KARL STORZ ENDOSKOPE
20131520 XENON NOVA 175 Instruction Manual Ver 3.0.0 Dec 2013
Instruction Manual
48 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 20 1315 20 Kaltlicht-Fontäne XENON NOVAr 175 INSTRUCTION MANUAL 20 1315 20 Cold light fountain XENON NOVAr 175 MANUAL DE INSTRUCCIONES 20 1315 20 Fuente de luz fría XENON NOVAr 175
Important information for users of KARL STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL|STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL|STORZ entschieden.
Thank you for your expression of conƂdence in the KARL|STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL|STORZ.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, die Kaltlicht-Fontäne XENON|NOVAr|175 richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the XENON|NOVAr|175 cold light fountain. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la conƂanza que ha depositado en la marca KARL|STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL|STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz fría XENON|NOVAr|175. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL|STORZ GmbH & Co. KG Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL|STORZ GmbH & Co. KG Alle Rechte vorbehalten.
© All product pictures, photos and descriptions and texts are the intellectual property of KARL|STORZ GmbH & Co. KG Utilization and reproduction by third parties require express authorization by KARL|STORZ GmbH & Co. KG All rights reserved.
Version 3.0.0 – 12/2013
96206005 D
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. III
© Todas las ilustraciones y descripciones del dispositivo, así como los textos son propiedad intelectual de KARL|STORZ GmbH & Co. KG. Queda prohibida la cesión a terceros o la reproducción del presente documento sin el consentimiento expreso de KARL|STORZ GmbH & Co. KG. Reservados todos los derechos.
Geräteabbildungen
햲
IV
햳
햴
햵
햶
Photographs of the unit
Imágenes del equipo
햷햸
햹햺
V
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
햲 Netzschalter 햳 Kontroll-Leuchte Lampenwechsel – leuchtet rot bei Betriebsstunden > 450 – blinkt bei Betriebsstunden > 500 햴 Helligkeitsregler 햵 Lampen-Kontroll-Leuchte – leuchtet blau bei Lichtabgabe 햶 Lichtentnahmestelle, abschraubbar 햷 Lüftungsschlitze 햸 Potenzialausgleichsanschluss 햹 Netzsicherungshalter 햺 Netzanschlussbuchse
햲 Main power switch 햳 Lamp replacement indicator – glows red when operating hours exceed 450 – ƃashes when operating hours exceed 500 햴 Brightness control knob 햵 Lamp indicator light – lights up blue during light output 햶 Light cable adaptor, interchangeable 햷 Cooling vents 햸 Potential equalization connector 햹 Power fuse holder 햺 Power supply cord receptacle
햲 Interruptor de la red 햳 Lámpara de control, lámpara – se enciende de rojo al superar 450 horas de servicio – se enciende intermitentemente al superar 500 horas de servicio 햴 Regulación de la luminosidad 햵 Luz piloto de la lámpara – se enciende de color azul cuando hay emisión de luz 햶 Punto de toma de luz, desatornillable 햷 Rejillas de ventilación 햸 Conexión equipotencial 햹 Soporte para fusibles 햺 Enchufe de conexión a la red
Symbolerläuterungen
VI
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones!
Lichtentnahmestelle
Fiber optic light output
Punto de toma de luz
Helligkeit
Brightness
Luminosidad
Lampe
Lamp
Lámpara
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Warning! Burn hazard!
¡Cuidado! ¡SuperƂcie caliente!
Nur Hand benutzen. Kein Werkzeug!
Only use your hands. Do not use tools!
Reset des Betriebsstundenzählers
Reset of the service hour counter
Utilizar únicamente las manos. No utilizar herramientas. Reset del contador de horas de servicio
Potenzialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF
Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50|Jahren (China RoHS)
Environmental protection use period of 50|years (China RoHS)
Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente de 50 años (directiva RoHS china)
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of ƃammable anesthetics.
PELIGRO: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inƃamables en las inmediaciones del equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualiƂziertem Personal durchführen.
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualiƂed service personnel.
ATENCION: No abrir. Peligro de descarga eléctrica. Las tareas de mantenimiento sólo deben ser realizadas por personal técnico cualiƂcado.
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen. Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät abstellen.
Keep out of reach of patients. Do not store liquids on or above the unit.
Instalar el equipo fuera del alcance de los pacientes. No depositar líquidos de ningún tipo sobre el equipo.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
Indicaciones de alarma y advertencia
3
3
WARNING: Grounding reliability can only be achieved when the equipment is connected to a properly installed “Hospital Only” or “Hospital Grade” receptacle (i.e., approved for use in an operating room environment). Routinely inspect electrical plug and cord. Do not use if inspection reveals damage. WARNING: To avoid risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth. WARNING: Test this equipment prior to each surgical procedure to ensure that it functions correctly. WARNING: Danger of explosion if used in the presence of ƃammable anesthetics, ƃammable liquids, ƃammable vapors, ƃammable gases (Example: Oxygen rich environment) or dusts. WARNING: Always unplug the unit before doing any maintenance work on it (e.g. cleaning). WARNING: Risk of burns. Lamp and heat sink may be hot. Avoid bodily contact with the lamp until it has cooled sufƂciently. Parts of the lamp can reach very high temperatures which cause serious burns if touched. WARNING: Danger of electric shock. Do not open the unit. Refer servicing only to qualiƂed personnel. Any opening of the unit by unauthorized persons voids the guarantee. The only exception to this are activities described in this instruction manual. WARNING: Surface temperatures on applied part can exceed 41°C.
3
CAUTION: Always adjust the cold light fountain to the minimum illumination intensity necessary to achieve optimum illumination of the endoscopic scene, either by direct vision or when coupled to a video camera. CAUTION: Do not store liquids on or above the unit. Avoid allowing ƃuids to enter the unit.
2
3 3 3 3 3 3 3 2 2 5
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Beschädigung nicht verwenden. WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden. WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. WARNUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn sich zündfähige Narkosegase, zündfähige Flüssigkeiten, zündfähige Dämpfe, zündfähige Gase (z. B. sauerstoffreiche Umgebung) oder Feinstäube in der unmittelbaren Umgebung beƂnden. WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Lampe und Lampenmodul können heiß sein. WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten nur durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen führt zum Erlöschen der Garantie. Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Tätigkeiten. WARNUNG: Die Oberƃächentemperatur des Anwendungsteils kann 41 °C übersteigen. VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei Anschluss an eine Videokamera. VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden.
3 3 3 3 3 3 3 2 2
3 3 3 3 3 3 3
2
CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es únicamente Ƃable si se encuentra conectado a un enchufe con puesta a tierra debidamente instalado. Controle el cable y el enchufe con regularidad y no los utilice si están deteriorados. CUIDADO: A Ƃn de evitar el riesgo de una descarga eléctrica, este equipo sólo puede conectarse a una red de alimentación con protección a tierra. CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada utilización. CUIDADO: Peligro de explosión si se utiliza en presencia de anestésicos inƃamables, líquidos inƃamables, vapores inƃamables, gases inƃamables, (por ejemplo: ambiente rico en oxígeno) o polvo. CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento, desconecte el equipo de la red. CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y la pletina de la lámpara pueden estar calientes. CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica. Los trabajos de servicio técnico deben ser realizados únicamente por personal autorizado. Si el equipo es abierto por personas no autorizadas, implica la extinción de los derechos de garantía. Unica excepción: las tareas descritas en este manual. CUIDADO: La temperatura de las superƂcies de las piezas de aplicación puede sobrepasar los 41|°C.
ADVERTENCIA: Utilizar la fuente de luz fría siempre con el mínimo ajuste de luminosidad necesario para obtener una iluminación óptima. Esto es válido tanto para la visión directa, como para la conexión a una cámara de vídeo. ADVERTENCIA: No deposite líquidos encima de o sobre la unidad. Evite a toda costa que penetren líquidos en el interior del equipo.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung 햸 für den Potenzialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector 햸 for attaching an equipotential wire (redundant grounding wire) line. The unit’s equipotential line should be installed by a qualiƂed electrician.
El equipo está provisto de una conexión equipotencial 햸. Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Netzkabel anschließen.
Connect the power cord.
Conectar el cable de la red.
3 3
3
3
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
3
CUIDADO: Asegúrese de que en el lugar de emplazamiento haya acceso a un enchufe de red.
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt.
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse 햶 einschieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals am Kabel ziehen. WARNUNG: Blendgefahr! Nie in die Lichtentnahmestelle oder das freie Ende des Lichtkabels schauen. WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
3 3
Plug the light cable into socket 햶 as far as it will go. To disconnect the light cable pull on the connector, never on the cable itself. WARNING: Danger of glare. Never look into the open end of a light cable. WARNING: Danger of burns. Contact with the open end of a light cable connected to a cold light fountain can possibly lead to burns.
3 3
Introducir el cable de la luz en el enchufe 햶 hasta que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe. Nunca tirar del cable. CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No|se debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de la luz. CUIDADO: Peligro de quemaduras; el contacto con el extremo libre de un cable de la luz conectado a una fuente de la luz fría puede producir quemaduras.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem Schraubsockel). HINWEIS: Es wird empfohlen, nur OriginalKARL|STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel anderer Hersteller könnten beschädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung betrieben wird.
Connect the light cable to the endoscope by a quarter turn of the knurled collar.
Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre el zócalo roscado). NOTA: Se recomienda utilizar únicamente cables de la luz originales de KARL|STORZ. Los cables de luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría con gran rendimiento.
1
10
3
WARNING: The unit should only be connected to or disconnected from the power supply outside of areas subject to explosion hazards. WARNING: During installation ensure that the appliance inlet coupler (power cord receptacle on back of device) is easily accessible.
KARL|STORZ light cables are recom1 NOTE: mended for use with this unit. Some manufacturer’s cables may be damaged when this unit is operated at higher settings.
3 3
1
햶
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Die Lichtentnahmestelle 햶 kann bei Bedarf abgeschraubt und durch Adapterstücke für Lichtkabel anderer Hersteller ersetzt werden (siehe KARL|STORZ Katalog TELEPRÄSENZ). WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquelle nicht ohne einen Lichtkabeladapter betreiben.
3
The light outlet point 햶 can be unscrewed if necessary and replaced by adapters for light cables from other manufacturers (see KARL|STORZ catalog TELEPRESENCE). WARNING: Danger of glare! Do not operate the light source without a|light cable adapter.
3
Si es necesario, el punto de toma de luz 햶 puede ser desenroscado y reemplazado por piezas adaptadoras para cables de luz de otros fabricantes (véase el catálogo de KARL|STORZ TELEPRESENCE). CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento. No ponga en servicio la fuente de luz sin un adaptador para cable de luz.
Inbetriebnahme
Operation
Puesta en marcha
Netzschalter 햲 einschalten. HINWEIS: Die Lampen-Kontroll-Leuchte 햵 leuchtet blau bei Lichtabgabe.
1
Switch on main power switch 햲. NOTE: The lamp indicator light 햵 lights up blue during light output.
1
Conectar el interruptor de la red 햲. NOTA: La luz piloto de la lámpara 햵 se enciende de color azul cuando hay emisión de luz.
Helligkeitsregelung
Brightness setting
Regulación de la luminosidad
Die Helligkeit kann mit dem Regler 햴 verändert werden. HINWEIS: HäuƂges Aus- und Anschalten der Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß der XENON-Lampe. Bei kürzeren Unterbrechungen sollte deshalb die Helligkeit am Gerät herunter geregelt werden.
1
Brightness can be adjusted with the brightness control knob 햴. NOTE: If the cold light fountain is switched on and off frequently, this increases wear to the xenon lamp. Therefore, during short interruptions, brightness should be reduced on the unit.
La intensidad de la luz puede ser modiƂcada con el regulador 햴. NOTA: La repitida conexión y desconexión de la fuente de luz fría conduce a un progresivo desgaste de la lámpara XENON. Por este motivo, en caso de realizar cortas interrupciones es preciso disminuir la intensidad de la luz en el aparato.
Anzeige Lampenwechsel
Display: lamp change
Indicación del cambio de lámpara
Die Kaltlicht-Fontäne XENON|NOVAr|175 hat einen internen Betriebsstundenzähler. Bei einer Betriebsstundenzahl > 450 leuchtet die Kontroll-Leuchte Lampenwechsel 햳 rot. Bei einer Betriebsstundenzahl von > 500 blinkt sie. Die Lampe muss dann ersetzt werden (siehe Lampenwechsel Seite 12). VORSICHT: Die Betriebsdauer der Lampe sollte aus Sicherheitsgründen nicht über 500 Stunden liegen.
The XENON|NOVAr|175 cold light fountain has an internal service hour counter. When the operating hours exceed 450, the lamp change light 햳 glows red. If the operating hours exceed 500, the lamp change light 햳 ƃashes. The lamp must then be changed (see Lamp Replacement on page 12). CAUTION: For safety reasons the operating time of the lamp should not exceed 500|hours.
La fuente de luz fría XENON|NOVAr|175 dispone de un contador interno de las horas de servicio. Con un número de horas de servicio superior a 450, la lámpara de control que indica el cambio de lámpara 햳 se ilumina en rojo. Con un número de horas de servicio superior a 500, la lámpara de control se enciende intermitentemente, indicando el cambio de la lámpara 햳. En este caso es preciso cambiar la lámpara (véase “Cambio la lámpara” en la página 12). ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, la|duración de servicio de la lámpara no debería ser superior a 500 horas.
2 11
1
2
3
1
1
2
12
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Lampenwechsel
Lamp replacement
Cambio de la lámpara
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch off the unit and remove the power cord.
Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a la red.
Geräteunterseite nach oben drehen. Die 4 äußeren Schrauben, die die Gerätehaube sichern, herausdrehen.
Turn the unit upside down. Screw out the four outer screws which hold the unit cover in place.
Dé la vuelta al aparato, de modo que el lado inferior quede arriba. Aƃoje los 4 tornillos exteriores que aseguran la carcasa del aparato.
Gerät wieder auf die Standfüße zurückdrehen, Gerätehaube nach hinten ziehen und abnehmen.
Turn the unit back up the right way and slide the cover off towards the back.
Coloque nuevamente el aparato sobre sus pies de apoyo, tire de la carcasa hacia atrás y retírela.
Die Elektronik des Gerätes ist 1 HINWEIS: zur Sicherheit mit einem Isolationspapier
The electronics of the unit are covered Por razones de seguridad, la elec1 NOTE: 1 NOTA: with a sheet of insulating paper for safety trónica del aparato está cubierta con papel
abgedeckt. Isolationspapier zur Seite klappen.
reasons. Fold the insulating paper to the side.
aislante. Abata el papel aislante hacia un lado.
14
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Lampenwechsel
Lamp replacement
Cambio de la lámpara
Die Verwendung von Wärmeleitpaste gewährleistet, dass die Lampe direkten Kontakt mit dem Kühlkörper hat. VORSICHT: Die Wärmeleitpaste sehr sparsam verwenden. Zuviel Wärmeleitpaste kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen und zu Zündschwierigkeiten führen. Die Wärmeleitpaste dünn mit einem Wattestäbchen auf alle Stellen auftragen, wo die Lampe mit dem Kühlkörper in Kontakt kommt.
To ensure that the lamp has direct contact with the heat sink, it is necessary to use thermal compound.
La utilización de pasta conductora del calor garantiza el contacto directo de la lámpara con el disipador de calor. ADVERTENCIA: Utilice sólo poca cantidad de pasta conductora del calor. Una cantidad excesiva de pasta puede disminuir la vida útil de la lámpara y causar diƂcultades en el encendido. Aplique una capa Ƃna de pasta conductora con un bastoncillo de algodón en todos los puntos donde la lámpara hace contacto con el disipador de calor.
2
CAUTION: The application of the thermal compound must be very sparing. Too much thermal compound can cause shortened lamp life and ignition problems. Using a cotton-tipped applicator, apply a thin Ƃlm of thermal compound to all the points where the lamp comes into contact with the heat sink.
2
2
VORSICHT: Nur die von KARL|STORZ empfohlene Original-Ersatzlampe 20 132026 verwenden. Die neue Lampe nicht mit bloßen Fingern berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu Betriebsstörungen führen. Neue Lampe in die unteren Hälften des Kühlkörpers einlegen. Die oberen Hälften des Kühlkörpers aufsetzen und Rändelschrauben mit der Hand gleichmäßig festdrehen.
2
CAUTION: Only use the genuine replacement lamp 20 1320 26 recommended by KARL|STORZ. Do not touch the new lamp with bare Ƃngers; use gloves or a cloth or tissue to handle the lamp. Touching the lamp with bare Ƃngers may result in operational problems. Insert new lamp into the bottom halves of the heat sink. Fit the upper halves of the heat sink and tighten the thumbscrews by hand uniformly.
2
ADVERTENCIA: Utilice sólo la lámpara de repuesto original 20 1320 26 recomendada por KARL|STORZ. Evite el contacto directo de la lámpara con los dedos. Utilice guantes o un paño. El contacto directo de la lámpara con los dedos puede ocasionar averías en el funcionamiento. Introduzca la nueva lámpara en las mitades inferiores del disipador de calor. Coloque las mitades superiores del disipador de calor y enrosque con la mano los tornillos moleteados apretándolos por un igual.
Den Rückstellstift drücken um den Betriebsstundenzähler der Lampe zurückzusetzen.
Press the reset pin to set the lamp’s operating hour counter to zero.
Pulse la espiga de reset a Ƃn de colocar a “0” el contador de las horas de servicio de la lámpara.
Gerätehaube auf Gerät schieben und Gerät wenden. Schrauben wieder an Geräteunterseite einschrauben. Netzverbindung herstellen. Funktionsprüfung durchführen.
Slide the cover of the unit back on and turn the unit over. Screw the screws back into the bottom of the unit. Reconnect power supply. Test the instrument for proper operation.
Deslice la carcasa del aparato sobre el equipo y dé la vuelta al aparato. Enrosque nuevamente los tornillos en la parte inferior del aparato. Establezca la conexión a la red. Controle el funcionamiento.
2
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Sicherungswechsel
Fuse replacement
Cambio de fusibles
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch off the light source and remove the power cord.
Desconectar el equipo y desenchufar la conexión a la red.
Netzsicherungshalter 햹 mit einem geeigneten Werkzeug lösen.
Remove the power fuse holder 햹 with a screwdriver or other tool.
Desprender la abrazadera de seguridad del portafusibles 햹 con la ayuda de una herramienta.
2
2
2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden.
CAUTION: Only use fuses of the correct rating.
ADVERTENCIA: Colocar solamente los fusibles con los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen.
Insert new fuses of the appropriate rating.
Colocar los fusibles nuevos.
Neue Sicherungswerte ab 1 HINWEIS: Seriennummer BC0627729!
New fuse ratings for 1 NOTE: XENON|NOVAr|175 as of serial number
¡Nuevos valores del fusibles a partir 1 NOTA: del nº|de serie BC0627729!
BC0627729! Netzsicherung
220–240 VAC 2 x T 1,6 A L
100–125 VAC 2 x T 3,15 A L
Netzsicherungshalter 햹 wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen.
15
Power fuse
220–240 VAC 2 x T 1.6 A L
ReƂt the power fuse holder 햹. Reconnect the power cord. Test the unit for proper operation.
100–125 VAC 2 x T 3.15 A L
Fusible para la red
220–240 V CA 100–125 V CA 2 x T 1,6 A L 2 x T 3,15 A L
Volver a colocar el portafusibles 햹. Volver a conectar a la red. Controlar el funcionamiento.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung und Pƃege
Cleaning and care of the unit
Limpieza y conservación
3 2
WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungsarbeiten das Gerät vom Netz trennen! Das Lampensystem muss abgekühlt sein. VORSICHT: Unbedingt vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt.
Die Konstruktion des Gerätes lässt ausschließlich eine manuelle Wischdesinfektion zu. Die|Außenƃächen des Medizinproduktes müssen mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch wischend gereinigt werden. Alkoholbasierte Mittel dürfen aufgrund proteinƂxierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten nicht verwendet werden.
16
3 2
WARNING: Always pull out power plug before cleaning! Make sure the lamp has cooled down. CAUTION: Avoid allowing ƃuids to enter the unit.
The design of the device allows only for manual wipe-down disinfection. The exterior surfaces of the medical device must be wiped clean with a disposable cloth moistened with disinfectant or a ready to use soaked disinfectant cloth. Due to their protein-Ƃxating effect and material incompatibility, alcohol-based agents must not be used.
3 2
CUIDADO: ¡Antes de cualquier trabajo de limpieza, desconecte el equipo de la red! Las lámparas deberán estar frías. ADVERTENCIA: Evite a toda costa que penetren líquidos al interior del equipo.
El diseño constructivo del aparato únicamente admite la desinfección manual por frotado. Las superƂcies exteriores del producto médico han de limpiarse frotándolas con un paño desechable humedecido con un producto desinfectante o con un paño desinfectante embebido listo para su uso. Los productos a base de alcohol no deben utilizarse debido a su efecto Ƃjador de las proteínas y la incompatibilidad de los materiales.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Funktionsprüfung • Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung durchführen (siehe Abschnitt »Inbetriebnahme«).
Test for proper functioning • Carry out the functional check as per the instruction manual (see section “Operation”).
Dokumentation Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. WARNUNG: Werden bei der Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal oder Dritte gefährdet werden können, darf das Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese Mängel durch fachgerechten technischen Service behoben sind.
3
Documentation The safety check/repeat inspection and results must be documented. WARNING: If any defects or shortcomings which could endanger patients, personnel or others are ascertained during these safety checks/repeat inspections, the device must not be operated until such time as these defects or shortcomings have been eliminated by qualiƂed technical servicing.
3
Detaillierte Angaben zu Umfang 1 HINWEIS: und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
VeriƂcación de funcionamiento • Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el Manual de instrucciones (véase el apartado “Puesta en marcha”). Documentación Es necesario documentar los controles de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas y sus resultados. CUIDADO: Si como resultado de los controles de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas se detectan fallos que puedan poner en peligro al paciente, al personal o a terceros, el aparato no deberá volver a ponerse en funcionamiento hasta que este fallo haya sido subsanado por un servicio técnico cualiƂcado. NOTA: Las indicaciones detalladas acerca del alcance y la ejecución de los controles de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas puede consultarlas en la versión vigente del manual de servicio correspondiente.
For detailed information on the range 1 NOTE: and implementation of the safety check/repeat 1
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte der aktuellen Ausgabe des entsprechenden Service Manual.
18
inspection, please refer to the latest issue of the relevant Service Manual.
3
Instandsetzung
Servicing and repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL|STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by KARL|STORZ; all repair work must employ original KARL|STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL|STORZ.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co.|KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Este equipo está identiƂcado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Después de concluida su vida útil, deseche el equipo como chatarra electrónica. Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH|&|Co.|KG, a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de|validez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
21
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Fehlersuchliste
Troubleshooting
Localización de errores
3
3
3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät die Netzverbindung trennen!
WARNING: Always unplug the unit before all maintenance work.
CUIDADO: ¡Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar el equipo de la red!
Fehlerbeschreibung: Gerät ganz ausgefallen. Mögliche Ursachen: – Netzversorgung ausgefallen. – Netzsicherung defekt. Abhilfe: – Versorgungsnetz prüfen lassen. – Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanweisung beschrieben, auf Sicherungstyp achten.
Symptom: Complete failure of the unit. Possible causes: – No power from the power line. – Defective power fuse. Remedy: – Check that there is electricity to the wall outlet. – Change fuses as described in the instruction manual. Make sure you use the correct type of fuse.
Descripción del error: Inactivación total del equipo. Causas posibles: – Alimentación de la red interrumpida. – Fusible de la red defectuoso. Solución: – Controlar la alimentación de la red. – Cambiar los fusibles tal como se indica en el manual de instrucciones. Prestar atención a emplear el fusible del tipo correcto.
Fehlerbeschreibung: Keine Lichtabgabe. Mögliche Ursachen: – XENON-Lampe defekt. – Elektronik defekt. Abhilfe: – XENON-Lampe von qualiƂziertem Servicepersonal wechseln lassen. – Servicestelle verständigen.
Symptom: No light is emitted. Possible causes: – Xenon lamp is defective. – Defect in internal circuitry. Remedy: – Have qualiƂed service staff change the xenon|lamp. – Call service.
Descripción del error: No se emite luz. Causas posibles: – Lámpara XENON averiada. – Sistema electrónico averiado. Solución: – Cambio de la lámpara XENON por parte de personal de servicio técnico cualiƂcado. – Informar al servicio técnico.
Garantiebedingungen XENON1 HINWEIS: Lampen beachten!
1 NOTE: Observe the warranty conditions!
¡Tener presentes las condiciones 1 NOTA: vigentes de la garantía!
Fehlerbeschreibung: Zu wenig Licht. Mögliche Ursachen: – Helligkeitsregler ist zu niedrig eingestellt. – Lampe abgenutzt. – Endƃächen des Lichtkabels und/oder des Endoskops verschmutzt. – Lichtkabel defekt. Abhilfe: – Helligkeitsregler weiter nach rechts drehen. – Lampe wechseln lassen. – Endƃächen des Lichtkabels und Lichtein- und -austrittsƃächen am Endoskop reinigen. – Lichtkabel ersetzen.
Symptom: Too little light. Possible causes: – Brightness adjustment knob is set too low. – Lamp is defective. – Ends of light cable and/or endoscope are soiled. – Light cable is defective. Remedy: – Turn brightness control knob to the right. – Have xenon lamp replaced. – Clean ends of light cables, and light entrances and exits on the endoscope. – Replace light cable.
Descripción del error: Poca intensidad de luz. Causas posibles: – El regulador de la luminosidad ha sido ajustado a un valor insuƂciente. – Lámpara desgastada. – Suciedad en los extremos del cable de luz y/o del endoscopio. – Cable de luz averiado. Solución: – Girar el regulador de la luminosidad más hacia la derecha. – Cambiar la lámpara XENON. – Limpiar los extremos del cable de luz y las superƂcies de entrada y salida de luz del endoscopio. – Reemplazar el cable de luz.
23
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualiƂzierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualiƂed user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the instrument that have been designated as reparable by their respective manufacturers. Supply of such technical documentation relating to the instrument shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the instrument. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualiƂcado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean caliƂcados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modiƂcations in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modiƂcaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
20 1340 80
25
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Ersatzteilliste
Spare parts list
Piezas de repuesto
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
Nº de pedido
XENON Ersatzlampe
20 1320 26
Xenon spare lamp
20 1320 26
Lámpara de repuesto XENON
20 1320 26
Lichtquellenadapter inkl. Kühlkörper (optional)
20 1340 80
Light source adaptor incl. heat sink (optional)
20 1340 80
Adaptador para fuente de luz incl. disipador de calor (opcional)
20 1340 80
Netzsicherung T1,6 AL250V (220–240 VAC)
1069500
Power fuse T1.6 AL250V (220–240 VAC)
1069500
Fusible para la red T1,6 AL250V (220–240 V CA)
1069500
Netzsicherung T3,15 AL250V (100–125 VAC)
1069600
Power fuse T3.15 AL250V (100–125 VAC)
1069600
Fusible para la red T3,15 AL250V (100–125 V CA)
1069600
Netzkabel (Schuko)
400 A
Power cord (grounded)
400 A
Cable de conexión a la red (con contacto a tierra)
400 A
Netzkabel ‘Hospital Grade’ (USA)
400 B
‘Hospital Grade’ Power cord (USA)
400 B
Cable de conexión a la red “Hospital Grade” (USA)
400 B
Gebrauchsanweisung
96206005 D
Instruction manual
96206005 D
Manual de instrucciones
96206005 D
Zubehör
Accessories
Accesorios
Zubehör Ƃnden Sie in unserem Katalog TELEPRÄSENZ (TELEPRESENCE). Den Katalog Ƃnden Sie auch auf unserer Homepage: http://www.karlstorz.com
Accessories can be found in our TELEPRESENCE catalog. The catalog can also be found on our web site: http://www.karlstorz.com.
Los accesorios los encontrará en nuestro catálogo TELEPRESENCE. El catálogo lo encontrará también en nuestra página web: http://www.karlstorz.com.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
For detailed information please contact: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Pedir documentación completa a: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 201 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 1 (IEC 60601-1-2:2007) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment. Emissions test
31
Compliance
Electromagnetic environment – guidelines
RF emissions CISPR 11
Group 1
XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Class A
The XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 is suitable for use in all establishments (e.g. hospitals and doctors’ ofƂces) including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Complies
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 2 (IEC 60601-1-2:2007) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If ƃoors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
<5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic Ƃeld IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
32
Electromagnetic environment – guidelines
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic Ƃelds should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 4 (IEC 60601-1-2:2007) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test|level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
B 150 kHz to 80 MHz
3 V/m
B 80 MHz to 800 MHz E 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. 33
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 6 (IEC 60601-1-2:2007) Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the XENON NOVAr 175 model 20 1315 20 The XENON|NOVAr|175 model 20 1315 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
D
D
F
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Rated maximum output power of transmitter [W] 0.01
0.12
0.12
0.23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the|transmitter manufacturer. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection by structures, objects and people.
34