KARL STORZ ENDOSKOPE
200906 32 ACC CONTROL Instruction Manual July 2008
Instruction Manual
52 Pages
Preview
Page 1
20 0906 32
ACC CONTROL®
20 0906 32
ACC CONTROL®
20 0906 32
ACC CONTROL®
Important information for users of KARL STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das ACC control® richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the ACC control®. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de el ACC control®. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
Version 1.2.1 – 07/2008
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. U2
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten! A
B C
A3
ABC Schaltersymbol A: Umschaltkontakt B: Öffner C: Schließer
Explicación de símbolos
Read the instructions carefully before operating the equipment! A
B C
ABC switch symbol A: changeover contact B: normally closed contact C: normally open contact
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones! A
B C
Símbolo de conmutación ABC A: Contacto de conmutación B: Apertura C: Cierre
Anschluss Headset–Kopfhörer
Connector for Headset - headphone
Conexión Headset – auriculares
Anschluss Headset–Mikrofon
Connector for Headset - microphone
Conexión Headset – micrófono
PC-Ausgang Headset–Mikrofon zum SCB-Steuerechner
PC output Headset - microphone to SCB control computer
Salida ordenador Headset – micrófono al ordenador SCB
PC-Ausgang Headset–Kopfhörer zum SCB-Steuerechner
PC output Headset - headphone to SCB control computer
Salida ordenador Headset – auriculares al ordenador SCB
Ausgang Audio Telefon (Line out)
Output Audio for telephone (Line out)
Salida de audio teléfono (Line out)
Anschluss Telefonkabel (RJ11)
Connector for telephone cable (RJ11)
Conexión cable teléfono (RJ11)
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren (China RoHS)
Environmental protection use period of 50 years (China RoHS)
Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente de 50 años (directiva RoHS china)
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics.
PELIGRO: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del equipo.
ACHTUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages. Das Anschließen der Peripheriegeräte sowie Servicearbeiten darf nur Personal durchführen, das von KARL STORZ qualifiziert wurde. Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen. Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät abstellen.
CAUTION: Danger of electrical shock. Connection of peripheral units and servicing work may only be carried out by personnel qualified by KARL STORZ. Keep out of reach of patients. Do not store liquids on or above the unit.
ATENCION: Peligro de descarga eléctrica. La conexión de aparatos periféricos, así como las tareas de mantenimiento sólo deben ser realizadas por personal que haya sido cualificado por KARL STORZ. Instalar el equipo fuera del alcance de los pacientes. No depositar líquidos de ningún tipo sobre o por encima del equipo.
2
Allgemeines
General information
Generalidades
Gerätebeschreibung
Description of the unit
Descripción del equipo
Das ACC control® 20 0906 32 dient als Schnittstelle zwischen dem KARL STORZ-SCB® System und diversen OP-Einrichtungen/Geräten. Das Schnittstellengerät ACC control® 20 0906 32 besitzt 16 potentialfreie programmierbare Umschaltkontakte zur Ansteuerung von externen Systemen wie Raumlicht, Klimaanlage etc. Es enthält zudem eine RS 232 Schnittstelle für die Kontrolle der KARL STORZ Videokreuzschiene W20014 (12x8) sowie einen Direktanschluss an eine analoge Telefonanlage. KARL STORZ OR1™ öffnet den Zugang zum Informationszeitalter direkt aus dem OP mit dem einfachsten Schlüssel, den es gibt: durch Antippen mit der Fingerspitze auf dem TouchScreen-Monitor oder durch Sprachsteuerung.
The ACC control® 20 0906 32 functions as an interface between the KARL STORZ-SCB® system and various OR equipment / apparatus. The ACC control® interface device 20 0906 32 is equipped with 16 floating, programmable changeover contacts for actuating external systems, such as room lights, air conditioning etc. In addition, it contains an RS 232 interface for controlling the KARL STORZ video crossbar W20014 (12x8) and a direct connection to an analog telephone system. KARL STORZ OR1™ opens the door to the information age, directly from the OR, using the simplest key of all: A simple touch with your finger tip on the touch screen or voice control is all it takes!
El ACC control® 20 0906 32 sirve como interfaz entre el sistema KARL STORZ-SCB® y diversos equipamientos/aparatos de quirófano. El aparato de interfaz ACC control® 20 0906 32 posee 16 contactos de conmutación programables libres de potencial para el mando de sistemas externos, tales como iluminación de la sala, aire acondicionado, etc. Contiene además una interfaz RS 232 para el control del Crossbar vídeo W20014 (12x8) de KARL STORZ, así como una conexión directa a una instalación analógica de teléfono. KARL STORZ OR1™ abre el acceso a la era informática directamente desde el quirófano con la llave más sencilla que existe: rozando con la punta de los dedos la pantalla táctil o por reconocimiento de voz.
Voraussetzung: Das ACC control® muss mit den anzusteuernden Geräten verbunden sein. Es muss zudem über ein SCB-Kabel mit dem SCB-Steuerrechner verbunden sein. Über die R-UI Bedienoberfläche ACC control® können die an das ACC control® angeschlossenen Endgeräte, wie Telefon, Zubehör, Audio, und Videoschaltung bedient werden (siehe Gebrauchsanweisung KARL STORZ SCB-System). Optional können in das ACC control® bis zu 5 SCB-Schnittstellen-Module eingebaut werden. Über diese Schnittstellen können Geräte angesteuert werden, die über eine RS 232 Schnittstelle verfügen und von KARL STORZ in das SCB Konzept integriert sind (z. B. Videogeräte, OP-Leuchten usw.).
Requirement: The ACC control® must be connected to the units that are to be actuated. In addition, it must be connected to the SCB control computer via an SCB cable. The peripheral devices connected to the ACC control®, such as telephone, accessories, audio and video switching, can be operated via the ACC control® R-UI user interface (see instruction manual for KARL STORZ SCB system). As an option, up to 5 SCB interface modules can be installed in the ACC control®. Units which have an RS 232 interface and have been integrated into the SCB concept by KARL STORZ can be controlled via these interfaces (e.g. video devices, OR lights etc.).
Hinweis: Diese optionalen Geräte können über die R-UI Bedienoberfläche unter dem eigenen Gerätenamen bedient werden und sind unabhängig von der ACC control® R-UI zu betrachten. Wird das ACC control ® ausgeschaltet sind diese Geräte in der R-UI Bedienoberfläche nicht mehr verfügbar.
Note: These optional units can be operated via the R-UI user interface under the unit's own name and must be regarded as independent of the ACC control ® R-UI. If the ACC control ® is switched off, these units are no longer available in the R-UI user interface.
Requisito previo: El ACC control® debe estar conectado a los aparatos que han de controlarse. Asimismo, debe estar conectado con el ordenador SCB mediante un cable SCB. A través de la superficie de mando R-UI ACC control® pueden manejarse los aparatos finales conectados al ACC control®, tales como teléfono, accesorios, conmutación de audio y vídeo (véase el Manual de instrucciones del sistema SCB de KARL STORZ). Opcionalmente, en el ACC control® pueden incorporarse hasta 5 módulos de interfaz SCB. A través de estas interfaces pueden manejarse aparatos que disponen de una interfaz RS 232 y que han sido integrados por KARL STORZ en el concepto SCB (p. ej., aparatos de vídeo, lámparas quirúrgicas, etc.). Nota: Estos aparatos opcionales pueden manejarse con sus propios nombres desde la superficie de mando R-UI y deben considerarse independientemente del ACC control ® R-UI. Si se desconecta el ACC control ®, estos aparatos ya no están disponibles en la superficie de mando R-UI.
Schutzrechte
Property rights
Derechos de propiedad
Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch (mindestens eines der folgenden) US-Patent/e 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
This product is protected in the USA by (at least one of the following) US Patent No(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
Este producto está protegido en los EE.UU. por la(s) (por lo menos una de las siguientes) patente(s) americana(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
60˚ 8
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie das ACC control® Gerät und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully remove the ACC control® and the accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente el ACC control® y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente a la fábrica o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
ACC control® Set 20 0900 65, bestehend aus: 1 ACC control® 20 0906 32 1 SCB-Verbindungskabel 20 0901 70 1 RS 232 Verbindungskabel 20 0906 75 1 Audioverbindungskabel 546 K (Cinch–Cinch) 1 Telefonanschlusskabel 20 0906 71 1 Headset 20 0901 38 1 Anschlusskabel zum Headset 20 0901 38, 20 0903 76, Länge 10 m 2 Anschlusskabel 20 2210 70 (zum Durchschleifen der Headset-Signale Mikrofon/Kopfhörer zum SCB Steuerrechner), Länge 180 cm 1 Netzkabel 400 A 1 Gebrauchsanweisung
ACC control® set 20 0900 65, consisting of: 1 ACC control® 20 0906 32 1 SCB connecting cable 20 0901 70 1 RS 232 connecting cable 20 0906 75 1 Audio connecting cable 546 K (Cinch–Cinch) 1 Telephone connecting cable 20 0906 71 1 Headset 20 0901 38 1 Connecting cable to headset 20 0901 38, 20 0903 76, length 10 m 2 Connecting cables 20 2210 70 (to loop through headset signals (microphone/headphone) to SCB control computer), length 180 cm 1 Power cord 400 A 1 Instruction manual
Set ACC control® 20 0900 65, compuesto de: 1 ACC control® 20 0906 32 1 Cable de conexión SCB 20 0901 70 1 Cable de conexión RS 232 20 0906 75 1 Cable de conexión de audio 546 K (Cinch–Cinch) 1 Cable de conexión de teléfono 20 0906 71 1 Headset 20 0901 38 1 Cable de conexión al Headset 20 0901 38, 20 0903 76, longitud 10 m 2 Cable de conexión 20 2210 70 (para enlace de las señales micrófono/auricular del Headset al ordenador SCB), longitud 180 cm 1 Cable de alimentación 400 A 1 Manual de instrucciones
Aufstellen und Anschließen des Gerätes
Installing and connecting up the unit
Montaje y conexión del equipo
Hinweis: Das ACC control ® sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
Note: The ACC control ® including the accessories connected may be used only in medical facilities where all electrical equipment has been installed in accordance with applicable national regulations.
Nota: El ACC control ®, así como los accesorios conectados, sólo podrán usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
Warnung: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
Warning: The unit is not intended for use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
Cuidado: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
9
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Gerät auf ebene Fläche stellen.
Set the unit on a flat surface.
Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
EI equipo está provisto de una conexión equipotencial . Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Connect power cord: Insert power cord into power cord receptacle as far as it will go.
Conecte el cable de la red. Inserte el enchufe hasta el tope en el conector de alimentación .
Warnung: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
Warning: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
Cuidado: Conecte o desconecte el enchufe de la red de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
Vorsicht: Immer die Gebrauchsanweisung des jeweiligen Gerätes beachten.
Caution: Always follow the instruction manual of the particular unit.
Advertencia: Preste siempre atención al Manual de instrucciones del aparato respectivo.
ACC control® an SCB-Steuerrechner anschließen Das beiliegende SCB-Kabel an eine der Buchsen anschließen (die beiden SCB-Buchsen sind gleichwertig). Das andere Ende des SCB-Kabels mit dem KARL STORZ-SCB® Steuerrechner (KARL STORZ Communication Bus) bzw. weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System).
Connecting the ACC control® to the SCB control computer Connect the accompanying SCB cable to one of the sockets (the two sockets are interchangeable). Connect the other end of the SCB cable to the KARL STORZ-SCB® control computer (KARL STORZ Communication Bus) or other SCB units (see the KARL STORZ-SCB® System instruction manual for this).
Conectar el ACC control® al ordenador SCB Conecte el cable SCB adjunto a uno de los conectores (ambos conectores SCB son equivalentes). Conecte el otro extremo del cable SCB con el ordenador KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ Communication Bus) o los otros aparatos SCB (véase para esto el Manual de instrucciones KARL STORZ-SCB® System).
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Die entsprechenden Anschlusskabel des Peripheriegerätes 1 an die Anschlussklemmen 1A-C der Anschlussleiste anklemmen. A: Umschaltkontakt B: Öffner C: Schließer
Caution: At maximum, the following voltage/current may be applied to the changeover contacts: 60 V / 24 V / current max. 8 A! Connect the corresponding connecting cables of peripheral unit 1 to the terminals 1A-C of terminal block . A: changeover contact B: normally closed contact C: normally open contact
Advertencia: En los contactos de conmutación debe existir como máximo la tensión/corriente siguiente: 60 V / 24 V / corriente máx. 8 A Sujete los cables de conexión correspondientes del aparato periférico 1 a la borna de conexión 1A-C de la regleta de terminales . A: Contacto de conmutación B: Apertura C: Cierre
Analoge Telefonanlage an ACC control® anschließen Das von der Telefonanlage kommende Anschlusskabel in die RJ11-Buchse einstecken. Hinweis: Ein ,deutsches‘ Telefonanschlusskabel 20 0906 71 befindet sich im Lieferumfang. Die Telefonanschlusskabel sind aber länderspezifisch. Eventuell muss daher ein (im Fachhandel erhältlicher) Adapter verwendet werden.
Connect analog telephone system to ACC control® Insert the connecting cable from the telephone system into the RJ11 socket . Note: A ‘German’ telephone connecting cable 20 0906 71 is supplied, but such cables are country-specific. Therefore, an adaptor (available from specialist retailers) may have to be used.
Conectar la instalación telefónica analógica al ACC control® Inserte el cable de conexión proveniente de la instalación telefónica en el conector RJ11 . Nota: Un cable “alemán” de conexión telefónica 20 0906 71 se incluye en el suministro. Sin embargo, los cables de conexión telefónica son específicos de cada país. Por ello podría ocurrir que necesite utilizar un adaptador (obtenible en el comercio especializado).
Die Audio–Telefon Line out Buchse mittels des beiliegenden Cinch-Kabels 546 K mit einem Lautsprechersystem verbinden.
Connect the Audio Telephone Line out socket to a loudspeaker system using the enclosed cinch cable 546 K.
Conecte con un sistema de altavoces el conector Line out de audio-teléfono por medio del cable Cinch 546 K adjunto.
Optionale Videokreuzschiene W20014 an ACC control® anschließen Das RS 232 Verbindungskabel der Videokreuzschiene in die RS 232 Anschlussbuchse am ACC control® einstecken.
Connect optional video crossbar W20014 to ACC control® Insert the RS 232 connecting cable of the video crossbar into the RS 232 socket on the ACC control®.
Conectar el Crossbar vídeo W20014 opcional al ACC control® Inserte el cable de conexión RS 232 del Crossbar vídeo en el conector RS 232 en el ACC control®.
Vorsicht: An den Umschaltkontakten darf max. folgende Spannung/Strom anliegen: 60 V / 24 V / Strom max.: 8 A!
11
1…16
12
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Option: Integrierte SCB-Schnittstelle/n zur Ansteuerung von weiteren Geräten (z. B. Videogeräten) Hinweis: In das ACC control ® können bis zu 5 SCB-Schnittstellen-Module integriert sein. Über diese Schnittstellen-Module können Geräte angesteuert werden, die über eine RS 232 Schnittstelle verfügen und von KARL STORZ in das SCB-Konzept integriert sind. Die Bestückung des ACC control® mit Schnittstellen-Modulen ist optional. Die RS 232 Anschlüsse … (D-Sub) sind immer vorhanden, eine Funktionalität besteht aber nur entsprechend der Gerätekonfiguration. Bestückte Schnittstellen-Module und das zugehörige Gerät sind an den Beschriftungsstreifen erkennbar. RS 232 Verbindungskabel an RS 232 Anschluss * anschließen. Das andere Ende des Verbindungskabels an das zugehörige externe Gerät anschließen. * RS 232 Anschluss = erstes Schnittstellenmodul, = zweites Schnittstellenmodul usw. Vorsicht: Immer die Gebrauchsanweisung des jeweiligen Gerätes beachten.
Optional: Integrated SCB interface/s for controlling other units (e.g. video devices) Note: Up to 5 SCB interface modules can be integrated into the ACC control ®. Units which have an RS 232 interface and have been integrated into the SCB concept by KARL STORZ can be controlled via these interface modules. Equipping the ACC control® with interface modules is optional. The RS 232 connectors … (D-Sub) are always present, but their functionality depends on the unit configuration. Interface modules which have been fitted, and the accompanying unit, can be recognized from the label strips . Connect the RS 232 connecting cable to the RS 232 connector *. Connect the other end of the connecting cable to the appropriate external unit. * RS 232 connector = first interface module, = second interface module etc.
Opción: Interfaz/ces integrada(s) SCB para control de otros aparatos (p. ej., aparatos de vídeo) Nota: En el ACC control ® pueden estar integrados hasta 5 módulos de interfaz SCB. A través de dichos módulos de interfaz pueden controlarse aparatos que disponen de una interfaz RS 232 y que han sido integrados por KARL STORZ en el concepto SCB. El equipamiento del ACC control® con módulos de interfaz es opcional. Los conectores RS 232 … (D-Sub) están siempre presentes, pero su funcionamiento depende de una configuración correspondiente del aparato. Los módulos de interfaz equipados y el aparato respectivo se reconocen en las tarjetas de identificación . Conecte el cable de conexión RS 232 al conector RS 232 *. Conecte el otro extremo del cable de conexión al aparato externo correspondiente. * Conector RS 232 = primer módulo de interfaz, = segundo módulo de interfaz, etc.
Inbetriebnahme
Operating the unit
Puesta en marcha
Gerät nur in dem auf dem Typenschild angegebenen Spannungsbereich betreiben. Netzschalter einschalten (Anzeigenfelder leuchten kurz auf). Die Betriebsbereitschaft wird durch 6 kurz aufeinanderfolgende akustische Signale angezeigt.
Only operate the unit at the voltage stated on the rating plate. Switch on the unit at its main power switch . The digital displays will illuminate briefly. Six short audible beep tones will sound to indicate that the unit is ready for use.
¡Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones! Conecte el interruptor principal (los campos indicadores se encienden brevemente). El estado dispuesto para el servicio es indicado mediante 6 señales acústicas breves sucesivas.
Die Steuerung der an ACC control® angeschlossenen Geräte erfolgt über die R-UI Bedienoberfläche (siehe Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System).
The units connected to ACC control® are controlled via the R-UI user interface (see KARL STORZ-SCB® System instruction manual).
El control de los aparatos conectados al ACC control® se realiza a través de la superficie de mando R-UI (véase el Manual de instrucciones KARL STORZ-SCB® System).
Hinweis: Der Schaltzustand der Relaisausgänge zur Ansteuerung der angeschlossenen Peripheriegeräte ist zusätzlich an den Indikatoren an der Gerätefront des ACC control ® angezeigt.
Note: The switching status of the relay outputs for actuating the peripheral units connected is additionally shown by the indicators on the front of the ACC control ® unit.
Nota: El estado de conexión de las salidas de relés para el mando de los aparatos periféricos conectados aparece adicionalmente en los indicadores en la parte frontal del ACC control ®.
Caution: Always follow the instruction manual of the respective unit.
Advertencia: Preste siempre atención al Manual de instrucciones del aparato respectivo.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Sicherungswechsel
Fuse replacement
Cambio de fusibles
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch off the unit and remove the power plug from the electrical outlet.
Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a la red.
Netzsicherungshalter cm mit einem Schraubendreher oder anderem geeigneten Werkzeug lösen.
Remove the power fuse holder cm with a screwdriver or other suitable tool.
Afloje el portafusibles cm con un destornillador u otra herramienta adecuada.
Caution: Only use fuses of the correct rating.
Advertencia: Coloque solamente los fusibles con los valores recomendados.
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungswerte verwenden.
Neue Sicherungen einsetzen. Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungswerte verwenden.
Insert new fuses of the appropriate rating. Caution: Only use fuses of the correct rating.
100…240 V Netzsicherung
2 x T1AH250V
Netzsicherungshalter cm wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen.
13
Coloque los fusibles nuevos. Advertencia: Coloque solamente los fusibles con los valores recomendados.
100…240 V Power fuse
2 x T1AH250V
Refit the power fuse holder cm. Reconnect the power cord. Test the unit for proper operation.
100…240 V Fusible para la red
2 x T1AH250V
Recoloque el portafusibles cm. Vuelva a conectar a la red. Controle el funcionamiento.
15
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden. Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte empfehlen wir eine Funktionsoder Sicherheitsüberprüfung des Gerätes mindestens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version des Service Manuals, Bestellnummer SV 3455 (englische Version).
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful operating life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer. Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical instruments prescribed in different countries, we recommend a functional or safety test of the unit at least once a year. For detailed instructions please refer to the version of the Service Manual currently valid, catalog number SV 3455 (English version).
EI equipo no precisa forzosamente de mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a reconocer a tiempo eventuales averías y así aumentar la seguridad y la duración del aparato. EI servicio de mantenimiento es ofrecido por su concesionario local o por el fabricante. Independientemente de las disposiciones legales locales acerca de prevención de accidentes o de intervalos de control técnico de aparatos médicos, recomendamos que se realice por lo menos una vez al año un control de seguridad funcional del aparato. En la versión válida respectivamente del Manual de Servicio, nº de pedido SV 3455 (versión en inglés) encontrará instrucciones detalladas.
Instandsetzung
Servicing and repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ original KARL STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL STORZ.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This unit has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Después de concluida su vida útil, deseche el equipo como chatarra electrónica. Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
17
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Verantwortlichkeit
Limitation of liability
Responsabilidades
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: • Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, • die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und • das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
KARL STORZ shall be liable for failure or deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: • all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications, or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL STORZ; • all electrical installations at the location in which the unit is connected and operated meet the applicable laws and standards; and • the unit has been used in accordance with its operating instructions at all times.
Como fabricantes de este equipo somos responsables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo si se cumplen los siguientes requisitos: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones exclusivamente a cargo de las personas autorizadas por KARL STORZ. • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato está conectado y en servicio, en concordancia con la legislación y las normas vigentes. • Utilización del equipo de acuerdo con lo especificado en el manual de instrucciones.
Garantie
Manufacturer’s warranty
Garantía
Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko können dabei nicht übernommen werden. Im übrigen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen angegebene Gewährleistung. Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurückschicken an: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
For a period of two years after delivery to the end-user, we shall replace free of charge equipment that can be proven to have defects in material or workmanship. In so doing we cannot accept to bear the cost of transportation or the risk of shipment. The warranty referred to in our Standard Conditions of Business shall apply. Please fill out the attached warranty card on the last page and return it as soon as possible to: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Durante un período de dos años, a partir de la fecha de entrega al cliente final, procedemos a la reposición gratuita por fallas comprobables del material o acabados defectuosos. No nos hacemos cargo de los gastos de transporte ni nos responsabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás, rige la garantía especificada en nuestras condiciones generales de entrega. Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que aparece en la última página, enviándola lo antes posible a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Adresse zu schicken (auch während der Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
Note: The unit must always be sent to the following address (also during the warranty period; where applicable, with warranty card): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
Nota: El aparato se debe enviar siempre a la dirección siguiente (también durante el período de garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen/Alemania
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
Cualquier manipulación no autorizada, ya sea apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
21
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
EI personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Blockschaltbild
Block diagram
Diagrama funcional
SCB in
SCB out Telephone Line (RJ12)
SCB plug board 5 x RS232 (V24) 9pin D-sub
bus termination
SCB Module 1
video switcher 9pin D-sub
RS232 converter isolator
SCB Module 2
RS232 converter isolator
SCB Module 3
RS232 converter isolator
SCB Module 4
RS232 converter isolator
SCB Module 5
RS232 converter isolator
RS232
bus termination
SPI / RS232 converter
5V
24V
Gnd
mains
22
connector block
socket
board
board
V=45
SPI
RS232 isolator V=1
telephone isolation
telephone circuit SPI
SCB Module ACC
power supply
2x 3.5mm Audio jack
relay control for 16 configurable change over switches
μC
medical
Line Out (Chinch)
6 x RS232 (TTL)
in circuit programming interface
VCC/Gnd 3.5mm Headset
Media Control Main board ACC Display board
ACC Main board
24
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Zubehör
Accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
Nº art.
Schnittstellenmodul SCB/SONY video recorder 20 0901 22
20 0901 90
Interface module SCB/SONY video recorder 20 0901 22
20 0901 90
Módulo de interfaz SCB/ videograbadora SONY 20 0901 22
20 0901 90
Schnittstellenmodul SCB/SONY video printer II 20 0902 22
20 0902 90
Interface module SCB/SONY video printer II 20 0902 22
20 0902 90
Módulo de interfaz SCB/ videoimpresora II SONY 20 0902 22
20 0902 90
Schnittstellenmodul SCB/VALLEYLAB 20 0903 22
20 0903 90
Interface module SCB/VALLEYLAB 20 0903 22
20 0903 90
Módulo de interfaz SCB/VALLEYLAB 20 0903 90 20 0903 32
Schnittstellenmodul SCB/SONY digital VCR 20 0904 22 (DigitalVideorecorder)
20 0904 90
Interface module SCB/SONY digital VCR 20 0904 22
20 0904 90
Módulo de interfaz SCB/SONY digital VCR 20 0904 22 (videograbadora digital)
20 0904 90
Schnittstellenmodul SCB/STERIS ® OR-Table 20 0905 22
® 200905 90 „EU“ Interface module SCB/STERIS OR Table 20 0905 22 / 91 „UK“ / 92 „US“
200905 90 ‘EU’ / 91 ‘UK’ / 92 ‘US’
Módulo de interfaz SCB/STERIS ® OR-Table 20 0905 22
20 0905 90 “EU” / 91 “UK” / 92 “US”
Schnittstellenmodul SCB/STERIS ® OR-Light 20 0906 22
® 200906 90 „EU“ Interface module SCB/STERIS OR Light 20 0906 22 / 91 „UK“ / 92 „US“
200906 90 ‘EU’ / 91 ‘UK’ / 92 ‘US’
Módulo de interfaz SCB/STERIS ® OR-Light 20 0906 22
20 0906 90 “EU” / 91 “UK” / 92 “US” 20 0907 90
Schnittstellenmodul SCB/BERCHTOLD 20 0907 90 CHROMOPHARE ® 20 0907 22
Interface module SCB/BERCHTOLD CHROMOPHARE ® 20 0907 22
20 0907 90
Módulo de interfaz SCB/BERCHTOLD CHROMOPHARE ® 20 0907 22
Schnittstellenmodul SCB/BERCHTOLD 20 0908 90 ChromoVision ® 20 0908 22
Interface module SCB/BERCHTOLD ChromoVision ® 20 0908 22
20 0908 90
Módulo de interfaz SCB/BERCHTOLD 20 0908 90 ChromoVision ® 20 0908 22
Schnittstellenmodul SCB/MEDIA CONTROL ® 20 0901 22 und MEDIA CONTROL ® RS-232++ Interface (AMX™ Interface) 20 0910 33
20 0909 90
Interface module SCB/MEDIA 20 0909 90 CONTROL 20 0901 22 and MEDIA CONTROL ® RS-232++ Interface (AMX™ Interface) 20 0910 33
Módulo de interfaz SCB/MEDIA CONTROL 20 0901 22 e interfaz MEDIA CONTROL ® RS-232++ (interfaz AMX™) 20 0910 33
20 0909 90
Schnittstellenmodul SCB/MEDIA CONTROL ® 20 0901 22 und MEDIA CONTROL ® CRESTRON ® Interface 20 0910 34
20 0909 91
Interface module SCB/MEDIA CONTROL 20 0901 22 and MEDIA CONTROL ® CRESTRON ® Interface 20 0910 34
20 0909 91
Módulo de interfaz SCB/MEDIA CONTROL 20 0901 22 e interfaz MEDIA CONTROL ® CRESTRON ® 20 0910 34
20 0909 91
Schnittstellenmodul SCB/Dräger Sola 20 0911 22
20 0911 90
Interface module SCB/Dräger Sola 20 0911 22
20 0911 90
Módulo de interfaz SCB/Dräger Sola 20 0911 22
20 0911 90
Schnittstellenmodul SCB/KLS MARTIN marLux surgiCam digital 20 0914 22
20 0914 90
Interface module SCB/KLS MARTIN marLux surgiCam digita 20 0914 22
20 0914 90
Módulo de interfaz SCB/KLS MARTIN marLux surgiCam digital 20 0914 22
20 0914 90
Schnittstellenmodul SCB/ConMed HF- 20 0915 90 Chirurgiegeräte 20 0915 22
Interface module SCB/ConMed HF surgical equipment 20 0915 22
20 0915 90
Modulo de interfaz SCB/aparato quirúrgico de AF ConMed 20 0915 22
20 0915 90
Schnittstellenmodul SCB/BERCHTOLD 20 0919 90 OPERON ® 20 0919 22
Interface module SCB/BERCHTOLD OPERON ® 20 0919 22
20 0919 90
Módulo de interfaz SCB/ BERCHTOLD OPERON ® 20 0919 22
20 0919 90
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
For detailed information please contact: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Pedir documentación completa a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity ACC control® model 20 0906 32 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ACC control® model 20 0906 32 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
<5% UT * (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
31
Electromagnetic environment - guidance
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting ACC control® model 20 0906 32 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ACC control® model 20 0906 32 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the ACC control® model 20 0906 32, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
d = [3.5 / 3] P
150 kHz to < 80 MHz
d = [3.5 / 3] P
80 MHz to < 800 MHz
d = [7 / 3] P
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency rangeb. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. 34
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ® ACC control model 20 0906 32 The ACC control® model 20 0906 32 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to < 80 MHz
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
[W]
⎡ 3 .5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ 3 ⎦
⎡ 3 .5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ 3 ⎦
⎡7⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣3⎦
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Rated maximum output power of transmitter
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
37
Rellenar por el propietario del equipo: Remitente/Sello de la empresa: Sello o estampilla
Campo de aplicación: Tipo del aparato:
Número de serie:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Firma/Fecha:
TARJETA DE RESPUESTA
Fecha de compra:
To be filled out by instrument owner: Return address/company stamp:
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Absender/Firmenstempel: Please attach sufficient postage
Field of application: Type of instrument:
Bitte ausreichend frankieren
Anwendungsgebiet: Serial no.:
Geräte-Typ:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Signature/Date:
REPLY CARD
Purchase date:
Serien-Nr.:
ANTWORTKARTE
Kauf-Dat.:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
Unterschrift/Datum:
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 2345 Argentia Road, Suite 100 Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 600 Corporate Pointe Culver City, CA 90230-7600, USA Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Fax: +1 310 410-5527 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 308 A La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098
Sociedades distribuidoras
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: [email protected]
TOV KARL STORZ Ukraine 18b Geroev Stallingrada avenu 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Fax: +380 44 42668-14
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected]
OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskope Regional Center for Endoscopy S.A.L. St. Charles City Center, 5th Floor Phoenicia Street, Mina Elhosn 2020 0908 Beirut - Lebanon Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. 12, rue Georges Guynemer Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Francia – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 326 Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 KARL STORZ Industrial* Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Cerviño 4449 Piso 10° Maltepe Istanbul, Turkey 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 *Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. 8th Floor Convention Tower Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore Cape Town 8001, South Africa P.O.Box 6061, Roggebaai 8012 South Africa Phone: +27 117815781, Fax: +27 117872660 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 110020, India Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: [email protected] KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320
KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Beijing Representative Office Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street Beijing, 100020, People’s Republic of China Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Chengdu Representative Office F-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road Singapore 0316, Singapore Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Guangzhou Representative Office Room 1119-20, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. 174 Parramatta Rd. Camperdown, N.S.W. 2050, Australia Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
07.08 – 0.08
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße 43 10999 Berlin, Germany Phone: +49 (0)30 30 69090 Fax: +49 (0)30 30 19452
Subsidiaries
96206047 D
KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com
Niederlassungen