KARL STORZ ENDOSKOPE
20092132 AIDA INTERFACE II Instruction Manual Ver 1.2.0 Sept 2011
Instruction Manual
76 Pages
Preview
Page 1
20 092132
KARL STORZ
INTERFACE II
20 092132
KARL STORZ
INTERFACE II
20 092132
KARL STORZ
INTERFACE II
Version 1.2.0 – 09/2011 II
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das Schnittstellengerät INTERFACE II richtig aufzustellen, anzuchließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the interface unit INTERFACE II. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Este Manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación del aparato de interfaz INTERFACE II. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
1
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Geräteabbildungen
KARL STORZ
Imágenes del equipo
INTERFACE II 20092132: Grundausstattung /Basic equipment /Equipo básico
INTERFACE II 20092132
III
Photographs of the unit
2 x PC-Verbindungskabel-Set 20090374 2 x PC connecting cable set 20090374 2 x sets de cables informáticos de conexión 20090374
Netzwerk-Verbindungskabel 20040075 Network connecting cable 20040075 Cable de conexión a la red 20040075
Parallelport-Verbindungskabel 20090475 Parallel port connecting cable 20090475 Cable de conexión de puerto paralelo 20090475
Steckernetzteil 12 VDC 20090585 (EU) - siehe Foto 20090586 (UK) - ohne Foto 20090587 (US) - ohne Foto AC adapter 12 VDC 20090585 (EU) - see photograph 20090586 (UK) - without photograph 20090587 (US) - without photograph Adaptador de alimentación enchufable 12 V CC 20090585 (UE) - véase foto 20090586 (RU) - sin foto 20090587 (EE.UU.) - sin foto
Geräteabbildungen
IV
Photographs of the unit
Imágenes del equipo
2
Allgemeines
General information
Generalidades
Gerätebeschreibung
Description of the unit
Descripción del equipo
Das KARL STORZ Schnittstellengerät INTERFACE II 20092132 ermöglicht dem SCBund AIDA-System die gemeinsame Nutzung von Ein-/ Ausgabegeräten (LCD-Monitor, TouchScreen, Tastatur und Maus) vom SCB- und AIDASystem.
The KARL STORZ interface unit INTERFACE II 20092132 enables the SCB and AIDA systems to share input/output devices (LCD monitor, touch screen, keyboard and mouse).
El aparato de interfaz de KARL STORZ INTERFACE II 20092132 permite la utilización conjunta por parte de los sistemas SCB y AIDA de los aparatos de entrada y salida (monitor LCD, pantalla táctil, teclado y ratón).
Dazu wird das Schnittstellengerät zwischen KARL STORZ OR1™ control (SCB-Steuerrechner), KARL STORZ AIDA® control (AIDA-Steuerrechner) und die Ein-/Ausgabegeräte geschaltet. Generell besteht natürlich die Möglichkeit, SCB (R-UI)- und AIDA-System mit getrennten Ein-/ Ausgabegeräten zu betreiben. Soll jedoch nur eine ,Konsolenstation‘ (Tastatur etc.) verwendet werden, INTERFACE ist das Schnittstellengerät II 20092132 zu verwenden.
For this, the interface unit is connected between KARL STORZ OR1™ control (SCB control computer), KARL STORZ AIDA® control (AIDA control computer) and the input/output devices. Generally speaking, it is of course possible to operate the SCB (R-UI) and AIDA system with separate input/output devices. If, however, only one ‘console station’ (keyboard etc.) is to be used, the interface unit INTERFACE II 20092132 must be used.
Para ello, el aparato de interfaz se conecta entre el KARL STORZ OR1™ control (ordenador central SCB), el KARL STORZ AIDA® control (ordenador central AIDA) y los aparatos de entrada y salida. En general, existe la posibilidad de utilizar los sistemas SCB (R-UI) y AIDA con aparatos de entrada y salida separados. Sin embargo, si se debe emplear una “consola” única (teclado, etc), ha de utilizarse INTERFACE II el aparato de interfaz 20092132.
Systemvoraussetzungen • KARL STORZ OR1™ control mit integrierter Netzwerkkarte und passender Software-Version (siehe Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System) • KARL STORZ AIDA® control mit integrierter Netzwerkkarte
System requirements • KARL STORZ OR1™ control with integrated network card and appropriate software version (see the Instruction Manual KARL STORZ-SCB® System) • KARL STORZ AIDA® control with integrated network card
Requisitos del sistema • KARL STORZ OR1™ control con tarjeta de red integrada y versión de software adecuada (véase el Manual de instrucciones KARL STORZ-SCB® System) • KARL STORZ AIDA® control con tarjeta de red integrada
Bei KARL STORZ AIDA® control sind ferner bestimmte Einstellungen erforderlich (u.a. für das Netzwerk).
Certain settings are also required for the KARL STORZ AIDA® control (incl. for the network).
En el KARL STORZ AIDA® control, además, se requiere efectuar determinados ajustes (p. ej., para la red informática).
In Verbindung des Interface II 20092132 mit einem KARL STORZ Splitter W20419 (OR1RGB Interface) kann auch ein zweiter Touch Screen an den OR1™ control bzw. AIDA control angeschlossen werden.
A second touch screen can also be connected to the OR1™ control or AIDA control in the combination of the Interface II 20092132 with a KARL STORZ splitter W20419 (OR1-RGB Interface).
En la combinación del Interface II 20092132 con un divisor W20419 de KARL STORZ (interfaz OR1-RGB) puede conectarse también una segunda pantalla táctil al OR1™ control o al AIDA control.
60˚ 7
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie das Schnittstellengerät INTERFACE II und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf; sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully remove the interface unit INTERFACE II and accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente el aparato de interfaz INTERFACE II y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente a la fábrica o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
1 INTERFACE II 20092132 2 PC-Verbindungskabel 20090374 1 Parallelportverbindungskabel 20090475 1 Netzwerk - Verbindungs - Kabel 20040075 1 Steckernetzteil EU 20090585, UK 20090586 oder US 20090587
1 INTERFACE II 20092132 2 PC connecting cables 20090374 1 Parallel port connecting cable 20090475 1 Network connectingcable 20040075 1 AC adapter EU 20090585, UK 20090586 or US 20090587
1 INTERFACE II 20092132 2 Cables informáticos de conexión 20090374 1 Cable de conexión para puerto en paralelo 20090475 1 Cable de conexión a la red 20040075 1 Adaptador de alimentación enchufable UE 20090585, RU 20090586 o EE.UU. 20090587
Aufstellen und Anschließen des Gerätes
Installing and connecting up the unit
Montaje y conexión del equipo
HINWEIS: Das Schnittstellengerät INTERFACE II sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
NOTE: The interface unit INTERFACE II and attached accessories may only be used in medical facilities where the electrical systems comply with the applicable national regulations.
NOTA: El aparato de interfaz INTERFACE II, así como los accesorios conectados, sólo podrán usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
3
3
3
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
WARNING: The unit is not intended for use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
CUIDADO: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no ha de emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Gerät auf ebene Fläche stellen.
Set the unit on a flat surface.
Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
EI equipo está provisto de un dispositivo de enchufe para la conexión equipotencial. Haga llevar a cabo la conexión a tierra por un técnico experto en la materia.
Schließen Sie das Netzteil an die Buchse an das Stromnetz an.
Connect the AC adapter to the socket the mains power supply.
Conecte la fuente de alimentación al conector y a la red eléctrica.
3
und
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. von der Stromversorgung trennen.
Die weitere ,Verkabelung‘ des Schnittstellengerätes INTERFACE II mit KARL STORZ AIDA® control und OR1™ control entnehmen Sie bitte den Anschlussplänen auf Seite 9 und Seite 10.
8
3
and
WARNING: Only connect or disconnect the adapter and the mains power supply outside areas where the danger of explosion exists.
For the further ‘connections’ from the interface device INTERFACE II to the KARL STORZ AIDA® control and OR1™ control please see the connection diagrams on pages 9 and 10.
3
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe a/de la red de alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
El “cableado” ulterior del aparato de interfaz INTERFACE II con KARL STORZ AIDA® control y OR1™ control lo encontrará en los planos de conexión en las págs. 9 y 10.
1
HINWEIS: Der Drucker muss gemäß IEC 60601-1 durch einen Trenn-Transformator von der Versorgungsspannung getrennt sein.
1
NOTE: In accordance with IEC 60601-1, the printer must be disconnected from the power supply via an isolation transformer.
1
NOTA: Según la norma CEI 60601-1, la impresora debe estar separada de la tensión de alimentación de la red por un transformador aislante.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
KARL STORZ AIDA® control und OR1™ control verbinden Das Schnittstellengerät, die beiden Steuerrechner und die Ein-/ Ausgabegeräte anhand nachstehender Zeichnung mit den beiliegenden Kabeln verbinden.
Connecting the KARL STORZ AIDA® control and OR1™ control Connect the interface box, the two control computers and the input/output devices with the enclosed cables, as shown in the diagram below.
Conectar KARL STORZ AIDA® control y OR1™ control Conecte con los cables adjuntos el aparato de interfaz, ambos ordenadores y los aparatos de entrada y salida, conforme se detalla en el esquema siguiente.
Variante 1 mit einem Monitor:
Version 1 with one monitor:
Variante 1 con un monitor:
KARL STORZ AIDA® control 200960 20
KARL STORZ OR1TM control 200970 20-1
ACC 1 2 3 4 FS
Mouse
VGA (RGB)
Keyboard
Mouse network connectingcable RS232 (COM1) RS232 (COM1) PC interconnection 200903 74
PC interconnection 200903 74
Printer
Parallel port cable 200904 75
2
2
2 Power
Touch Screen Console
AIDA Control
OR1 Control
12 VDC
DC power
VGA
KARL STORZ AIDA® interface II 200921 32
VGA (RGB)
Keyboard (PS2) Mounting
Keyboard (USB)
DVI
RS232 (COM1) RS232
Mouse (PS2)
9
Mouse (USB)
VGA (RGB)
Keyboard
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Variante 2 mit zwei Monitoren:
Version 2 with two monitors:
Variante 2 con dos monitores:
KARL STORZ AIDA® control 200960 20
KARL STORZ OR1TM control 200970 20-1
ACC 1 2 3 4 FS
RS232 (COM2) Mouse
VGA (RGB)
Keyboard
Mouse
VGA (RGB)
Keyboard
network connectingcable RS232 (COM1) RS232 (COM1)
RS232 (COM2)
PC interconnection 200903 74
PC interconnection 200903 74
Printer
Parallel port cable 200904 75
2
2
2 Power
Touch Screen
Touch Screen Console
DC power
DC power
VGA
VGA
AIDA Control
DVI
Keyboard (USB)
DVI
Mounting
RS232 RS232
RS232
Mouse (PS2)
RS232 VGA (RGB)
OR1™-RGB Interface W20419 front
back R
G
B
H
V
S
BUFFERED LOCAL MONITOR OUTPUT
INPUT
VGA (RGB)
10
OUTPUT
12 VDC
KARL STORZ AIDA® interface II 200921 32
VGA (RGB)
Keyboard (PS2) Mounting
OR1 Control
Mouse (USB)
12
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
AIDA control konfigurieren - Netzwerk
Config. AIDA control - network
Configurar el AIDA control - red
Karl Storz AIDA® Netzwerkverbindungen konfigurieren
Configure the Karl Storz AIDA® computer’s network connections
Configurar la conexión en red informática de Karl Storz AIDA®
Stellen Sie sicher, dass Sie für die nächsten Schritte als Windows® Administrator angemeldet sind. Tragen Sie dazu bei der Anmeldung an Windows® unter Benutzernamen Administrator und unter Passwort Admin ein.
Check that you are registered as a Windows® administrator for the next steps. When registering in Windows®, enter Administrator as your user name and Admin as the password.
Asegúrese de que está usted registrado como Administrador de Windows® para ejecutar los próximos pasos operativos. Para ello, ingrese Administrador como nombre de usuario y Admin como contraseña durante el inicio de la sesión con Windows®.
1
HINWEIS: Führen Sie diese Schritte am KARL STORZ AIDA® control durch. Rufen Sie das Fenster ,Status von LANVerbindungen‘ auf (Start > Einstellungen > Netzwerkverbindungen). Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine der LAN-Verbindungen und wählen Sie ,Umbenennen‘. Benennen Sie diese Verbindung in ,SCB‘ um und bestätigen Sie Ihre Eingabe mit Enter.
1
NOTE: Carry out these steps on the KARL STORZ AIDA® control. Call up the ‘Local Area Connection Status’ window (Start > Settings > Network Connections). Right-click on one of the local area connections and select ‘Rename’. Rename this connection to ‘SCB’ and confirm with Enter.
1
NOTA: Lleve a cabo estos pasos operativos en el KARL STORZ AIDA® control. Abra la ventana “Estado de conexiones de red de área local” (Inicio > Configuración > Conexiones de red). Haga clic con la tecla derecha del ratón sobre una de las conexiones locales y seleccione “Cambiar nombre”. Cambie el nombre de esta conexión a “SCB” y confirme con Intro.
1
HINWEIS: Falls Sie über mehrere LAN-Verbindungen verfügen sollten, stellen Sie sicher, dass Sie die LAN-Verbindung gewählt haben, die für die SCBlink®-Verbindung zwischen dem KARL STORZ AIDA® und dem SCB System verwendet wird (siehe Seite 9).
1
NOTE: If you have several LAN connections to choose from, please make sure that you choose the LAN connection that is used for the SCBlink® connection between the KARL STORZ AIDA® and the SCB system (see page 9).
1
NOTA: En el caso de que usted disponga de varias conexiones locales, asegúrese de haber seleccionado la conexión local que se utiliza para la conexión SCBlink® entre el KARL STORZ AIDA® y el sistema SCB (véase pág. 9).
13
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Doppelklicken auf die Netzwerkverbindung ,SCB‘ stellt die Netzwerkverbindung her. Stellen Sie sicher, dass das Crossoverkabel (SCBLink-Kabel) vom OR1™ control zur AIDA control führt und in den Netzwerkanschluss eingesteckt ist. Klicken Sie ein zweites Mal auf die Netzwerkverbindung ,SCB‘. Dies zeigt dann das Fenster ,SCB Status‘. Scrollen Sie durch die Liste und machen Sie einen Doppelklick auf ,Internet Protokoll (TCP/IP)‘. Wählen Sie ,Benutzen Sie die folgende IP-Adresse‘ in dem Fenster ,Internet Protokoll (TCP/IP) Eigenschaften‘ und bestätigen diese. IP-Adresse: 192 . 168 . 1 . 10 Subnet Mask: 255 . 255 . 255 . 0 Alle Fenster mit OK bestätigen und schließen.
Double clicking the network connection ‘SCB’ will establish the network connection. Ensure that the cross over cable (SCB link cable) coming from the OR1™ control leads to the AIDA control and is correctly plugged into the network port. Double click a second time on the network connection ‘SCB’. This will show the window ‘SCB Status’. Scroll through the list and double click on ‘Internet Protocol (TCP/IP)’. Choose ‘Use the following IP address’ in the window ‘Internet Protocol (TCP/IP) Properties’ and enter IP Address: 192 . 168 . 1 . 10 Subnet mask: 255 . 255 . 255 . 0 Confirm all windows with OK and close them.
Haciendo doble clic sobre la conexión de red ,SCB‘ genere la conexión en red. Asegúrese de que el cable cruzado (cable SCBLink) conecta el OR1™ control al AIDA control y está insertado en el conector para red informática. Haga clic por segunda vez en la conexión de red “SCB”. Esta conexión muestra entonces la ventana “Estado SCB”. Desplácese por la lista y haga doble clic sobre “Protocolo de internet (TCP/IP)” Seleccione “Use la siguiente dirección IP” en la ventana “Propiedades del protocolo de internet (TCP/IP)” y confírmela. Dirección IP: 192 . 168 . 1 . 10 Máscara de subred: 255 . 255 . 255 . 0 Confirme todas las ventanas con OK y ciérrelas.
16
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
AIDA control konfigurieren – Komb. 1
Config. AIDA control – combination 1
Configurar el AIDA control – comb. 1
KARL STORZ AIDA® control konfigurieren – Kombination 1
Configuring the KARL STORZ AIDA® control – combination 1
Configurar el KARL STORZ AIDA® control – combinación 1
• SAM.exe • FTP.exe
• SAM.exe • FTP.exe
• SAM.exe • FTP.exe
SAM.exe
SAM.exe
SAM.exe
HINWEIS: Die Datei befindet sich im KARL STORZ Verzeichnis auf Laufwerk c: (c:program filesKarl Storzaida2). (bzw. c:program filesKarl Storzcompact) • Navigieren Sie im Windows Explorer in das Autostart- Verzeichnis „C:Dokumente und EinstellungenAll UsersStartmenü Programme Autostart“. Drücken Sie (im rechten Bildschirmbereich) die rechte Maustaste. Klicken Sie auf Neu und dann auf Verknüpfung. Klicken Sie auf Durchsuchen. Navigieren Sie ins Verzeichnis c:programmeKarl Storz aida2 (bzw., wenn Sie ein AIDA compact System haben, ins Verzeichnis c:program files Karl Storzcompact). Klicken Sie dort auf SAM. EXE und OK. Klicken Sie auf Weiter und dann auf Fertigstellen.
NOTE: The file is situated in the KARL STORZ directory on drive c: (c:program filesKarl Storzaida2) (or c:program filesKarl Storzcompact). • Using Windows Explorer, open the Autostart folder ‘C: Documents and SettingsAll Users Start MenuProgramsAutostart’. Press the right mouse button (in the right-hand section of the screen). Click on New and then on Shortcut. Click on Search. Open the folder c: programsKarl Storz aida2 (or, if you have an AIDA compact system, the folder c:program filesKarl Storz compact). Then click on SAM. EXE and press OK. Click on Next and then press Finish.
NOTA: El fichero se encuentra en el directorio KARL STORZ en la disquetera c: (c:Archivos de programaKarl Storz aida2) (o bien c:Archivos de programaKarl Storz compact). • Navegue con el explorador de Windows a la carpeta de autoarranque “C:Documentos y configuraciónTodos los usuariosMenú Inicio Programas Autoarranque”. Presione la tecla derecha del ratón (en el sector derecho de la pantalla). Haga clic en Nuevo y después en Acceso directo. Haga clic en Buscar. Navegue al directorio c:Programaskarl storzaida2 (o bien, si tiene un sistema AIDA compact, al directorio c:Archivos de programaKarl Storzcompact). Allí haga clic en SAM.EXE y OK. Haga clic en Siguiente y después en Finalizar.
FTP.exe
FTP.exe
FTP.exe
HINWEIS: Die Datei befindet sich im KARL STORZ Verzeichnis auf Laufwerk c: (c:program filesKarl Storzaida2). (bzw. c:program filesKarl Storzcompact) • Fügen Sie im Autostartverzeichnis eine Verknüpfung auf die Datei FTP.exe ein (gleiche Vorgehensweise wie bei SAM.exe - siehe letzter Absatz)
NOTE: The file is situated in the KARL STORZ directory on drive c: (c:program filesKarl Storzaida2) (or c:program filesKarl Storzcompact). • Add a shortcut to FTP.exe to the Autostart folder (same procedure as for SAM.exe – see previous section).
NOTA: El fichero se encuentra en el directorio KARL STORZ en la disquetera c: (c:Archivos de programaKarl Storzaida2) (o bien c:Archivos de programaKarl Storz compact). • Agregue a la carpeta de Autoarranque un acceso directo al archivo FTP.exe (procedimiento idéntico como para SAM.exe – véase el último párrafo).
• Konfigurieren Sie SAM wie in der AIDA 2.x Installationsanleitung beschrieben. • Starten Sie AIDA 2.x als Administrator und setzen Sie den Haken bei ,SCB-Menüleiste‘ in der Registerkarte ,Eigenschaften‘.
• Configure SAM as described in the AIDA 2.x installation instructions. • Start the AIDA 2.x application, log into AIDA 2.x as administrator and set the checkmark ‘SCB task bar’ in the tab ‘Properties’.
• Configure SAM como se describe en la Instrucción de instalación AIDA 2.x. • Inicie AIDA 2.x como Administrador y active la “Barra de menús SCB” en la hoja de registro “Propiedades“.
Q
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
Modelle 200903 01, 200903 02, 200903 03, 200903 04, 200904 01, 200904 02, 200904 03, 200904 04 und 200904 05/06
Models 200903 01, 200903 02, 200903 03, 200903 04, 200904 01, 200904 02, 200904 03 200904 04 and 200904 05/06
Modelos 200903 01, 200903 02, 200903 03, 200903 04, 200904 01, 200904 02, 200904 03 200904 04 y 200904 05/06
1. Aufstellen des Systems
1. Setting up the system
1. Instalación del sistema
1
1
1
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Ihr Rechner und der Touch Screen Monitor ausgeschaltet sind. Stecken Sie das serielle Kabel in die Schnittstelle COM1 Q Ihres Rechners ein.
NOTE: Ensure that your computer and the touch screen monitor are both switched off. Insert the serial cable into the COM1 Q port on your computer.
NOTA: Asegúrese que tanto su ordenador como el monitor de pantalla táctil estén desconectados. Introduzca el cable seriado en la interfaz COM1 Q de su ordenador.
Q
Modelle 200903 01 und 200903 02
Models 200903 01 and 200903 02
Modelos 200903 01 y 200903 02
Verbinden Sie den KARL STORZ Touch Screen Monitor mit Ihrem Rechner, indem Sie das serielle Kabel in die Schnittstelle RS232 W des Touch Screen Monitors einstecken.
Connect the KARL STORZ touch screen monitor to your computer by inserting the serial cable into the touch screen monitor port RS232 W.
Conecte el monitor de pantalla táctil KARL STORZ con su ordenador, introduciendo para ello el cable seriado en la interfaz RS232 W del monitor de pantalla táctil.
Modelle 200903 03 und 200903 04
Models 200903 03 and 200903 04
Modelos 200903 03 y 200903 04
Verbinden Sie den KARL STORZ Touch Screen Monitor mit Ihrem Rechner, indem Sie das serielle Kabel in die RS232 E des Touch Screen Monitors einstecken.
Connect the KARL STORZ touch screen monitor to your computer by inserting the serial cable into the touch screen monitor port RS232 E.
Conecte el monitor de pantalla táctil KARL STORZ con su ordenador, introduciendo para ello el cable seriado RS232 E del monitor de pantalla táctil.
W
E
18
21
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
Wählen Sie die Schnittstelle COM1 und klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Select the COM1 port and click on the Next button.
Seleccione la interfaz COM1 y haga clic sobre el botón Next.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Setzen Sie die Installation fort, indem Sie auf die Schaltfläche Yes klicken.
Continue installation by clicking on the Yes button.
Prosiga la instalación haciendo clic para ello sobre el botón Sí.
Schließen Sie den Installationsvorgang ab, indem Sie auf die Schaltfläche Finish klicken.
Conclude the installation procedure by clicking on the Finish button.
Concluya el procedimiento de instalación haciendo clic para ello sobre el botón Finish.
24
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
Wählen Sie im Fenster Elo Touchscreen Setup (Version 4.7.0) die von Ihnen gewünschte Sprache und klicken Sie dann auf die Schaltfläche Next.
In the Elo Touchscreen Setup (Version 4.7.0) window, select the language you require and then click on the Next button.
En la ventana Elo Touchscreen Setup (Version 4.7.0) seleccione el idioma que desee y haga clic después sobre el botón Next.
Aktivieren Sie die erste Option Install Serial Touchscreen Drivers, um die Treiber für die serielle Schnittstelle auszuwählen. Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Activate the first option Install Serial Touchscreen Drivers, to select the drivers for the serial port. Click on the Next button.
Active la primera opción: Install Serial Touchscreen Drivers, con el fin de seleccionar los controladores para la interfaz seriada. Haga clic sobre el botón Next.
Akzeptieren Sie die Lizenzbedingungen, indem Sie auf die Schaltfläche Yes klicken.
Accept the license conditions by clicking on the Yes button.
Acepte las condiciones de la licencia haciendo clic sobre el botón Yes.
Deaktivieren Sie die Option Auto-detect Elo touchscreens. Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Deactivate the Auto-detect Elo touchscreens option.
Desactive la opción Auto-detect Elo touchscreens. Haga clic sobre el botón Next.
Click on the Next button.
25
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
Falls Sie nur einen Touchscreen angeschlossen haben, aktivieren Sie die Option COM1. Falls Sie zwei Touchscreens angeschlossen haben, aktivieren Sie die Optionen COM1 und COM2.
If you have only connected one touch screen, activate the COM1 option. If you have connected two touch screens, activate the COM1 and COM2 options.
En caso de haber conectado una sola pantalla táctil, active la opción COM1. En caso de haber conectado dos pantallas táctiles, active las opciones COM1 y COM2.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next.
Click on the Next button.
Haga clic sobre el botón Next.
Der Installationsvorgang wird nun gestartet.
The installation procedure starts.
El procedimiento de instalación se inicia.
Nachdem der Vorgang beendet wurde, bestätigen Sie die Installation, indem Sie auf die Schaltfläche Finish klicken.
After the procedure has been completed, confirm the installation by clicking on the Finish button.
Después que el procedimiento ha finalizado, confirme la instalación haciendo clic sobre el botón Finish.
Bestätigen Sie die Aufforderung zum Neustart Ihres Rechners, indem Sie auf die Schaltfläche Yes klicken. Der Treiber für den KARL STORZ Touch Screen Monitor ist nun installiert.
Confirm the prompt asking whether you wish to reboot your computer by clicking on the Yes button. The KARL STORZ touch screen monitor driver is now installed.
Confirme el requerimiento de reinicio de su ordenador haciendo clic sobre el botón Yes. El controlador para el monitor de pantalla táctil de KARL STORZ queda entonces instalado.
1
1
1
HINWEIS: Sollte die Touch-Funktion Ihres Touch Screen Monitors nicht funktionieren, überprüfen Sie, ob das serielle Kabel des Touch Screen Monitors in die entsprechende Schnittstelle (COM1 oder COM2) Ihres Rechners eingesteckt ist.
NOTE: If the touch function of your touch screen monitor does not work, check whether the serial cable of the touch screen monitor is inserted in the corresponding port (COM1 oder COM2) on your computer.
NOTA: Si la función táctil de su monitor de pantalla táctil no funcionara, verifique si el cable seriado del monitor de pantalla táctil está enchufado en la interfaz correspondiente (COM1 ó COM2) de su ordenador.
26
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
3. Spezielle Einstellungen in Verbindung mit AIDA Interface
3. Special settings in connection with 3. Configuraciones especiales en AIDA Interface combinación con AIDA Interface
Treiberversion V3.3.0 mit AIDA Interface Unit Modell 200911 32
Driver version V3.3.0 with AIDA Interface Unit Model 20091132
Versión de controlador V3.3.0 con AIDA Interface Unit modelo 200911 32
1
1
1
HINWEIS: Um den Touch Screen Monitor mit der AIDA Interface Unit verwenden zu können, ist ein Eingriff in die Registrierungsdatei notwendig. Diesen Schritt sollten nur erfahrene Computeranwender ausführen. Wir empfehlen zudem die Registrierungsdatei vorher zu sichern.
NOTE: In order to use the touch screen monitor together with the AIDA interface unit, it is necessary to edit the registration file. This step should only be performed by experienced computer users. We also recommend backing up the registration file beforehand.
NOTA: Para poder utilizar el monitor de pantalla táctil con AIDA Interface Unit, es necesaria una intervención en el fichero de registro. Este paso sólo ha de llevarlo a cabo un usuario experimentado en computación. Recomendamos, además, hacer primero una copia de seguridad del fichero de registro.
Stellen Sie sicher, dass Sie für die nächsten Schritte als Windows® Administrator angemeldet sind. Tragen Sie dazu bei der Anmeldung an Windows® unter Benutzernamen Administrator und unter Passwort Admin ein.
Check that you are registered as a Windows® administrator for the next steps.
Wählen Sie Start/Ausführen. Das Fenster Ausführen öffnet sich.
Select Start/Run. The Run window opens.
Seleccione Inicio/Ejecutar. Se abre la ventana Ejecutar.
Geben Sie in die Zeile Öffnen: regedit ein und klicken Sie auf die Schaltfläche OK.
Enter regedit in the Open: line and click on the OK button.
Ingrese en la línea Abrir: regedit y haga clic sobre el botón OK.
When registering in Windows®, enter Administrator as your user name and Admin as the password.
Asegúrese de que está usted registrado como Administrador de Windows® para ejecutar los próximos pasos operativos. Para ello, ingrese Administrador como nombre de usuario y Admin como contraseña durante el inicio de la sesión con Windows®.
27
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
Wählen Sie im Fenster Registrierungs-Editor den Ordner HKEY_LOCAL_MACHINESYSTEM CurrentControlSetServicesEloTouchscreen NTSerial0.
Select the folder HKEY_LOCAL_MACHINE SYSTEMCurrentControlSetServices EloTouchscreenNTSerial0 in the Registry Editor window.
Seleccione en la ventana Editor del registro la carpeta HKEY_LOCAL_MACHINE SYSTEMCurrentControlSetServices EloTouchscreenNTSerial0.
Doppelklicken Sie auf den Eintrag HardwareHandShaking.
Double click on the entry HardwareHandShaking.
Haga doble clic sobre el ingreso HardwareHandShaking.
Setzen Sie im Fenster DWORD-Wert bearbeiten den Wert auf 0 und bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie auf die Schaltfläche OK klicken.
Set the value to 0 and confirm this setting by clicking on the OK button in the Edit DWORD Value window.
En la ventana Procesar valor DWORD ponga el valor a 0 y confirme el ajuste haciendo clic para ello sobre el botón OK.
Beenden Sie den Registrierungs-Editor und starten Sie Ihren Rechner neu.
Exit the Registry Editor and reboot your computer.
Cierre el Editor del registro y arranque nuevamente su ordenador.
29
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
Wählen Sie im Fenster Registrierungs-Editor den Ordner HKEY_LOCAL_MACHINESYSTEM CurrentControlSetEnumSERENUM ELOSERIAL* Device Parameters *: Für jeden angeschlossenen Touch Screen Monitor wird bei der Treiberinstallation ein separates Verzeichnis (ID-Nummer) angelegt. Haben Sie zwei Touch Screen Monitore angeschlossen, führen Sie die beiden folgenden Schritte jeweils für beide ID-Nummern separat durch.
In the Registry Editor window, select the folder HKEY_LOCAL_MACHINESYSTEM CurrentControlSetEnumSERENUM
Seleccione en la ventana Editor del registro la carpeta HKEY_LOCAL_MACHINESYSTEM CurrentControlSetEnumSERENUM ELOSERIAL* Device Parameters *: Durante la instalación se crea una carpeta por separado (número ID), para cada monitor de pantalla táctil conectado. Si ha conectado dos monitores de pantalla táctil, ejecute los siguientes pasos operativos para cada uno de los números ID por separado.
Doppelklicken Sie auf den Eintrag HardwareHandshaking.
Double click on the entry HardwareHandshaking.
Haga doble clic sobre el ingreso HardwareHandshaking.
Setzen Sie im Fenster DWORD-Wert bearbeiten den Wert auf 0 und bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie auf die Schaltfläche OK klicken.
In the Edit DWORD Value window, set the value to 0 and confirm this setting by clicking on the OK button.
En la ventana Procesar valor DWORD ponga el valor a 0 y confirme el ajuste haciendo clic para ello sobre el botón OK.
Beenden Sie den Registrierungs-Editor und starten Sie Ihren Rechner neu.
Exit the Registry Editor and reboot your computer.
Cierre el Editor del registro y reinicie su ordenador.
ELOSERIAL* Device Parameters *: A separate directory (ID number) is created for each connected touch screen monitor when the driver is installed. If you have connected two touch screen monitors, carry out the two following steps for each of the ID numbers separately.
30
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch Screen Monitor
touch screen monitor
Monitor de pantalla táctil
4. Kalibrierung des Touch Screen Monitors
4. Calibrating the touch screen monitor
4. Calibración del monitor de pantalla táctil
Treiberversion V3.3.0
Driver version V3.3.0
Versión de controlador V3.3.0
Um sicherzustellen, dass der Touch Screen Monitor genau an der Stelle/Schaltfläche reagiert, auf der er berührt wurde, muss der Touch Screen Monitor nach der Installation des Treibers kalibriert werden.
To ensure that the touch screen monitor reacts precisely at the point/button which is touched, it must be calibrated after the driver is installed.
A fin de garantizar que el monitor de pantalla táctil reaccionará exactamente en el punto/botón donde se ha tocado, después de la instalación del controlador ha de calibrarse el monitor de pantalla táctil.
HINWEIS: Die Kalibrierung sollte mit dem Element (Stift oder Fingerspitze) erfolgen, mit dem später gearbeitet wird.
NOTE: Carry out calibration with the instrument (special pen or your fingertip) which will be used later.
NOTA: La calibración ha de llevarse a cabo con el mismo elemento (lápiz para pantalla o punta de los dedos) con el que se trabajará después.
Sie können die Kalibrierung nur durchführen, wenn Sie als Windows® Administrator angemeldet sind. Alternativ können Ihnen, wie im folgenden Kapitel beschrieben, vom Administrator Berechtigungen zur Durchführung der Kalibrierung in der Registrieungsdatei zugeteilt werden.
You can only carry out calibration if you are registered as a Windows® administrator. As an alternative, the administrator can give you permission to carry out calibration in the registration file, as described in the following section.
Usted puede llevar a cabo la calibración únicamente si está registrado como Administrador de Windows®. Como alternativa, y tal como se describe en el capítulo siguiente, el Administrador puede concederle autorizaciones en el fichero de registro para llevar a cabo la calibración.
Rechtevergabe in der Registrierungsdatei
Allocation of user rights in the registration file
Concesión de derechos en el fichero de registro
1
1
1
HINWEIS: Ein Eingriff in die Registrierungsdatei sollte nur ein erfahrener Computeranwender ausführen. Wir empfehlen zudem die Registrierungsdatei vorher zu sichern.
NOTE: Any editing of the registration file should only be performed by experienced computer users. We also recommend backing up the registration file beforehand.
Stellen Sie sicher, dass Sie für die nächsten Schritte als Windows® Administrator angemeldet sind.
Check that you are registered as a Windows® administrator for the next steps.
Wählen Sie Start/Ausführen. Das Fenster Ausführen öffnet sich.
Select Start/Run. The Run window will open.
NOTA: Una intervención en el fichero de registro sólo ha de ser llevada a cabo por un usuario experimentado en computación. Recomendamos, además, hacer primeramente una copia de seguridad del fichero de registro. Asegúrese de que está usted registrado como Administrador de Windows® para ejecutar los próximos pasos operativos. Seleccione Inicio/Ejecutar. Se abre la ventana Ejecutar.