.
This side up.
Coloque esta cara hacia arriba.
USB-Anschluss.
USB connection.
Conexión USB
Potenzialausgleich
Potential equalization
Conexión equipotencial
Entsorgung – Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Disposal – This device has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Gestión de desecho: Este equipo está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/ CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
GEFAHR – Gefahr elektrischer Schlag. Gefährliche Spannung. Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, entfernen Sie keine Abdeckungen. Überlassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten qualifizierten Servicetechnikern.
DANGER – Risk of electric shock. Dangerous voltage. In order to avoid the risk of an electric shock, never remove any covers. Refer maintenance and repair tasks to qualified service technicians.
PELIGRO: Peligro de descarga eléctrica. Tensión peligrosa. Con el fin de evitar el peligro de descarga eléctrica, no retire ninguna cubierta. Encargue los trabajos de mantenimiento y reparación a personal especializado del Servicio Técnico.
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 10 Jahren (China RoHS) Vor Gebrauch Begleitpapiere beachten
Environmental protection use period of 10 years (China RoHS) Read accompanying documents before use
Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente de 10|años (directiva RoHS china) Observe la documentación adjunta antes de usar el producto.
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6
6
6
Sicherheitshinweise
Instrucciones de seguridad
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
6. 1
6. 1
6.1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
3
3
3
2
2
2
3
3
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.
Please read this instruction manual through carefully and follow its instructions exactly. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this instruction manual, the following text must be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this device. In addition, to make the signal words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, muss der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeichnungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein Piktogramm voran. WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben. VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Gerätes, oder sie erklären wichtige Informationen.
1
5
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
1
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be endangered. Failure to observe a Warning could result in injury to the patient or physician. CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the device. NOTE: A Note provides special information regarding the operation of the product, or clariƂes important information.
WARNING: Read this instruction manual thoroughly and be familiar with its contents prior to using this device. In particular, read the chapter on safety instructions to avoid putting your patients, your personnel, or yourself at risk. Before using the device on the patient for the Ƃrst time it is imperative that you be acquainted with how the device operates and is controlled.
Le rogamos leer este Manual con la mayor atención y observar estrictamente sus instrucciones. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, lea detenidamente el texto subsiguiente para asegurar una operación inocua y eficaz del aparato. Para destacar más claramente estos términos están precedidos por un pictograma adicional.
1
CUIDADO: Este término llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a ǫn de evitar el deterioro del aparato. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
3
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de instrucciones antes de usar el equipo. Lea con especial atención el capítulo referente a las Instrucciones de seguridad, a ǫn de evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal o a usted mismo. Familiarícese bien con los modos de funcionamiento y el manejo del equipo antes de emplearlo por primera vez con un paciente.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.
Before using the device on the patient for the first time it is imperative that you be acquainted with how the device operates and is controlled.
Familiarícese bien con los modos de funcionamiento y el manejo del equipo antes de emplearlo por primera vez con un paciente.
6. 2
6. 2
6.2
Zweckbestimmung
The KARL|STORZ Touch|Screen monitor 20 0905 19 is used for the visualization of the functions and the control of KARL|STORZ medical devices which have been designated as compatible. The KARL|STORZ (TFT) 19" Touch|Screen monitor 20 0905 19 must only be operated with the power supply 20 0905 82 (MEDICAL POWER SUPPLY) provided. Only this combination of monitor and power supply is approved for use in the medical environment. The flat screen monitor and the power supply must not be used outdoors or in areas where there is an explosion hazard.
6. 3
6. 3
Qualifikation des Anwenders
Der Touch|Screen Monitor darf nur von Personen bedient werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am KARL|STORZ AIDA®- bzw. SCB-System eingewiesen sind.
9
Intended use
Der KARL|STORZ Touch|Screen Monitor 20 0905 19 dient der Darstellung der Funktionen und Steuerung von KARL|STORZ als kompatibel ausgewiesenen Medizinprodukten. Der KARL|STORZ 19" Touch|Screen Monitor 20 0905 19 darf nur in Verbindung mit dem mitgelieferten Netzteil 20 0905 82 (MEDICAL POWER SUPPLY) betrieben werden. Nur in dieser Kombination ist er für den Einsatz im medizinischen Bereich zugelassen. Flachbildschirm und Netzteil dürfen nicht im Freien und nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
User qualification
The Touch|Screen monitor may only be used by persons who have an appropriate specialized qualification and have been instructed in the use of the KARL|STORZ AIDA® or SCB system.
Uso previsto
El monitor de pantalla táctil 20 0905 19 de KARL|STORZ sirve para la representación de las funciones y el control de productos médicos KARL|STORZ designados como compatibles. El monitor (TFT) de pantalla táctil de 19" 20 0905 19 de KARL|STORZ sólo debe utilizarse en combinación con la fuente de alimentación 20 0905 82 (MEDICAL POWER SUPPLY). Sólo mediante esa combinación esta permitida su utilización en el sector médico. La pantalla plana y la fuente de alimentación no se pueden utilizar al aire libre ni en lugares con peligro de explosión.
6.3
Cualificación del usuario
El monitor de pantalla táctil sólo puede ser empleado por personas que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización de KARL|STORZ AIDA® o del sistema SCB.
20°
-4°
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
7. 3. 2 Mechanisches Verstellen des Monitors
7. 3. 2 Mechanical adjustment of the monitor
7.3.2 Ajuste mecánico del monitor
Bei dem Touch|Screen Monitormodell 20 0904 08 kann der Winkel zwischen Monitor und Standfuß verstellt werden. Neigung: -4° bis 20° Drehung in Standard- und Portraitmodus: 0° bis 90°. VORSICHT: Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Neigungsgrad nicht bis zum äußersten ausnützen, da es sonst unter Umständen dazu führen kann, dass Sie Schäden am Flachbildschirm oder am Standfuß verursachen. Bevor Sie Ihren Bildschirm in den Portraitmodus drehen, neigen Sie den Bildschirm bis ca. 15° nach vorne bis zum Anschlag, damit die Ecken des Bildschirms beim Drehen nicht an den Standfuß stoßen.
The tilt angle between the monitor and the stand of the Touch|Screen monitor model 20 0904 08 can be adjusted. Tilt: -4° to 20° Pivot in standard and portrait mode: 0° to 90°. CAUTION: Please ensure that the tilt angle is not fully inclined as this may cause damage to the ƃat screen monitor or stand. Before you pivot the monitor into portrait mode, tilt it forward as far as it will go to a 15° angle (approx.) so that the corners of the monitor do not touch the stand when pivoted.
2
90°
13
2
En el caso del monitor de pantalla táctil modelo 20 0904 08, se puede ajustar el ángulo entre el monitor y el pie soporte. Inclinación: -4° hasta 20° Rotación en modo estándar y modo retrato: 0° hasta 90°. ADVERTENCIA: Procure no utilizar excesivamente el grado de inclinación, pues podría producir deterioros en la pantalla plana o en el pie soporte. Antes de girar la pantalla en el modo retrato, inclínela hacia delante aprox. 15°, hasta el tope, para evitar que las esquinas de la pantalla choquen contra el pie soporte al girar.
2
3
6
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Display Port-Kabel anbringen (optional) Display Port-Kabel in Anschlussbuchse 3 am Monitor einstecken. Das andere Ende des Kabels an entsprechende Schnittstelle am Rechner anschließen (wenn Rechner damit ausgestattet ist).
Connecting the Display port cable (optional) Plug the Display port cable into the connection socket 3 on the monitor. Connect the other end of the cable to the corresponding interface on the computer (if the computer is equipped with one).
Montaje del cable Display Port (opcional) Inserte el cable Display Port en el conector 3 del monitor. Conecte el otro extremo del cable a la interfaz correspondiente del ordenador (en caso de que el ordenador esté equipado con dicha interfaz).
7. 3. 5 RS|232 Kabel anbringen (für Touch|Screen-Funktionalität)
7. 3. 5 Connecting the RS|232 cable (for touch screen functionality)
7.3.5 Montaje del cable RS 232 (para la funcionalidad de pantalla táctil)
Das 9-polige RS|232 Kabel in Anschlussbuchse|6 am Monitor einstecken und durch Drehen der Schrauben am Stecker im Uhrzeigersinn sichern. Das andere Ende des Kabels in die serielle Schnittstelle COM1 am OR1™ control NEO bzw. COM4 am AIDA control NEO einstecken. HINWEIS: Bitte hierzu auch die KARL|STORZ SCB control NEO Gebrauchsanweisung beachten. HINWEIS: Bei Ihrem SCB-System ist der entsprechende Treiber bereits installiert. Für das AIDA compact NEO-System siehe Abschnitt 7.6 ,P-Cap-Treiber installieren‘. HINWEIS: Verwenden Sie für die Touch Screen-Funktionalität nur den Anschluss über RS|232.
Plug the 9-pin RS|232 cable into the connection socket|6 on the monitor and secure it in place by turning the screws on the connector in a clockwise direction. Plug the other end of the cable into the serial interface COM1 on the OR1™ control NEO or COM4 on the AIDA control NEO. NOTE: In addition, please also observe the KARL|STORZ SCB control NEO instruction manual. NOTE: The corresponding driver is already installed in your SCB system. For the AIDA compact NEO system, see section 7.6 ‘Installing the P-Cap driver’. NOTE: For touch screen functionality, use the connection via the RS 232 only.
Inserte el cable RS|232 de 9 patillas en el conector 6 del monitor y asegúrelo girando los tornillos del enchufe en el sentido de las agujas del reloj. Inserte el otro extremo del cable en la interfaz seriada COM1 del OR1™ control NEO o COM4 del AIDA control NEO. NOTA: Al hacerlo, le rogamos que observe el Manual de instrucciones KARL|STORZ SCB control NEO. NOTA: En su sistema SCB ya está instalado el controlador correspondiente. Para el sistema AIDA compact NEO, véase la sección 7.6 “Instalación del controlador P-Cap”. NOTA: Para la funcionalidad de pantalla táctil, utilice exclusivamente la conexión a través de RS 232.
7. 3. 6 Potenzialausgleich anschließen
7. 3. 6 Connecting the potential equalization
7.3.6 Conexión equipotencial
1 1 1
8
15
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung 8 für den Potenzialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
1 1 1
The device is equipped with a connector 8 for attaching a ground line. The device’s ground line should be installed by a qualified electrician.
1 1 1
El equipo está provisto de un enchufe 8 para conexión equipotencial. Es recomendable que la puesta a tierra sea efectuada por personal experto en la materia.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
7. 4
7. 4
7.4
Controls and functions
Elementos de control y función
7. 4. 1 Rotation regulator
7.4.1 Regulador giratorio
Der Drehregler 1 ist ein benutzerfreundliches Multifunktionsinstrument. Er befindet sich hinter der Indikator LED Anzeige, auf der rechten unteren Seite des Touch|Screen Monitors. Der Drehregler lässt sich auf 3 Arten betätigen: • nach unten drehen (im Uhrzeigersinn): OSD Menü: nach oben/rechts bewegen, (Wert)|erhöhen • nach oben drehen (gegen Uhrzeigersinn): OSD Menü: nach unten/links bewegen, (Wert)|verringern • (Knopf) drücken: - Kurzes Drücken = schaltet Display ein - Kurzes Drücken = schaltet Display aus - Doppeldrücken = aktiviert das OSD Menü (siehe S. 17) OSD Menü: (Einstellung) übernehmen – bestätigen – speichern HINWEIS: Das OSD Menü verschwindet nach 3 Sek., wenn keine Eingaben gemacht werden.
1
The rotation regulator 1 is a user-friendly multifunctional instrument. It is located behind the LED display indicator on the lower right-hand side of the Touch Screen monitor. The rotation regulator can be moved in 3 ways: • rotate downwards (in a clockwise direction): OSD menu: move upwards/to the right, increase (value) • rotate upwards (in a counterclockwise direction): OSD menu: move downwards/to the left, reduce (value) • Press (button): - Press shortly = Display switches on - Press shortly = Display switches off - Press twice = Activates OSD menu (see page 17) OSD menu: Apply (setting) – confirm – save NOTE: The OSD menu will disappear after 3|seconds if|no entries are made.
El regulador giratorio 1 es un instrumento multifuncional de fácil manejo para el usuario. Éste se encuentra detrás del indicador LED, en la parte inferior derecha del monitor de pantalla táctil. El regulador giratorio dispone de 3 tipos de accionamiento: • Rotación hacia abajo (en sentido horario): Menú OSD: movimiento arriba/derecha, aumentar (valor) • Rotación hacia arriba (en sentido antihorario): Menú OSD: movimiento abajo/izquierda, disminuir (valor) • Presión (botón): - Presión corta = Conexión de la pantalla - Presión corta = Desconexión de la pantalla - Doble presión = Activa el menú OSD (véase pág. 17) Menú OSD: aceptar – confirmar – guardar (ajustes) NOTA: El menú OSD desaparece tras 3 seg. si no se realiza ninguna acción.
An- und Ausschalten Drücken Sie auf den Drehregler, um das Gerät einzuschalten (bei nichtleuchtender LED). Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Drehregler erneut.
Power supply ON/OFF Press the rotation regulator in order to turn the device on if it is switched off (LED is not lit). In order to turn the device off, press the rotation regulator again.
Alimentación de tensión encendida/apagada Presione el regulador giratorio para encender el aparato (el indicador LED no está encendido). Para desconectar el aparato presione de nuevo el regulador giratorio.
7. 4. 2 LED-Anzeige
7. 4. 2 LED indicator
7.4.2 Indicador LED
Die LED Anzeige leuchtet grün, wenn der Bildschirm in Betrieb genommen wurde und das Netzkabel richtig angebracht ist. Die LED Anzeige leuchtet orange, sobald der Bildschirm in den Energiesparmodus überwechselt. Befindet sich der Touch Screen Monitor im Energiesparmodus oder wird von ihm kein korrektes Eingangssignal erkannt, ist der Bildschirm schwarz und die LED leuchtet orange. HINWEIS: Erst nach der Trennung des Netzteils vom Stromnetz stellt sich keine Leistungsaufnahme mehr ein.
This LED indicator turns green when the power is switched ON and the power cord is properly attached. It turns amber when the monitor goes into a power saving mode. If the Touch Screen monitor is in power-saving mode or if there is no proper input signal, the screen is black and the LED lights up amber.
El indicador LED se enciende de color verde, cuando el monitor se ha puesto en servicio y el cable de la red ha sido conectado correctamente. El indicador LED se enciende de color naranja, tan pronto como el monitor cambie al modo de ahorro de energía. Si el monitor de pantalla táctil se encuentra en modo de ahorro de energía o no se reconoce ninguna señal correcta de entrada, el monitor está negro y el indicador LED se enciende de color naranja. NOTA: Solamente tras la separación del transformador de red de la red eléctrica no existe ningún consumo de energía.
1
16
Bedienelemente und Funktion
7. 4. 1 Drehregler
1
The power is off only when the 1 NOTE: mains adaptor is disconnected from the mains supply.
1
1
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD
OSD
OSD
7. 5. 1 Automatische Anpassung
7. 5. 1 Automatic adjustment
7.5.1 Ajuste automático
Passen Sie die Größe, Bildposition, den Kontrast und ähnliche Bildschirmparameter automatisch an. »Wird dieses Bild richtig angezeigt?« »Ja«: zurück zum Hauptmenü »Nein«: zurück zu Clock (Takt)/Phase (manuelle Anpassung)
Adjust the size, image position, contrast and similar screen parameters automatically. ‘Is this image displayed properly?’ ‘Yes’: back to main menu ‘No’: back to clock/phase (manual adjustment)
Ajuste el tamaño, la posición de la imagen, el contraste y otros parámetros similares de manera automática. »¿Se visualiza correctamente esta imagen?« »Sí«: volver al menú principal »No«: volver a Reloj (ritmo)/Fase (ajuste manual)
7. 5. 2 Helligkeit
7. 5. 2 Brightness
7.5.2 Brillo
Passen Sie die Bildschirmhelligkeit an. Je größer der Wert, desto höher die Helligkeit und umgekehrt. HINWEIS: Die Bildhelligkeit ist zwischen 0 und 100 in mehreren Schritten einstellbar.
1
Adjust the brightness of the screen. The higher the value, the higher the brightness and vice versa. NOTE: The image brightness can be set between 0 and 100 in a number of increments.
1
Ajuste el brillo de la imagen. A mayor valor, mayor brillo, y viceversa. NOTA: El brillo de la imagen puede ajustarse entre 0 y 100 en varios pasos.
7. 5. 3 Kontrast
7. 5. 3 Contrast
7.5.3 Contraste
Passen Sie den Bildschirmkontrast an. Je größer der Wert, desto höher der Kontrast und umgekehrt. HINWEIS: Der Bildschirmkontrast ist zwischen 0 und 100 in mehreren Schritten einstellbar.
1
Adjust the screen contrast. The higher the value, the higher the contrast and vice versa. NOTE: The screen contrast can be set between 0 and 100 in a number of increments.
1
Ajuste el contraste de la imagen. A mayor valor, mayor contraste, y viceversa. NOTA: El contraste de la imagen puede ajustarse entre 0 y 100 en varios pasos.
7. 5. 4 Anzeige
7. 5. 4 Display
7.5.4 Pantalla
Exit Zurück zum Hauptmenü.
Exit Back to main menu.
Salir Volver al menú principal.
H. Position Passen Sie die horizontale Position des Bildes an. Wenn Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen, verschiebt sich das Bild nach links und umgekehrt. HINWEIS: Wird der digitale DVI-Eingang verwendet, ist diese Funktion nicht verfügbar.
H. Position Adjust the horizontal position of the image. If you turn the rotation regulator in a clockwise direction, the image moves to the left and vice versa. NOTE: If the digital DVI input is used, this function is unavailable.
Posición H Ajuste la posición horizontal de la imagen. Si gira el regulador giratorio en el sentido de las agujas del reloj, la imagen se desplaza hacia la izquierda, y viceversa. NOTA: Esta función no está disponible en caso de utilizar la entrada DVI digital.
1
18
1
1
1
1
21
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD
OSD
OSD
7. 5. 7 Management
7. 5. 7 Management
7.5.7 Administración
Exit Zurück zum Hauptmenü.
Exit Back to main menu.
Salir Volver al menú principal.
OSD-Anzeige Exit Zurück zum Hauptmenü.
OSD Display Exit Back to main menu.
Menú OSD Salir Volver al menú principal.
OSD H. Position Passen Sie die horizontale Position des OSD an. Wenn Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen, verschiebt sich das OSD nach rechts und umgekehrt.
OSD H. position Adjust the horizontal position of the OSD. If you turn the rotation regulator in a clockwise direction, the OSD moves to the right and vice versa.
Posición H OSD Ajuste la posición horizontal del menú OSD. Si gira el regulador giratorio en el sentido de las agujas del reloj, el menú OSD se desplaza hacia la derecha, y viceversa.
OSD V. Position Passen Sie die vertikale Position des OSD an. Wenn Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen, verschiebt sich das OSD nach oben und umgekehrt.
OSD V. position Adjust the vertical position of the OSD. If you turn the rotation regulator in a clockwise direction, the OSD moves upwards and vice versa.
Posición V OSD Ajuste la posición vertical del menú OSD. Si gira el regulador giratorio en el sentido de las agujas del reloj, el menú OSD se desplaza hacia arriba, y viceversa.
24
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Voreinstellung beibehalten 1 HINWEIS: (»Install PS/2 interface driver« nicht
Retain the preset (Do not select 1 NOTE: ‘Install PS/2 interface driver’).
Conservar preajuste (no seleccione 1 NOTA: »Install PS/2 interface driver«).
auswählen). Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Voreinstellung »Install RS232 1 HINWEIS: interface driver« beibehalten.
Retain the preset ‘Install 1 NOTE: RS232|interface driver’.
Conservar preajuste »Install RS232 1 NOTA: interface driver«.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Voreinstellung »NONE« 1 HINWEIS: beibehalten.
1 NOTE: Retain the preset ‘NONE’.
1 NOTA: Conservar preajuste »NONE«.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Klicken Sie auf die Schaltfläche OK.
Click on the OK button.
Haga clic sobre el botón OK.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Voreinstellung 1 HINWEIS: »Support Multi-Monitor« beibehalten.
Retain the preset 1 NOTE: ‘Support Multi-Monitor’.
Conservar preajuste 1 NOTA: »Support Multi-Monitor«.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Das Fenster Choose Destination Location öffnet sich. Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
The Choose Destination Location window opens. Click on the Next button.
Se abre la ventana Choose Destination Location. Haga clic sobre el botón Next.
Das Fenster Select Program Folder öffnet sich. HINWEIS: Voreinstellung beibehalten.
Se abre la ventana Select Program Folder. NOTA: Conservar preajuste.
1
1
1
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Das Fenster Setup Type öffnet sich. HINWEIS: Voreinstellung ändern.
25
The Select Program Folder window opens. NOTE: Retain the preset.
The Setup Type window opens. NOTE: Modify the preset.
Se abre la ventana Setup Type. NOTA: Modiǫcar preajuste.
1
1
1
Entfernen Sie das Häkchen bei »Create a eGalaxTouchUtilityshortcut on desktop«. Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Uncheck ‘Create a eGalaxTouchUtilityshortcut on desktop’. Click on the Next button.
Quite la marca de verificación de »Create a eGalaxTouchUtilityshortcut on desktop«. Haga clic sobre el botón Next.
29
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Ein weiteres Fenster Found New Hardware Wizard öffnet sich. 6. Wählen Sie »Install the software automatically (Recommended)« und klicken auf die Schaltfläche Next.
Another Found New Hardware Wizard window opens. 6. Select ‘Install the software automatically (Recommended)’ and then click on Next.
Se abre otra ventana “Found New Hardware Wizard”. 6. Seleccione “Install the software automatically (Recommended)” y haga clic sobre el botón Next.
Das Fenster Hardware Installation öffnet sich. 7. Wählen Sie »Continue Anyway«. 8. Nach Ende der Installation öffnet sich ein weiteres Fenster. Klicken Sie in diesem auf die Schaltfläche Finish.
The Hardware Installation window opens. 7. Select ‘Continue Anyway’. 8. Once the installation is complete, another window opens. Click Finish in this window.
Se abre la ventana “Hardware Installation”. 7. Seleccione “Continue Anyway”. 8. Al finalizar la instalación, se abre otra ventana. Haga clic sobre el botón Finish.
Das Fenster New Hardware found öffnet sich erneut. HINWEIS: Führen Sie die Schritte ab Punkt|3 für den 2. Installationsdurchlauf aus.
The Found New Hardware window opens again. NOTE: Repeat the steps from point 3 onwards for the 2nd installation stage.
Se vuelve a abrir la ventana “New Hardware found”. NOTA: Complete los pasos a partir del punto 3 para el segundo proceso de instalación.
1
1
1
9. Melden Sie sich ab (Logout). Melden Sie sich als Administrator wieder an und doppelklicken auf das Systemtray ICON eGalax-Touch
9. Log out. Log in again as the Administrator and double click on the eGalax-Touch icon in the taskbar.
9. Finalice la sesión (Logout). Vuelva a registrarse como administrador y haga doble clic sobre el icono eGalax-Touch de la bandeja de sistema.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
7. 8
7. 8
7.8
Touch Screen Monitor mit Interface II 20 0921 32 verwenden
Zur Verwendung des Touch 1 HINWEIS: Screen Monitors 20 0905 19 mit dem
Touch|Screen Monitor zusammen mit einer OP-Tisch Steuereinheit betreiben
Sicherheits-Stop KARL|STORZ verwendet für das SCB control NEO System einen qualitativ sehr hochwertigen Touch|Screen Monitor. Trotzdem kann ein möglicher Fehler an der Auswerteelektronik nicht zu 100 % verhindert werden. Ein solcher Fehler kann z.|B. dazu führen, dass trotz Loslassen einer Funktionstaste die Bewegung des OP-Tisches dennoch fortgesetzt wird. In einem solchen Fall kann die Bewegung des OP-Tisches durch Ausschalten des SCB Touch|Screen Monitors sicher gestoppt werden. HINWEIS: Der Ein-/Aus-Schalter des SCB Touch|Screen Monitors ist kein NOT-Aus im herkömmlichen Sinne. Er kann nur dazu verwendet werden, um einen Fehler der Auswerteelektronik des SCB Touch|Screen Monitors sicher zu erkennen. WARNUNG: Machen Sie sich vor der Verwendung der OP-Tisch Steuereinheit mit der NOT-Aus Funktion des OP-Tisches vertraut.
1
3
31
Uso del monitor de pantalla táctil con Interface|II 20 0921 32
Various settings must be made to 1 NOTE: use the Touch Screen monitor 20 0905 19
Para utilizar el monitor de pantalla 1 NOTA: táctil 20 0905 19 con el Interface|II
with the Interface|II 20 0921 32. This step should only be performed by experienced computer users. When doing so, please observe the installation manual ‘KARL|STORZ Touch Screen monitors’ and/or the instruction manual for the Interface|II 20 0921 32.
20 0921 32 es necesario conǫgurar diversos ajustes. Estos ajustes sólo debe llevarlos a cabo un usuario experimentado en computación. Para ello, observe la Instrucción de instalación “Monitores de pantalla táctil KARL|STORZ” o el Manual de instrucciones del Interface|II 20 0921 32.
Interface|II 20 0921 32 sind diverse Einstellungen notwendig. Diese Einstellungen sollten nur erfahrene Computeranwender vornehmen. Bitte dazu die Installationsanleitung »KARL|STORZ Touch|Screen Monitors« bzw. die Gebrauchsanweisung zum Interface|II 20 0921 32 beachten.
7. 9
Using the Touch Screen monitor with Interface|II 20 0921 32
7. 9
Operating the Touch Screen monitor together with an operating table control unit
Safety-Stop KARL|STORZ uses a very high-quality Touch Screen monitor for the SCB control NEO system. Nevertheless, it is not possible to prevent a possible error in the evaluation electronics with 100% success. Such an error may, for example, result in the operating table continuing to move even though the control button has been released. In this case, the movement of the operating table can be reliably stopped by switching off the SCB Touch Screen monitor. NOTE: The on/off switch of the SCB Touch Screen monitor is not an emergency stop switch in the conventional sense. It can only be used to reliably detect an error in the evaluation electronics of the SCB Touch Screen monitor. WARNING: Before using the operating table control unit make sure you are familiar with the emergency stop function.
1
3
7.9
Servicio de la pantalla táctil junto con una unidad de control para mesa de quirófano
Parada de seguridad KARL|STORZ utiliza para el sistema SCB control NEO una pantalla táctil de gran calidad. No obstante, no puede evitarse al 100% un posible fallo en la electrónica de evaluación. Tal fallo podría conllevar, p. ej., que el movimiento de la mesa de quirófano prosiguiese, a pesar de haber soltado la tecla de función. En tal caso, el movimiento de la mesa de quirófano puede detenerse con seguridad desconectando el monitor de pantalla táctil SCB. NOTA: El interruptor de conexión/ desconexión del monitor de pantalla táctil SCB no es un interruptor de emergencia en el sentido tradicional. Sólo se puede utilizar, para reconocer con seguridad un fallo en la electrónica de evaluación del monitor SCB de pantalla táctil. CUIDADO: Familiarícese con la función de parada de emergencia de la mesa de quirófano antes de utilizar la unidad de control para mesa de quirófano.
1
3
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 2
8. 2
8.2
Wartung
Mantenimiento
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the device’s reliability and extending its useful service life. Information regarding maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer. Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical devices prescribed in different countries, we recommend a functional or safety test of the device at least once a year. Do not attempt to carry out maintenance work yourself. Improper handling may invalidate your warranty. Refer all servicing to qualified service personnel.
El equipo no precisa forzosamente de mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a detectar a tiempo posibles averías, aumentando así la seguridad y la durabilidad del aparato. El servicio de mantenimiento es ofrecido por su representante local o por el fabricante. Independientemente de las disposiciones legales locales acerca de prevención de accidentes o de intervalos de control técnico de aparatos médicos, recomendamos que se realice por lo menos una vez al año un control de seguridad funcional del equipo. No intente realizar usted mismo los trabajos de mantenimiento. Un tratamiento inadecuado puede anular la garantía. Haga llevar a cabo los trabajos de mantenimiento exclusivamente por personal cualificado.
8. 3
8. 3
8.3
Instandsetzung
Servicing and repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch KARL|STORZ oder durch von KARL|STORZ autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL|STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by KARL|STORZ or persons authorized by KARL|STORZ; all repair work must employ original KARL|STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por KARL|STORZ o por personas autorizadas por KARL|STORZ y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL|STORZ.
8. 4
8. 4
8.4
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
33
Maintenance
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden. Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder Sicherheitsüberprüfung des Gerätes mindestens einmal im Jahr. Versuchen Sie nicht Wartungsarbeiten selbst durchzuführen. Eine unsachgemäße Behandlung kann zum Erlöschen Ihrer Garantie führen. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten ausschließlich von qualifizierten Wartungsfachleuten ausführen.
Disposal
This device has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its service life, dispose of the device as electronic waste. Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this device.
Gestión de desecho
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE). Una vez concluida su vida útil, deseche el equipo como residuo electrónico. Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Troubleshooting
9
Technical description
9. 1
Troubleshooting
3
WARNING: Always exit the SCB control NEO software and switch off the OR1™ control NEO before carrying out maintenance work on the Touch|Screen monitor of the SCB control NEO system.
Symptom
Check to carry out
Countermeasure
No voltage supply! (POWER LED does not light up!)
Is the monitor switched on?
Switch the monitor on.
Is the power cord connected correctly?
Connect the power cord (see page|14).
Is the voltage supply switched on?
Switch the voltage supply on.
Is the system switched on?
Switch the system on.
Are contrast or brightness set to their lowest value?
Set contrast and brightness correctly (see page 18).
Is the signal cable connected correctly?
Connect the correct signal cable and ensure it is properly connected (see page 14/15).
Are signal input and frequency range compatible?
Ensure that the signal input is compatible with the frequency range.
The size and position of the display have not been adjusted correctly!
Was the preset adjusted according to the input signals?
Adjust the display settings (see pages 21).
The display is flickering/ has stripes!
Is a signal present which is incompatible with the frequency range?
Ensure that the signal input is compatible with the frequency range.
The rotation regulator is not working!
Are you turning the rotation regulator too quickly, perhaps?
Turn the rotation regulator slowly.
No image is displayed on the screen!* (The POWER LED is lit up in amber.)
Incoming signals from computers 1 *NOTE: may not be processed if the energy-saving function is activated.
37
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technical data
9. 2
Technical data
KARL|STORZ (TFT) Touch|Screen 19" monitor 20 0905 19
Features
Specifications
LCD display
49|cm (19|inch) color TFT, normal black
Pixel pitch
Horizontal 0.294|mm x vertical 0.294|mm
Display area
Horizontal 376.3|mm x vertical 301.1|mm
Resolution
1280 x 1024 pixels
Number of colors
16.77 million (8|bits each) x3
Standard viewing angle
Horizontal: 178 degrees Vertical: 178 degrees
Input signal
(1) VGA connection (Mini-D-Sub, 15 pin): 0.7|Vpp/75|ohms, separate TTL level (2) DVI connection (24 pin) (3) DisplayPort connection
Temperature Temperature: Humidity (non-condensing) Atmospheric pressure:
40
On 10 – 40°C 30 – 75% 700|–|1060|hPa
Off -10 – 60°C 5 – 90% 500|–|1060|hPa
Voltage supply
24|VDC, 2.3A; (power supply included: 20 0905 82, Input: 100|–|240|V AC, 1.5 – 0.75 A, 50/60|Hz, Output: 24|V DC, 2.5|A, (max. 60 W))
Power consumption
approx. 50|W max./less than 2.5|W when the power management system is active
Outer dimensions
Width 432|mm x depth 81.3|mm x height 353|mm (horizontal format)
Weight
Touch Screen monitor: 6.6 kg Stand: 2.67 kg Power supply (without cable): 0.45 kg
International standards and directives
UL/CUL (ANSI/AAMI ES 60601-1(2005, 3rd ed) and CAN/CSA C22.2 No.60601-1(2008, 3rd ed)) CE, FCC-B
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
9. 2. 1 Normenkonformität
9. 2. 1 Standard compliance
9.2.1 Conformidad con las normas
(für 20 0905 19)
(for 20 0905 19)
According to UL/CUL (ANSI/AAMI ES 60601-1(2005, 3rd ed) and CAN/CSA C22.2 No.60601-1(2008, 3rd ed)) CE, FCC-B: • Type of protection against electric shock: Protection Class I According to IEC 60601-1-2: Observe the information on Electromagnetic Compatibility in the appendix (pages 47-60).
Según UL/CUL (ANSI/AAMI ES 60601-1(2005, 3rd ed) y CAN/CSA C22.2 No.60601-1(2008, 3rd ed)) CE, FCC-B: • Tipo de protección contra descarga eléctrica: Clase de protección I Según CEI 60601-1-2: Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo (págs. 47-60).
9. 2. 2 Richtlinienkonformität
9. 2. 2 Directive compliance
9.2.2 Conformidad con la directiva
(für 20 0905 19)
Nach Medical Device Directive (MDD): Medizinprodukt der Klasse IIb Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. HINWEIS: Die dem CE-Kennzeichen nachgestellte Kenn-Nummer weist die zuständige Benannte Stelle aus.
1
42
(para|20 0905 19)
Nach UL/CUL (ANSI/AAMI ES 60601-1(2005, 3rd ed) und CAN/CSA C22.2 No.60601-1(2008, 3rd ed)) CE, FCC-B: • Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I Nach IEC 60601-1-2: Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang (S. 47-60).
(for 20 0905 19)
According to the Medical Device Directive (MDD): This medical product belongs to Class IIb. This medical product bears the CE mark in accordance with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. NOTE: The code number after the CE mark indicates the responsible notiƂed body.
1
(para 20 0905 19)
Según la Medical Device Directive (MDD): Producto médico de la clase IIb Este producto médico está provisto del símbolo CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. NOTA: El número de identiǫcación pospuesto al símbolo CE designa el organismo notiǫcado competente.
1
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
9. 3
9. 3
9.3
Technische Unterlagen
Documentación técnica
On request, the manufacturer will provide available circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, instructions for adjustments, and other documentation deemed useful for suitably qualified user personnel authorized by the manufacturer when repairing device components that have been designated as reparable by the manufacturer. Supply of such technical documentation relating to the device shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the device. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, ins1 HINWEIS: besondere im Zusammenhang mit der Wei-
We reserve the right to make 1 NOTE: engineering modiƂcations in the interest
Nos reservamos el derecho de 1 NOTA: efectuar modiǫcaciones constructivas,
terentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
43
Technical documentation
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
especialmente en relación con el desarrollo ulterior y la mejora continua de nuestros aparatos.
Anhang
Appendix
Anexo
Montageanleitung Standfuß Modell 20 0904 87
Mounting instructions for stand Model 20 0904 87
Instrucciones de montaje del pie soporte modelo 20 0904 87
10. 2 Montage des Standfußes
10. 2 Mounting on the stand
10.2 Montaje del pie soporte
Entfernen Sie die Abdeckung des Standfußes, indem Sie die beiden Clips auf der Innenseite nach oben drücken.
Remove the cover of the stand by pressing the two clips on the inside upward.
Retire la cubierta del pie soporte, apretando hacia arriba ambos clips de la cara interior.
Setzen Sie den Touch|Screen Monitor auf die Adapterplatte am Standfuß auf.
Place the Touch Screen monitor on the adaptor plate on the stand.
Coloque el monitor de pantalla táctil sobre la placa adaptadora del pie soporte.
Schrauben Sie den Touch|Screen Monitor mit den vier beigelegten Schrauben am Standfuß fest, indem Sie den Schraubendreher durch die Bohrlöcher am Standfuß ansetzen. (Kreuzschlitz-Schraubendreher Gr. 1)
Screw the Touch Screen monitor tightly to the stand with the four screws enclosed by inserting the screwdriver through the drill holes on the stand. (Crosspoint screwdriver, size 1)
3
3
Atornille el monitor de pantalla táctil al pie soporte con los cuatro tornillos suministrados, introduciendo el destornillador a través de los orificios del pie soporte. (Destornillador para tornillos de cabeza con ranura en cruz, tamaño 1) CUIDADO: Para evitar la caída del monitor, éste debe sujetarse hasta que se encuentre completamente atornillado al pie soporte.
WARNUNG: Um ein Herunterfallen des Monitors zu vermeiden, sollte der Monitor so lange festgehalten werden, bis dieser komplett am Standfuß verschraubt ist.
Setzen Sie die Abdeckung wieder auf den Standfuß auf.
46
WARNING: To prevent the monitor from falling, it should be held in place until completely screwed to the stand.
Put the cover back onto the stand.
3
Vuelva a montar la cubierta en el pie soporte.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2: Cable type
Shielded
Length [m]
Ferrite
Used for
Power Cord
No
3
No
Power supply
D-Sub Cable
No
2
Yes
Touch|Screen connector
DVI Cable
No
2
Yes
DVI connecting cable
Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions KARL|STORZ Touch|Screen monitor model 20 0905 19 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the KARL|STORZ Touch|Screen monitor model 20 0905 19 should ensure that it is used in such an environment. Emissions test
53
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1
KARL|STORZ Touch|Screen monitor model 20 0905 19 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Class A
The KARL|STORZ Touch|Screen monitor model 20 0905 19 is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage ƃuctuations/ƃicker emissions IEC 61000-3-3
Complies