KARL STORZ ENDOSKOPE
20133120-1 XENON 300 Instruction Manual Ver 4 Oct 2017
Instruction Manual
52 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 20 1331 20-1 Kaltlicht-Fontäne XENON 300 INSTRUCTION MANUAL 20 1331 20-1 Cold light fountain XENON 300 MANUAL DE INSTRUCCIONES 20 1331 20-1 Fuente de luz fría XENON 300
96206006 D Version 4.0 – 10/2017 III
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
Indicaciones importantes para los usuarios de equipos KARL STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda verificar si ha elegido el producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the XENON 300 cold light fountain. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz fría XENON 300. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
Schutzrechte
Property rights
Derechos de propiedad
Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch (mindestens eines der folgenden) US-Patent/e 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
This product is protected in the USA by (at least one of the following) US Patent No(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
Este producto está protegido en los EE.UU. por la(s) (por lo menos una de las siguientes) patente(s) americana(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
Always adjust the light source to the 11 NOTE: minimum illumination intensity necessary to
achieve optimum illumination of the endoscopic scene, whether by direct vision or when coupled to a video camera. Please be aware of the heat energy generated at the distal tip of the endoscope. The higher the intensity setting of the light source, the more heat will be generated at the endoscope tip. Never leave an illuminated light cable with or without an endoscope connected on or near a patient or surgical drape: the risk of patient burns and igniting flammable material can result.
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Geräteabbildungen
Images of the unit
IV
Imágenes del equipo
Symbolerläuterungen
!
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones!
Standby-Betriebsart
Standby mode
Modo de funcionamiento standby
Betriebsart Manuelle Lichtwertregelung
Manual brightness control mode
Modo de funcionamiento regulación manual del valor lumínico
Anschluss Antifog-Pumpe
Antifog air pump output
Conexión bomba antivaho
Betriebsschalter Antifog-Pumpe
Antifog air pump ON/OFF switch
Interruptor de funcionamiento bomba antivaho
Lichtentnahmestelle
Light output
Punto de toma de luz
Lampenleistung
Lamp wattage
Potencia de la lámpara
Warnleuchte Lampenlebensdauer
Lamp life warning light
Lámpara de aviso para la vida útil de la lámp.
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel
Replacement indicator
Lámpara el control para el cambio de la lámp.
Potenzialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF
Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
!
Environmental protection use period of 50 years (China RoHS)
!
Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente de 50 años (directiva RoHS china)
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics.
PELIGRO: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines ! elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen.
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualified service personnel.
Symbole auf Label und Verpackung des Gerätes Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung aufgedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel »Verpackungssymbole«, Mat.‑Nr. 96216316 DF entnehmen. Diesen können Sie unter www. karlstorz.com herunterladen. VI
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren (China RoHS)
!
Symbols employed
Symbols on label and packaging of the device For the meanings of the symbols printed on the label or packaging, please refer to the ‘Packaging symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. no. 96216316 DF. This can be downloaded from www. karlstorz.com.
!
ATENCION: No abrir. Peligro de des carga eléctrica. Las tareas de man tenimiento sólo deben ser realizadas por personal técnico cualificado. Símbolos utilizados en el etiquetado y el embalaje del aparato Consulte el significado de los símbolos impresos en el etiquetado o el embalaje en el pliego adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art. 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto en www. karlstorz.com.
6
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
Indicaciones de alarma y advertencia
VORSICHT: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei Anschluss an eine Videokamera. VORSICHT: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben. VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden. VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu Betriebsstörungen führen.
CAUTION: Always adjust the cold light fountain to the minimum illumination intensity necessary to achieve optimum illumination of the endoscopic scene, either by direct vision or when coupled to a video camera. CAUTION: Avoid allowing fluids to enter the unit. Do not store liquids on or above the unit. CAUTION: Before connecting the unit to the electrical supply lines, verify that the line voltage stated on the unit's identification plate agrees with that of the electrical supply lines to be used. CAUTION: Use only fuses of the correct rating. CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to handle lamp. Touching the lamp with bare fingers may result in starting difficulty. CAUTION: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (USA only).
ADVERTENCIA: Utilizar la fuente de luz fría siempre con el mínimo ajuste de luminosidad necesario para obtener una iluminación óptima. Esto es válido tanto para la visión directa, como para la conexión a una cámara de vídeo. ADVERTENCIA: Evite a toda costa que penetren líquidos en el interior del equipo. No deposite líquidos encima de o sobre la unidad. ADVERTENCIA: Conectar a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones. ADVERTENCIA: Utilizar sólo fusibles con las características indicadas. ADVERTENCIA: Evitar el contacto directo de la lámpara con los dedos. Utilizar guantes o un paño. El contacto directo de la lámpara con los dedos puede ocasionar averías en el funcionamiento.
Lichtkabel
Light cables
Cable de luz
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Lichtkabels schauen. WARNUNG: Blendgefahr! Die Lichtquelle nicht ohne einen Lichtkabeladapter betreiben. WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen. WARNUNG: Das durch das Endoskop ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. WARNUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von Patienten ablegen.
WARNING: Danger of glare. Never look into the open end of a light cable. WARNING: Danger of glare! Do not operate the light source without a light cable adapter. WARNING: Danger of burns. Contact with the open end of a light cable connected to a cold light fountain can possibly lead to burns. WARNING: High energy light radiated through endoscopes may give rise to high temperatures in front of the light outlet and at the tip of the endoscope. WARNING: Never leave an illuminated light cable with or without an endoscope connected, on or near a patient; the risk of patient burns can result.
VORSICHT: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmitteln getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels können diese sich entzünden.
CAUTION: Do not place connected light cables on combustible materials such as textiles (drapes) or in the direct vicinity of swabs, etc. soaked with combustible fluids, such as disinfectant. These could catch fire from heat development at the open end of the light cable.
CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No se debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de luz. CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento. No ponga en servicio la fuente de luz sin un adaptador para cable de luz. CUIDADO: Peligro de quemaduras; el contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a una fuente de luz fría puede producir quemaduras. CUIDADO: La luz de alta potencia que se emite a través del endoscopio puede producir temperaturas elevadas en la salida de luz, en las superficies de los extremos del cable de luz y en la punta del endoscopio. CUIDADO: No depositar cables de luz, tanto si llevan un endoscopio conectado como si no, encima de los pacientes o cerca de los mismos, a fin de evitar quemaduras. ADVERTENCIA: No depositar los cables de luz conectados sobre objetos inflamables, tales como tejidos (ropa de quirófano) o en las inmediaciones de líquidos inflamables, tales como torundas empapadas de desinfectante u objetos similares. A causa del calor que se produce en el extremo libre del cable de luz podrían inflamarse tales o bjetos.
60°
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Qualifikation des Anwenders
User qualification
Cualificación del usuario
Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
The cold light fountain XENON 300 may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualification and who have been instructed in use of the unit.
La fuente de luz fría XENON 300 sólo puede ser empleado por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización de los aparatos.
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
Safety precautions at the site of installation
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt werden, deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: Bei Verwendung von leicht brennbaren und explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
The unit may only be used in medical rooms whose electrical systems have been installed in accordance with applicable national regulations. It is not intended for use in hazardous zones. This means, for example, that when using easily combustible and explosive inhalation anesthetics or mixtures thereof, the unit must not be operated inside the hazard zone shown in the diagram. This also applies for easily combustible and explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting surface disinfectants.
El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes. El equipo no está previsto para ser utilizado en zonas expuestas a posibles explosiones. Esto significa, entre otras cosas: Si se emplean productos anestésicos para inhalación fácilmente inflamables y explosivos o sus mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas calificadas como peligrosas por este motivo. Esto es válido también para productos químicos fácilmente inflamables y explosivos tales como, p. ej., productos para desinfección de la piel y desinfectantes rápidos para superficies. El equipo está provisto de una conexión equipoten cial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con las normas nacionales de seguridad que estén vigentes.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den otenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach P Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.
8
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. It should be connected before power is applied to the unit in compliance with current national regulations.
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes
Safety precautions when operating the unit
Medidas de seguridad durante el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen. Während der Behandlung unter Verwendung der Kaltlicht-Fontäne XENON 300 muss der Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet werden. Dazu gehört insbesondere die Sorge um sterile Applikationsbedingungen, sofern die Art des Eingriffs dies erfordert.
It is the user’s responsibility to make sure the unit is safe and operates properly before using the unit. During treatment using the cold light fountain XENON 300 the patient must be treated and kept under observation with the usual medical care. This includes keeping a check on the progress of treatment, as well as monitoring sterile application conditions where required by the type of intervention.
El usuario debe comprobar la seguridad de funcionamiento y el buen estado del aparato antes de cada aplicación. Durante el procedimiento con la fuente de luz fría XENON 300 el paciente debe ser tratado y observado con los cuidados médicos habituales. Esto incluye los controles del desarrollo del proceso de tratamiento y la vigilancia de los valores vitales y anestésicos.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Wartung und Sicherheitsüberprüfung
Maintenance and safety check
Mantenimiento y verificación de seguridad
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden.
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful service life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
El equipo no requiere necesariamente mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a detectar a tiempo posibles averías, y aumentar así la seguridad y la vida útil del equipo. Puede solicitar la realización del mantenimiento a su representante local o al fabricante.
Sicherheitsüberprüfung/Wieder holungsprüfung nach IEC 62353
Safety check/repeat inspection according to IEC 62353
Verificación de seguridad/verificación periódica según la norma CEI 62353
33
33
33
Sichtprüfung 1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchtigende mechanische Schäden kontrollieren. 2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit kontrollieren.
Visual inspection 1. Check the device and accessories for any mechanical damage which may impair functionality. 2. Check that inscriptions relevant to safety are legible.
Elektrische Messungen •• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen •• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. •• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. •• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. •• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm.
Electric measurements •• Inspect the device safety fuses •• Measure protective ground resistance in accordance with IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. •• Measure earth leakage current in accordance with IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. •• Touch current measured according to IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. •• Patient leakage current measured according to IEC 62353: The limit values can be found in the current standard.
Inspección visual 1. Compruebe que el aparato y los accesorios no presentan deterioros mecánicos que puedan menoscabar su buen funcionamiento. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevantes para la seguridad. Mediciones eléctricas •• Control de los fusibles del aparato •• Medición de la resistencia del conductor de protección conforme a CEI 62353: consulte los valores límite en la versión vigente de la norma. •• Medición de la corriente de fuga a tierra conforme a CEI 62353: consulte los valores límite en la versión vigente de la norma. •• Toque actual medido de acuerdo conforme a CEI 62353: consulte los valores límite en la versión vigente de la norma. •• Medir la corriente de fuga del paciente conforme a CEI 62353: consulte los valores límite en la versión vigente de la norma.
WARNUNG: Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ Wiederholungsprüfungen im Sinne der IEC 62353 einmal jährlich von einer elektro technischen Fachkraft durchgeführt und protokolliert werden.
19
WARNING: Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical devices prescribed in different countries, with this device safety checks/ repeat inspections as defined by IEC 62353 must be performed and recorded by a qualified electrician at least once a year.
CUIDADO: Independientemente de las disposiciones legales nacionales acerca de prevención de accidentes o intervalos de control técnico de aparatos médicos, un técnico con formación electrotécnica especializada ha de llevar a cabo una vez al año verificaciones de seguridad/verificaciones periódicas según la norma CEI 62353 en este aparato y protocolizar dichos controles.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Funktionsprüfung Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung durchführen (siehe Abschnitt »Inbetriebnahme«).
Test for proper functioning Carry out the functional check as per the instruction manual (see section “Operation”).
Prueba de funcionamiento Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el Manual de instrucciones (véase el apartado “Puesta en marcha”).
Dokumentation Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. WARNUNG: Werden bei der Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal oder Dritte gefährdet werden können, darf das Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese Mängel durch fachgerechten technischen Service behoben sind.
Documentation The safety check/repeat inspection and results must be documented. WARNING: If any defects or shortcomings which could endanger patients, personnel or others are ascertained during these safety checks/repeat inspections, the unit must not be operated until such time as these defects or shortcomings have been eliminated by qualified technical servicing. NOTE: For detailed information on the range and implementation of the safety check/ repeat inspection, please refer to the current Service Manual.
Documentación Hay que documentar la verificación de seguridad/las verificaciones periódicas y los resultados obtenidos. CUIDADO: En caso de hallar deficiencias durante las verificaciones de seguridad/ las verificaciones periódicas, que puedan suponer peligro para los pacientes, el personal médico o terceros, ya no se deberá utilizar el aparato hasta que estas deficiencias hayan sido subsanadas por un Servicio Técnico cualificado. NOTA: Encontrará indicaciones detalladas acerca del alcance y ejecución de las verificaciones de seguridad/verificaciones periódicas en la edición actual del correspondiente Manual de servicio.
33
Detaillierte Angaben zu Umfang 11 HINWEIS: und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte der aktuellen Ausgabe des entsprechenden Service Manual.
20
33 11
33 11
Instandsetzung
Servicing and repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by KARL STORZ; all repair work must employ original KARL STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL STORZ.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für die ordnungs gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Después de concluida su vida útil, deseche el equipo como chatarra electrónica. Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de va lidez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
25
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the instrument that have been designated as reparable by their respective manufacturers. Supply of such technical documentation relating to the instrument shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the instrument. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im usammenhang mit der Weiterentwicklung und Z Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modifi caciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
201340 80
27
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Ersatzteilliste
Spare parts list
Piezas de repuesto
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
Nº de pedido
Ersatz-Lampenmodul XENON, mit Kühlkörper
20 1330 27
Xenon spare lamp module, with heat sink
20 1330 27
Módulo de lámparas de repuesto XENON, con disipación de calor
20 1330 27
XENON-Ersatzlampe, allein
20 1330 28
Xenon spare lamp, only
20 1330 28
Lámpara de repuesto XENON, sólo
20 1330 28
Lichtquellenadapter inkl. Kühlkörper
20 1340 80
Light source adaptor incl. heat sink
20 1340 80
Adaptador para fuente de luz incl. disipador de calor
20 1340 80
SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm
20 0901 70
SCB connecting cord, length 100 cm
20 0901 70
Cable de conexión SCB longitud 100 cm
20 0901 70
Netzsicherung 2,5 AL250V (220–240 VAC)
1059700
Power fuse 2.5 AL250V (220–240 VAC)
1059700
Fusible para la red 2,5 AL250V (220–240 V CA)
1059700
Netzsicherung 5,0 AL250V (100–125 VAC)
1222890
Power fuse 5.0 AL250V (100–125 VAC)
1222890
Fusible para la red 5,0 AL250V (100–125 V CA)
1222890
Netzkabel (Schuko)
400 A
Power cord (grounded)
400 A
Cable de conexión a la red (con contacto a tierra)
400 A
Netzkabel “Hospital Grade” (USA)
400 B
“Hospital Grade” Power cord (USA)
400 B
Cable de conexión a la red “Hospital Grade” (USA)
400 B
Gebrauchsanweisung
96206006 D
Instruction manual
96206006 D
Manual de instrucciones
96206006 D
Kurzgebrauchsanweisung
96206006 X
Operator’s quick reference guide
96206006 X
Instrucciones de empleo resumidas
96206006 X
Zubehör
Accessories
Accesorios
Zubehör finden Sie in unserem Katalog TELEPRÄSENZ (TELEPRESENCE). Den Katalog finden Sie auch auf unserer Homepage: www.karlstorz.com
Accessories can be found in our TELEPRESENCE catalog. The catalog can also be found on our web site: www.karlstorz.com.
Los accesorios los encontrará en nuestro catálogo TELEPRESENCE. El catálogo lo encontrará también en nuestra página web: www.karlstorz.com.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
For detailed information please contact: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Pedir documentación completa a: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Indicaciones sobre compatibilidad lectromagnética (CEM) e
Table 201 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 1 (IEC 60601-1-2:2007) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 300 model 20 1331 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Emissions test
34
Compliance
Electromagnetic environment – guidelines
RF emissions CISPR 11
Group 1
XENON 300 model 20 1331 20-1 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Class A
The XENON 300 model 20 1331 20-1 is suitable for use in all establishments (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Complies
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Indicaciones sobre compatibilidad lectromagnética (CEM) e
Table 202 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 2 (IEC 60601-1-2:2007) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 300 model 20 1331 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
<5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
35
Electromagnetic environment – guidelines
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Indicaciones sobre compatibilidad lectromagnética (CEM) e
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Table 204 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 4 (IEC 60601-1-2:2007) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 300 model 20 1331 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the XENON 300 model 20 1331 20-1, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
B 150 kHz to 80 MHz
3 V/m
B 80 MHz to 800 MHz E 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
36
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Indicaciones sobre compatibilidad lectromagnética (CEM) e
Table 206 (IEC 60601-1-2:2001) / Table 6 (IEC 60601-1-2:2007) Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the XENON 300 model 20 1331 20-1 The XENON 300 model 20 1331 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
[W]
D
D
F
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Rated maximum output power of transmitter
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people.
37
44
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14 12739 Skärholmen, Sweden 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Taivaltie 5 01610 Vantaa, Finland Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Kestucio g. 59 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +370 68567000 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 415 Perth Avenue, Slough Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Displayweg 2 3821 BT Amersfoort, Netherlands Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Capraška 6 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. ul. Bojkowska 47 44-100 Gliwice, Poland Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Toberek utca 2. fsz. 17/b HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Patriarhou Grigoriou E’ 34 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Sabit Orudschow 1184, apt. 23 1025 Baku, Azerbaijan Phone: +99 450 613 30 60 E-Mail: [email protected]
Sociedades distribuidoras
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean and Gulf S.A.L. Block M, 3rd Floor Beirut Souks, Weygand Street 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 8012 Cape Town, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected] TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch) Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Limited 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan 28, Barakhamba Road New Delhi 110001, India Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Resident Representative Office 14th Floor, MPlaza Saigon 39 Le Duan, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch, Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shanghai Branch 36F, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District, Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Chengdu, 6100414, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shenyang Branch, Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Shenyang, 110014, People‘s Republic of China Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Room 02B, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, 510620, People’s Republic of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. I-Park Bundang1, 102dong, 8F 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu Seongnam, 13556, Korea Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Taiwan Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC Taguig City 1636, Philippines Phone: , Fax: +63 2 31745-00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
05.11 – 1.0
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Scharnhorststr. 3 10115 Berlin/Germany Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 1 South Los Carneros Road Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Edificio Atlantic, Oficina 3G Calle D e/ 1ra y 3ra 10400 Vedado, Havanna, Cuba Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Lago Constanza No 326, Col. Granada Del. Miguel Hidalgo C.P. 11520 México D.F. Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS Østensjøveien 15B 0661 Oslo, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected]
Subsidiaries
96206006 D
SL1017
Niederlassungen