KARL STORZ ENDOSKOPE
20113320 Cold light fountain HALOGEN 250 twin Instruction Manual Ver 2.0.1 Sept 2014
Instruction Manual
48 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 20 1133 20 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 250 twin INSTRUCTION MANUAL 20 1133 20 Cold light fountain HALOGEN 250 twin MANUAL DE INSTRUCCIONES 20 1133 20 Fuente de luz fría HALOGEN 250 twin
Important information for users of KARL|STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL|STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda veriƂcar si ha elegido el producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL|STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL|STORZ entschieden.
Thank you for your expression of conƂdence in the KARL|STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL|STORZ.
Agradecemos la conƂanza que ha depositado en la marca KARL|STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 250 twin richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the HALOGEN 250 twin cold light fountain. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz fría HALOGEN 250 twin. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
Version 2.0.1 – 09/2014
96206025 D
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL|STORZ Geräten und Instrumenten
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. III
Geräteabbildungen
IV
Images of the unit
Imágenes del equipo
Symbolerläuterungen
VI
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones!
Kontroll-Leuchte Lampendefekt
Lamp defective indicator
Lámpara de control, lámpara defectuosa
Betriebskontroll-Leuchte
Pilot lamp
Lámpara de control de funcionamiento
Lichtintensitätsschalter
Luminous intensity switch
Interruptor de intensidad lumínica
Lichtentnahmestelle
Light exit
Punto de toma de luz
Anwendungsteil des Typs CF
Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Lampensicherung
Lamp fuse
Fusible de la lámpara
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und deren Umgebung heiß.
Warning: Burn hazard! Lamp and its surroundings are hot.
Cuidado: ¡SuperƂcie caliente! La lámpara y sus inmediaciones están calientes.
Lampentyp (Art.-Nr. 105)
Lamp type (Art. no. 105)
Tipo de lámpara (art. nº 105)
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS)
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of ƃammable anesthetics.
PELIGRO: Exista peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inƃamables en las inmediaciones del equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualiƂziertem Personal durchführen.
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualiƂed service personnel.
ATENCION: No abrir. Peligro de descarga eléctrica. Las tareas de mantenimiento sólo deben ser realizadas por personal técnico cualiƂcado.
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen. Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät abstellen.
Keep out of reach of patients. Do not store liquids on or above the unit.
Instalar el equipo fuera del alcance de los pacientes. No depositar líquidos de ningún tipo sobre el equipo.
60°
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
QualiƂkation des Anwenders
User qualiƂcation
CualiƂcación del usuario
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 250 twin darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche QualiƂkation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
The cold light fountain HALOGEN 250 twin may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualiƂcation and who have been instructed in use of the unit.
La fuente de luz fría HALOGEN 250 twin sólo puede ser empleado por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualiƂcación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización de los aparatos.
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
Safety precautions at the site of installation
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt werden, deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: Bei Verwendung von leicht brennbaren und explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektionsund Flächenschnelldesinfektionsmittel.
The unit may only be used in medical rooms in which the electrical equipment has been installed in accordance with applicable national regulations. It is not intended for use in hazardous zones. This means, for example, that when using easily combustible and explosive inhalation anesthetics or mixtures thereof, the unit must not be operated inside the hazard zone shown in the diagram. This also applies to highly combustible and potentially explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting surface disinfectants.
El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes. El equipo no está previsto para ser utilizado en zonas expuestas a posibles explosiones. Esto signiƂca, entre otras cosas: Si se emplean productos anestésicos para inhalación fácilmente inƃamables y explosivos o sus mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas caliƂcadas como peligrosas por este motivo. Esto es válido también para productos químicos fácilmente inƃamables y explosivos tales como, p. ej., productos para desinfección de la piel y desinfectantes rápidos para superƂcies. El equipo está provisto de una conexión equipotencial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con las normas nacionales de seguridad que estén vigentes.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den|Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.
7
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. It should be connected up in accordance with national regulations.
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes
Safety precautions when operating the unit
Medidas de seguridad durante el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen. Während der Behandlung unter Verwendung der Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 250 twin muss der Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet werden. Dazu gehört insbesondere die Sorge um sterile Applikationsbedingungen, sofern die Art des Eingriffs dies erfordert.
It is the user’s responsibility to make sure the unit is safe and operates properly before using the unit. During treatment using the cold light fountain HALOGEN 250 twin the patient must be treated and kept under observation with the usual medical care. This includes keeping a check on the progress of treatment, as well as monitoring sterile application conditions where required by the type of intervention.
El usuario debe comprobar la seguridad de funcionamiento y el buen estado del aparato antes de cada aplicación. Durante el tratamiento bajo el empleo de la fuente de luz fría HALOGEN 250 twin el paciente debe ser tratado y observado con los cuidados médicos habituales. Esto incluye en especial el mantenimiento de condiciones de aplicación estériles, siempre que el tipo de intervención así lo requiera.
60°
8
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the cold light fountain and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría y sus accesorios de la caja. Revisar si el envío está completo y comprobar posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, dirigirse inmediatamente al fabricante o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
1 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 250 twin 1 Netzanschlusskabel 400 A 1 Gebrauchsanweisung 1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
1 Cold light fountain HALOGEN 250 twin 1 Power cord 400 A 1 Instruction manual 1 Wallet for instruction manual
1 Fuente de luz fría HALOGEN 250 twin 1 Cable de conexión a la red 400 A 1 Manual de instrucciones 1 Funda protectora para el manual de instrucciones
Aufstellen des Gerätes
Installation
Montaje del equipo
1
1
La fuente de luz fría HALOGEN 250 1 NOTA: twin sólo podrá usarse en espacios médicos
HINWEIS: Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 250 twin darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
3
WARNUNG: Sie ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
NOTE: The cold light fountain HALOGEN 250 twin may only be used in medical rooms in which the electrical equipment has been installed in accordance with applicable national regulations.
3
WARNING: This unit is not intended for use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
3
CUIDADO: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Set the unit on a ƃat surface.
Coloque el equipo sobre una superƂcie plana.
2
2
2
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht abdecken. Überhitzungsgefahr. Freie Luftzirkulation nach oben und zur Seite muss gewährleistet sein (Rückwandabstand 10|cm). Bei Überhitzung schaltet das Gerät automatisch ab. Am Netzschalter| ausschalten und Lichtquelle abkühlen lassen (siehe Fehlersuchliste).
CAUTION: Do not cover the air vent. Danger of overheating. Make certain there is free air circulation towards the top and to the side (distance of rear panel to wall: 10 cm). If the unit overheats it will shut down automatically. Turn off the main power switch| and let the light source cool down (see error list).
ADVERTENCIA: No cubrir las aberturas de aireamiento. Peligro de sobrecalentamiento. Ha de garantizarse la libre circulación de aire hacia arriba y hacia los costados (distancia hasta la pared: 10 cm). En caso de sobrecalentamiento el aparato se desconecta automáticamente. Desconectar el interruptor de la red y dejar enfriar la fuente de luz (véase localización de errores).
9
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. The unit’s ground line should be installed by a qualiƂed electrician.
EI equipo está provisto de una conexión equipotencial . Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne
Operating the cold light fountain
Puesta en marcha de la fuente de luz fría
Einstellen der Netzspannung
Setting of the system voltage
Ajuste de la tensión de la red
Netzsicherungshalter entnehmen (siehe Abschnitt »Sicherungswechsel«, S. 16) und Spannungswahlmodul herausnehmen.
Remove the power fuse holder (see section “Fuse replacement”, page 16) and take out the voltage selection module.
Retirar el portafusibles (véase la sección “Cambio de fusibles”, pág. 16) y extraer el módulo de selección de la tensión.
Das Spannungswahlmodul so in den Netzsicherungshalter einschieben, dass die im Sichtfenster an der Rückseite des Netzsicherungshalters angezeigte Netzspannung mit der lokalen Spannungsversorgung übereinstimmt.
Insert the voltage selection module into the power fuse holder in such a way that the system voltage displayed in the viewing window on the back of the power fuse holder corresponds to the local power supply.
Introducir el módulo de selección de la tensión en el portafusibles, de modo que la tensión de la red indicada en la ventanilla situada en la parte posterior del portafusibles coincida con el suministro local de corriente.
Überprüfen Sie die eingesetzten Netzsicherungen anhand folgender Tabelle: 100 VAC 2 x T 6,3 A L 250V 120 VAC 2 x T 6,3 AL250V 230 VAC 2 x T 3,15 AL250V 240 VAC 2 x T 3,15 AL250V
Check the inserted power fuses using the following table: 100 VAC 2 x T 6.3 A L 250V 120 VAC 2 x T 6.3 AL250V 230 VAC 2 x T 3.15 AL250V 240 VAC 2 x T 3.15 AL250V
VerƂque Ud. los fusibles de la red utilizados, comparando con la table siguiente: 100 V CA 2 x T 6,3 A L250V 120 V CA 2 x T 6,3 AL250V 230 V CA 2 x T 3,15 AL250V 240 V CA 2 x T 3,15 AL250V
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle as far as it will go.
Conectar el cable de alimentación, introduciendo el enchufe hasta el tope en el conector de alimentación| .
3
3
3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red a/de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse einschieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals am Kabel ziehen.
Plug the light cable into socket as far as it will go. To disconnect the light cable pull on the connector, never on the cable itself.
Introducir el cable de luz en el conector hasta que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe. Nunca tirar del cable.
3 3
3 3
3 3
3
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in die Lichtentnahmestelle oder das freie Ende des Lichtkabels schauen. WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen. WARNUNG: Lichtkabelbuchse kann sehr heiß sein; insbesondere, wenn der Temperaturschalter ausgelöst hat und das Gerät abgeschaltet hat.
3
WARNING: Danger of glare. Never look into the open end of a light cable. WARNING: Danger of burns. Contact with the open end of a light cable connected to a cold light fountain can possibly lead to burns. WARNING: Light cable socket may be very hot; particularly if the temperature switch has been triggered and the unit has switched off.
3
CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No se debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de luz. CUIDADO: Peligro de quemaduras; el contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a una fuente de la luz fría puede producir quemaduras. CUIDADO: El conector del cable de luz puede estar muy caliente, especialmente si el interruptor de temperatura ha saltado y el aparato se ha desconectado.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem Schraubsockel).
Connect the light cable to the endoscope by a quarter turn of the knurled collar on the screw base.
Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre el zócalo roscado).
Es wird empfohlen, nur Original1 HINWEIS: KARL|STORZ-Lichtkabel zu verwenden.
KARL|STORZ light cables are 1 NOTE: recommended for use with this unit. Some
Se recomienda utilizar únicamente 1 NOTA: cables de luz originales de KARL|STORZ. Los
Lichtkabel anderer Hersteller könnten beschädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung betrieben wird.
10
WARNING: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
manufacturer’s cables may be damaged when this unit is operated at higher settings.
cables de luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Wird das Lichtkabel nicht sofort mit dem Endoskop verbunden, ist das freie Ende an der Aufnahme festzuschrauben.
If you do not plan to conduct the light cable to the endoscope right away, plug the loose end into the dummy socket .
Si no se conecta immediatamente el cable de luz al endoscopio, conectar el extremo libre en el enchufe| .
Um eine optimale Lichtausbeute 1 HINWEIS: zu erzielen, sind die Lichtein- und -austritts-
The entrance and exit faces of the 1 NOTE: prepared light cable and endoscope must
Para obtener un rendimiento máximo 1 NOTA: de la luz, mantenga limpias las superƂcies de
ƃächen an aufbereitetem Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Grobe Verunreinigungen mit einem ƃusenfreien Einmaltuch entfernen und die Lichtein- und austrittsƃächen mit einem alkoholgetränkten Wattestäbchen desinƂzieren und trocknen.
Gerät einschalten (Betriebskontroll-Leuchte leuchtet).
be kept clean if optimal light delivery is to be maintained. Remove crude stains with a lintfree disposable cloth, disinfect the entrance and exit faces with a cotton tip applicator soaked in alcohol and dry.
Switch on the unit (operating pilot lamp is lit).
entrada y salida de luz del cable de luz y del endoscopio. Elimine la suciedad gruesa con un paño desechable libre de pelusas, desinfecte y seque las superƂcies de entrada y salida de luz con un bastoncillo de algodón embebido en alcohol.
Conectar el aparato (se enciende la luz de control de funcionamiento ).
Die Lichtentnahmstelle ist mit NOTE: The light exit is provided with an El punto de toma de luz está 1 HINWEIS: 1 NOTA: einer Blendschutzklappe versehen, die keinen 1 antiglare ƃap which does not allow any direct provisto de una tapa ciega de protección que direkten Lichtaustritt zulässt. Eine Lichtabgabe erfolgt nur bei eingestecktem Lichtkabel.
11
outlet of light. Light only appears when the light cable is attached.
no permite ninguna salida de luz directa. Una emisión de luz es posible únicamente con el cable de luz conectado.
Gewünschte Lichtintensität am Intensitätsschalter einstellen (3-stuƂg).
Adjust the required luminous intensity with the intensity switch (3 levels).
Ajustar la intensidad lumínica deseada en el interruptor de intensidad (de 3 niveles).
3 3
3 3
3 3
WARNUNG: Blendgefahr! Niemals in das freie Ende eines Lichtkabels schauen. WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
WARNING: Danger of glare. Never look into the open end of a light cable. WARNING: Danger of burns. Contact with the open end of a light cable connected to a cold light fountain can possibly lead to burns.
CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No se debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de luz. CUIDADO: Peligro de quemaduras; el contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a una fuente de luz fría puede producir quemaduras.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
HäuƂges Aus- und Einschalten 1 HINWEIS: der Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem
Frequently switching the cold light 1 NOTE: fountain on and off causes the halogen
El apagar y encender muy frecuente1 NOTA: mente la fuente de luz fría provoca un mayor
Verschleiß der Halogenlampe. Bei kürzeren Unterbrechungen den Lichtintensitätsschalter| auf Stufe 1 stellen.
lamp to wear out more quickly. For relatively brief interruptions, set the luminous intensity switch| to Level 1.
desgaste de la lámpara halógena. En caso de interrupciones breves, colocar el interruptor de intensidad lumínica| en el nivel 1.
Bei defekter Halogenlampe leuchtet die KontrollLeuchte Lampendefekt rot. Gleichzeitig schaltet die grüne Betriebskontroll-Leuchte aus. Das Gerät schaltet auf die Ersatzlampe um. Die defekte Lampe sollte jedoch möglichst umgehend gewechselt werden (siehe Abschnitt »Lampenwechsel«, Seite 13).
If the halogen lamp is defective, the lamp defective indicator lights red and, at the same time, the green operating indicator goes out. The device switches to the spare lamp. The defective lamp should be replaced as soon as possible (see section ‘Lamp replacement’, page 13).
Cuando la lámpara halógena falla, se enciende de color rojo la luz de control de lámpara defectuosa|, a la vez que se apaga la lámpara de control de servicio verde. El aparato conmuta a la lámpara de repuesto. No obstante, habría que cambiar la lámpara defectuosa lo antes posible (véase la sección “Cambio de la lámpara”, pág. 13).
Adapter für Lichtkabel anderer Adaptor for light cables of Hersteller other manufacturers
Adaptador para cables de luz de otros fabricantes
Die Lichtentnahmestelle kann bei Bedarf abgeschraubt und durch Adapterstücke für Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden (siehe KARL|STORZ Katalog TELEPRÄSENZ). Dazu Lichtentnahmestelle durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben. WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquelle nicht ohne einen Lichtkabeladapter betreiben.
If necessary light exit can be unscrewed and replaced by adaptors for light cables of other manufacturers (see KARL|STORZ catalog TELEPRESENCE). To do so, unscrew light exit by rotating counterclockwise. WARNING: Danger of glare! Do not operate the light source without a light cable adapter.
La toma de luz puede desenroscarse, si es necesario, con el Ƃn de colocar adaptadores para cables de luz de otros fabricantes (véase el catálogo de KARL|STORZ TELEPRESENCE). Con este Ƃn, hay que desenroscar la toma de luz girando en el sentido contrario al de las agujas del reloj. CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento. No ponga en servicio la fuente de luz sin un adaptador para cable de luz.
Adapterstück auf das Schraubgewinde aufsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn festschrauben.
Place the adaptor on the screw thread and tighten up by rotating clockwise.
Colocar el adaptador sobre la rosca, girando entonces en el sentido de las agujas del reloj.
3
12
3
3
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Lampenwechsel
Lamp replacement
Cambio de la lámpara
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch off the unit. Disconnect the power plug.
Desconectar el equipo y desenchufar la conexión a la red.
Gehäuseabdeckung öffnen. Dazu zuerst die 2 Rändelschrauben an der Unterseite des Gerätes lösen.
Open the housing cover. For this purpose, Ƃrst undo the 2 thumbscrews at the bottom of the unit.
Abrir la cubierta de la carcasa. Para ello, aƃojar los 2|tornillos moleteados ubicados en la parte inferior del aparato.
Das Gerät wieder umdrehen und die Gehäusehaube nach hinten schieben.
Turn the unit back up the right way and slide the housing cover towards the back.
Dé la vuelta nuevamente al aparato y deslice la|cubierta de la carcasa hacia atrás.
Gehäusehaube nur soweit 1 HINWEIS: aufschieben, dass der Lampenschacht frei
Slide back the housing cover just far 1 NOTE: enough that the lamp compartment is easily
Deslice la cubierta de la carcasa sólo 1 NOTA: lo suƂciente como para poder acceder al com-
zugänglich ist.
Lampenschachtdeckel entfernen. Dazu Rändelschraube lösen.
13
accessible.
Remove the lid from the lamp compartment. To do this, loosen the thumbscrew.
partimiento de la lámpara.
Retirar el compartimiento para lámpara. Para ello, aƃojar el tornilo moleteado.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Lampenwechsel
Lamp replacement
Cambio de la lámpara
Neue Lampe in den Steckplatz der Ersatzlampe (rechts) einsetzen
Inserting a new lamp in the plug-in position for the spare lamp (right)
Instalar una lámpara nueva en el zócalo de la lámpara de repuesto (derecha)
2
2
2
VORSICHT: Den Glaskolben der neuen Lampe nicht mit den Fingern berühren.
1
HINWEIS: Der Steckplatz der Ersatzlampe ist besser zugänglich, wenn sich die Lampenaufnahme in »Defektposition« beƂndet. Ggf. Lampenaufnahme mit Inbus-Schlüssel in »Defektposition« drehen.
CAUTION: Do not touch the glass of the new bulb with your Ƃngers.
1
NOTE: The plug-in position for the spare lamp is more easily accessible if the lamp base is in the “defect position.” If necessary, turn the lamp base to the “defect position” using the hex key.
ADVERTENCIA: No tocar directamente con los dedos la bombilla de la nueva lámpara.
El zócalo de la lámpara de repuesto es 1 NOTA: de más fácil acceso si la base de la lámpara se encuentra en la “posición defectuosa”. En caso necesario, girar la base de la lámpara con la llave de macho hexagonal a la “posición defectuosa”.
Glaskolben nicht mit bloßen NOTE: Do not touch glass bulb with your No tocar directamente con los dedos la 1 HINWEIS: 1 NOTA: Fingern berühren. (Ggf. Lampe vor Inbetrieb- 1 bare Ƃngers. (If necessary, wipe the bulb with bombilla. (En caso necesario, limpiar la lámpara nahme mit in Alkohol getränktem Wattetupfer reinigen.) Verwenden Sie bitte den der neuen Lampe beiliegenden Berührungsschutz. Neue Halogenlampe (24 V/250 W) bis zum Anschlag in die Kontaktbuchsen des Steckplatzes der Ersatzlampe einschieben (siehe Pfeil). Die Lampe ist damit automatisch justiert.
a cotton swab moistened with alcohol before operation.) Please use the protective cover provided with the new lamp. Insert new halogen lamp (24 V/250 W) into the contact socket for the plug-in position of the spare lamp until Ƃrmly in place (see arrow). The|lamp is automatically adjusted.
Die bisherige Ersatzlampe wird 1 HINWEIS: als Hauptlampe eingesetzt, die Ersatzlampe
The former spare lamp is now used La que era lámpara de repuesto hasta 1 NOTE: 1 NOTA: entonces, se instala como lámpara principal; as the main lamp, while the spare lamp is re-
wird durch eine neue Halogenlampe ersetzt. Dadurch ist gewährleistet, dass immer eine »neue« Ersatzlampe vorhanden ist.
15
placed by a new halogen lamp. This ensures that a “new” spare lamp is always available.
con algodón impregado de alcohol.) Utilice los protectores que se adjuntan a la lámpara nueva. Introducir la lámpara de halógeno nueva (24 V/250 W) hasta el tope en el enchufe del zócalo de la lámpara de repuesto (véase ƃecha). En esa posición, la lámpara queda ajustada automáticamente.
la lámpara de repuesto se reemplaza por una nueva lámpara halógena. De este modo, se garantiza en todo momento la existencia de una “nueva” lámpara de repuesto. ADVERTENCIA: Antes de montar la fuente de luz fría prestar atención a que la base de la lámpara se encuentre otra vez en la posición normal. En caso necesario, girar la base de la lámpara a la posición normal.
VORSICHT: Vor dem Zusammenbau der Kaltlicht-Fontäne darauf achten, dass sich die Lampenaufnahme wieder in der Normalposition beƂndet. Ggf. Lampenaufnahme in Normalposition drehen.
2
CAUTION: Before assembling the cold light fountain, make certain that the lamp base has been returned to the normal position. If necessary, turn the lamp base to the normal position.
2
2
Lampenschachtdeckel wieder einbauen. Gehäusedeckel schließen und Rändelschrauben wieder einschrauben. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionstest durchführen.
Reinstall the lamp compartment lid. ReƂt the housing cover and tighten the thumbscrews. Reconnect the power cord. Carry out function test.
Montar nuevamente la tapa del compartimiento para lámparas. Colocar nuevamente la cubierta de la carcasa y ajustar el tornillo de moleteado. Conectar nuevamente a la red. Comprobar el funcionamiento.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Sicherungswechsel
Fuse replacement
Cambio de fusibles
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch off the unit and remove the power cord.
Desconectar el equipo y desenchufar la conexión a la red.
Netzsicherungshalter mit einem geeigneten Werkzeug lösen.
Remove the power fuse holder with a suitable tool.
Desprender la abrazadera de seguridad del portafusibles con la ayuda de una herramienta.
2
2
2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden.
Neue Sicherungen einsetzen.
CAUTION: Only use fuses of the correct rating.
Insert new fuses of the appropriate rating.
100/120 VAC 230/240 VAC Netzsicherungen
2 x T 6,3 A L
2 x T 3,15 AL
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen.
16
Power fuses
100/120 VAC
230/240 VAC
2 x T 6.3 A L
2 x T 3.15 AL
ReƂt the power fuse holder . Reconnect the power cord. Test the instrument for proper operation.
ADVERTENCIA: Colocar solamente los fusibles con los valores recomendados.
Colocar los fusibles nuevos. 100/120 V CA 230/240 V CA
Fusibles para la red
2 x T 6,3 AL
Volver a colocar el portafusibles . Volver a conectar a la red. Controlar el funcionamiento.
2 x T 3,15 AL
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Funktionsprüfung Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung durchführen (siehe Abschnitt »Inbetriebnahme«).
Test for proper functioning Carry out the functional check as per the instruction manual (see section “Operation”).
VeriƂcación de funcionamiento Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el Manual de instrucciones (véase el apartado “Puesta en marcha”).
Dokumentation Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. WARNUNG: Werden bei der Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal oder Dritte gefährdet werden können, darf das Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese Mängel durch fachgerechten technischen Service behoben sind.
Documentation The safety check/repeat inspection and results must be documented. WARNING: If any defects or shortcomings which could endanger patients, personnel or others are ascertained during these safety checks/repeat inspections, the device must not be operated until such time as these defects or shortcomings have been eliminated by qualiƂed technical servicing.
Documentación Es necesario documentar los controles de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas y sus resultados. CUIDADO: Si como resultado de los controles de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas se detectan fallos que puedan poner en peligro al paciente, al personal o a terceros, el aparato no deberá volver a ponerse en funcionamiento hasta que este fallo haya sido subsanado por un servicio técnico cualiƂcado. NOTA: Las indicaciones detalladas acerca del alcance y la ejecución de los controles de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas puede consultarlas en la versión vigente del manual de servicio correspondiente.
3
3
Detaillierte Angaben zu Umfang NOTE: For detailed information on the range 1 HINWEIS: und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ 1 and implementation of the safety check/ Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte der aktuellen Ausgabe des entsprechenden Service Manual.
19
repeat inspection, please refer to the latest issue of the relevant Service Manual.
3
1
Instandsetzung
Servicing and repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL|STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by KARL|STORZ; all repair work must employ original KARL|STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL|STORZ.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Este equipo está identiƂcado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Después de concluida su vida útil, deseche el equipo como chatarra electrónica. Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Daten
Technical data
Ficha técnica
HALOGEN 250 twin
HALOGEN 250 twin
HALOGEN 250 twin
20 1133 20
Netzversorgungsspannung
Power supply voltage
Tensión de alimentación de la red
100/120/230/240 VAC
Netzfrequenz
Power frequency
Frecuencia de la red
50/60 Hz
Lampenspannung
Lamp voltage
Tensión de la lámpara
24 VAC
Lampenleistung
Lamp rated capacity
Potencia nominal de la lámpara
250 W
Leistungsaufnahme
Power consumption
Potencia consumida
300 VA
Netzsicherung
Power fuses
Fusible de la red
2 x T 6,3 AL250V [100/120 VAC] 2 x T 3,15 AL250V [230/240 VAC]
Betriebstemperatur
Operating temperature
Temperatura de servicio
10 °C…40 °C
Abmessungen (B x H x T)
Dimensions (w x h x d)
Dimensiones (ancho x alto x profundidad)
310 mm x 110 mm x 275 mm
Gewicht
Weight
Peso
7,1 kg
Lager-/Transportbedingungen
Storage/transport conditions
Cond. de almacenamiento/transporte
Luftfeuchtigkeit (rel. Feuchte, nicht kondensierend)
Air humidity (RH, non-condensing)
Humedad (humedad relativa, sin condensación)
5 %…95 %
Temperatur
Temperature
Temperatura
-10 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck
Atmospheric pressure
Presión atmosférica
+500|hPa…+1080|hPa
Standard compliance (for 20 1133 20) According to IEC 60601-1: • Type of protection against electric shocks: Protection Class I • Degree of protection against electric shocks: Applied part of type CF
Conformidad con la norma (p/201133 20)
Nach IEC 60601-1: • Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I • Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: Anwendungsteil des Typs CF Nach IEC 60601-1-2: Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang (S. 28-39).
According to IEC 60601-1-2: Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix (p. 28-39).
Según CEI 60601-1-2: Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo (págs. 28-39).
Richtlinienkonformität (für 20 1133 20)
Directive compliance (for 20 1133 20)
Conformidad con la directiva (p/201133 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): Medizinprodukt der Klasse I Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen.
According to Medical Device Directive (MDD): This medical product belongs to Class I This medical product bears the CE mark in accordance with MDD 93/42/EEC.
Según Medical Device Directive (MDD): Producto médico del grupo I Este producto médico está provisto del símbolo CE según MDD 93/42/CEE.
Normenkonformität (für 20 1133 20)
24
Según CEI 60601-1: • Tipo de protección contra choque eléctrico: categoría de protección I • Grado de protección contra choque eléctrico: pieza de aplicación del tipo CF
25
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualiƂzierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualiƂed user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the instrument that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the instrument shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the instrument. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
EI personal cualiƂcado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean caliƂcados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Übersichtsschaltplan
General circuit diagram
Esquema de distribución general Ass1499491 S3 temperature switch
S01 power switch
mains input br
1a
br
1
F001
bl
2a
2
bl
F002
B
5
240V 230V 120V 100V
4 gr 3 nat 2 bl 1 bk
N
ye
gr
21V
rd
18V
bl
gr rd bl
0V 0V
br
lamp fuse
br
lamp socket
br
A01
halogen lamp
halogen lamp -
E02 1
4 2
X105
1 2
br bl
lamp position switch
X101
F101 V101 / V102
V104 V103 P12V
X105
X107 1
X101 rd
P12V
X109
Y01 interlock
1 0V-A
X106 X106
Ass1500491-W03
X102
1 2 3
rd bl 1 2
device cover
X102
0V-A P12V
front panel
Ass1500291
Ass1499391
Ass1499691
chassis
Ass1500491-W02
bl gr wt
Ass1500691
1
F102
X7 1 V112
F101 T 1,00 A
X110 1 P28V
X111 1 0V-B
E03
F102 T 6,30 A
0V-B K101 / V115
mainboard TK0032-1 X103
X103 bk 1 2 bk
fan
lamp socket
A02
S04 E01
yegr
PE
br 1 2
Ass1500791-W03
PE
26
4
1 2
Fuses F001 / F002
X03 potential equalization
bl
lamp switch
F003
br
br
T 3.15 A (SB)
Ass1500491-W01 7out
2
Ass1500791-W02
0V
230V 240V
-
1 ye 7in
100V
Ass1500791-W01
T 6.30 A (SB)
S03
sw
6 4 2
110V
front panel
100V 120V
optical part
3
24V
230V A
Ass1499391
PE N
S02 intensity switch
240V br
L
T01 Ass1500791 Transformer assembled
Ass1500791-W02
X01
X02 fuse holder
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity HALOGEN 250 twin model 20 1133 20 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the HALOGEN 250 twin model 20 1133 20 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
IEC 60601 test level
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If ƃoors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
<5 % UT * (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5 % UT* (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
40 % UT (60 % dip in UT) for 0.5 cycle See guidelines
70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles
70 % UT (30 % dip in UT) for 1 cycle See guidelines
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 sec
Complies <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 sec
± 6 kV contact ± 8 kV air
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Surge IEC 61000-4-5
Power frequency (50/60 Hz) magnetic Ƃeld IEC 61000-4-8
3 A/m
Complies 3 A/m
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
32
Electromagnetic environment – guidance
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Compliance level
If the user of the equipment or system requires continued operation during power cuts, short term power interruptions or if power supply is erratic, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic Ƃelds should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting HALOGEN 250 twin model 20 1133 20 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the HALOGEN 250 twin model 20 1133 20 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the HALOGEN 250 twin model 20 1133 20, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
B 150 kHz to < 80 MHz
3 V/m
B 80 MHz to < 800 MHz E 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from Ƃxed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection by structures, objects and people. a
Field strengths from Ƃxed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to Ƃxed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured Ƃeld strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b
35
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, Ƃeld strengths should be less than 3 V/m.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the HALOGEN 250 twin model 20 1133 20 The HALOGEN 250 twin model 20 1133 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter
Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to < 80 MHz
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
D
D
F
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
[W]
0.01
0.12
0.12
0.23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection from structures, objects and|people.
38