KARL STORZ ENDOSKOPE
ARTHRO PUMP 283300 20-1 Instructions for Use Ver 4.0.0 Oct 2012
Instructions for Use
60 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 28 3300 20-1 ARTHROPUMP® INSTRUCTION MANUAL 28 3300 20-1 ARTHROPUMP® ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ 28 3300 20-1 ARTHROPUMP®
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL|STORZ
1
1
1
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL|STORZ Geräten
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL|STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL|STORZ entschieden.
Thank you for your expression of confidence in the KARL|STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL|STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the ARTHROPUMP®. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Version 4.0.0 – 10/2012
96156002 DER
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, die ARTHROPUMP® richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Important information for users of KARL|STORZ devices
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. III
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL|STORZ
űƛƐƓƞƔƐƠƘƜ ŲƐơ ƗƐ ƔƞƒƕƠƘƕ, ƞƚƐƗƐƝƝƞƕ ƢƞƠƓƞƒƞƙ ƜƐƠƚƕ KARL|STORZ. źƐƚ Ƙ ƒơƯ ƝƐƨƐ ƟƠƞƔƣƚƦƘƯ, ƔƐƝƝƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƞƜ ƝƐƨƕƓƞ ƞƟƫƢƐ Ƙ ƚƠƞƟƞƢƛƘƒƞƙ ƠƐƑƞƢƫ. Ųƫ Ƙ ŲƐƨƐ ƞƠƓƐƝƘƗƐƦƘƯ ƒƫƑƠƐƛƘ ơƞƒƠƕƜƕƝƝƫƙ Ƙ ƒƫơƞƚƞƚƐƧƕơƢƒƕƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ. ŽƐơƢƞƯƩƐƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ ƔƞƛƖƝƐ ƟƞƜƞƧƬ ŲƐƜ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬ, ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ARTHROPUMP®. Ųơƕ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƫƕ ƟƞƔƠƞƑƝƞơƢƘ Ƙ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƝƐƓƛƯƔƝƞ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢơƯ. ſƞƭƢƞƜƣ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ƙ ƥƠƐƝƘƢƕ ƕƕ ƝƐ ƒƘƔƝƞƜ ƜƕơƢƕ ƒ ƟƠƘƛƐƓƐƕƜƞƙ ƟƐƟƚƕ ƠƯƔƞƜ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ƝƐ ơƛƣƧƐƙ, ƕơƛƘ ƞƝƐ ƟƞƝƐƔƞƑƘƢơƯ ŲƐƜ ƒ ƑƣƔƣƩƕƜ.
Geräteabbildungen
Images of the unit
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
2
2
2
Geräteabbildungen
Schlauchset ARTH 26 3300 42 / ARTH tubing set 26 3300 42 / ŽƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ARTH 26 3300 42 Das wiederverwendbare 1 HINWEIS: Schlauchset ARTH 26 3300 42 ist optional
1 1
Images of the unit
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
zum Spülflüssigkeitsbeutel to the irrigation liquid bag ƚ ƟƐƚƕƢƣ ơ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƙ ƖƘƔƚƞơƢƬƮ
erhältlich (siehe|»Empfohlenes Zubehör«). NOTE: The reusable ARTH 26 3300 42 tubing set is available as an optional extra (see ‘Recomended accessories’). ƃźŰŷŰŽŸŵ: żƝƞƓƞƠƐƗƞƒƫƙ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ARTH 26 3300 42 ƟƞơƢƐƒƛƯƕƢơƯ ƒ ƚƐƧƕơƢƒƕ ƞƟƦƘƘ (ơƜ.|«ƀƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ»).
zum Instrument to the instrument ƚ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƣ
V
Geräteabbildungen
①
VI
②③
④⑤
⑥
⑫⑪
⑩
⑨ ⑧
Images of the unit
⑦
⑬
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
⑭⑮
⑯ ⑰
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ Ƙƥ ƤƣƝƚƦƘƘ
3
3
3
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ Ƙƥ ƤƣƝƚƦƘƘ
① Netzschalter (»O« = aus)
Main power switch (“O” = off)
① ƁƕƢƕƒƞƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ (O = ƒƫƚƛ.)
② Istwert-Anzeige Flow
Flow-rate indicator
② ŸƝƔƘƚƐƢƞƠ ƤƐƚƢƘƧƕơƚƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƟƞƢƞƚƐ
③ Sollwert-Anzeige Flow
Flow-rate setpoint indicator
③ ŸƝƔƘƚƐƢƞƠ ƗƐƔƐƝƝƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƟƞƢƞƚƐ
④ Istwert-Anzeige Spüldruck
Irrigation pressure level indicator
⑤ Sollwert-Anzeige Spüldruck
Irrigation pressure limit indicator
④ ŸƝƔƘƚƐƢƞƠ ƤƐƚƢƘƧƕơƚƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ
⑥ Drucktaste zum Einfahren der Pumpenrollen
Pushbutton, releases pump rollers
⑦ Druckaufnehmer
Pressure transducer
⑧ Kontroll-Leuchte Funktionsbereitschaft
Pilot lamp
⑨ START/STOP-Taste Spülen
Irrigation START/STOP button
⑩ ±|Tasten zur Sollwert-Eingabe des Spüldrucks ⑪ ±|Tasten zur Sollwert-Eingabe des Flows
±|buttons for adjusting irrigation pressure setpoint
⑫ Beschriftungsstreifen (austauschbar)
±|buttons for adjusting flow-rate setpoint
⑬ Anschlussbuchse für Fußschalter
Label strip (replaceable)
⑭ SCB Anschlüsse* ⑮ Potenzialausgleichsanschluss ⑯ Netzsicherungen ⑰ Netzanschlussbuchse
Footswitch connector SCB* connectors Potential equalization connector
⑤ ŸƝƔƘƚƐƢƞƠ ƗƐƔƐƝƝƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ⑥ źƝƞƟƚƐ ƔƛƯ ƒƢƯƓƘƒƐƝƘƯ ƠƞƛƘƚƞƒ ƝƐơƞơƐ ⑦ ŴƐƢƧƘƚ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ⑧ źƞƝƢƠƞƛƬƝƐƯ ƛƐƜƟƞƧƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƞƙ ƓƞƢƞƒƝƞơƢƘ ⑨ źƝƞƟƚƐ ſƃƁź/ƁƂžſ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ⑩ źƝƞƟƚƘ|± ƔƛƯ ƒƒƞƔƐ ƗƐƔƐƝƝƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ⑪ źƝƞƟƚƘ|± ƔƛƯ ƒƒƞƔƐ ƗƐƔƐƝƝƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƟƞƢƞƚƐ żƐƠƚƘƠƞƒƞƧƝƫƕ ƟƞƛƞơƚƘ (ơƜƕƝƝƫƕ)
Power fuses
ųƝƕƗƔƞ ƔƛƯ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƕƝƘƯ ƝƞƖƝƞƙ ƟƕƔƐƛƘ
Power supply cord receptacle
ƀƐƗƪƕƜƫ SCB* ⑮ ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ⑯ ƁƕƢƕƒƫƕ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƘ ⑰ ųƝƕƗƔƞ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚ ơƕƢƘ
®
VII
* Die KARL|STORZ SCB Schnittstelle (KARL|STORZ Communication Bus), die auf dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige von Geräteparametern.
* The KARL|STORZ SCB interface (KARL|STORZ Communication Bus), based on the CAN field bus, permits remote control of equipment functions, as well as remote display of equipment parameters.
* ŸƝƢƕƠƤƕƙơ KARL|STORZ SCB (KARL|STORZ Communication Bus), ƑƐƗƘƠƣƮƩƘƙơƯ ƝƐ ƟƠƞƜƫƨƛƕƝƝƞƙ ơƕƢƘ CAN, ƞƑƕơƟƕƧƘƒƐƕƢ ƔƘơƢƐƝƦƘƞƝƝƞƕ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƕ ƤƣƝƚƦƘƯƜƘ ƟƠƘƑƞƠƐ Ƙ ƔƘơƢƐƝƦƘƞƝƝƣƮ ƘƝƔƘƚƐƦƘƮ ƕƓƞ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ.
Symbolerläuterungen
Symbols employed
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
4
4
4
Symbolerläuterungen
Symbols employed
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
ƁƛƕƔƣƙƢƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯƜ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
Flow
Flow
ſƕƠƕƔ ƝƐƧƐƛƞƜ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƞƗƝƐƚƞƜƬƢƕơƬ ơ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƕƙ! ſƞƢƞƚ
Druck
Pressure
Druckaufnehmer
Pressure Transducer
ŴƐƒƛƕƝƘƕ ŴƐƢƧƘƚ ƔƐƒƛƕƝƘƯ START/STOP
START/STOP ſƃƁź/ƁƂžſ
Potenzialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Anwendungsteil des Typs BF
Applied part of type BF
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƍƛƕƜƕƝƢ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƢƘƟƐ BF
Wechselstrom
Alternating current
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50|Jahren (China RoHS)
Environmental protection use period of 50 years (China RoHS)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been labelled in Accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Hersteller
Manufacturer
ſƕƠƕƜƕƝƝƫƙ Ƣƞƚ
VIII
ƁƠƞƚ ơƛƣƖƑƫ ƑƕƗ ƝƐƝƕơƕƝƘƯ ƒƠƕƔƐ ƞƚƠƣƖƐƮƩƕƙ ơƠƕƔƕ – 50 ƛƕƢ (ŴƘƠƕƚƢƘƒƐ RoHS, źƘƢƐƙ) ŴƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƜƐƠƚƘƠƞƒƐƝ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ŵƒƠƞƟƕƙơƚƞƙ ŴƘƠƕƚƢƘƒƞƙ 2002/96/ŵƁ ƞƑ ƞƢƥƞƔƐƥ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƞƓƞ Ƙ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƞƓƞ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ (WEEE). ſƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƬ
1
Inhalt
Contents
ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
1
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten ...III
1
Important information for users of KARL STORZ devices ...III
1
2
Geräteabbildungen ...V
2
Images of the unit ...V
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ ...III
3
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion ... VII
3
Controls, displays, connectors, and their uses ... VII
2
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ ...V
3
4
Symbolerläuterungen ... VIII
4
Symbols employed... VIII
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ Ƙƥ ƤƣƝƚƦƘƘ ... VII
4
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ ... VIII
5 Allgemeines ...3 5. 1 Gerätebeschreibung...3 5. 2 Schutzrechte...3
5 General information ...3 5. 1 Device description...3 5. 2 Property rights ...3
6 Sicherheitshinweise ...4 6. 1 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen...4 6. 2 Zweckbestimmung...8 6. 3 Einweisung in die Gerätefunktion und Bedienung ...9 6. 4 Profil des Patienten ...9 6. 5 Betroffener Körperteil oder Gewebetyp ...9 6. 6 Profil des Anwenders (Facharzt) ...9 6. 7 Profil des Anwenders (Hilfsperson) ...10 6. 8 Einsatz ...10 6. 9 Position des Anwenders ...11 6. 10 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ...12 6. 11 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes ...12 6. 12 Sicherheitseinrichtungen ...13
6 Safety instructions ...4 6. 1 Explanation of warnings and cautions ...4 6. 2 Intended use ...8 6. 3 Training in the operation and function of the device ...9 6. 4 Patient profile ...9 6. 5 Affected body part or tissue type ...9 6. 6 User profile (specialist physician) ...9 6. 7 User profile (assistant) ...10 6. 8 Use ...10 6. 9 User position ...11 6. 10 Safety precautions at the site of installation ...12 6. 11 Safety precautions when operating the unit...12 6. 12 Safety features ...13
7 Aufstellen und Bedienungshinweise ...14 7. 1 Auspacken ...14 7. 2 Grundausstattung ...14 7. 3 Aufstellen des Gerätes ...14 7. 4 Inbetriebnahme ...16 7. 5 Einlegen des Schlauchsets ...17 7. 6 Entfernen des Schlauchsets ...19 7. 7 Vorwahl der Spülparameter...19 7. 8 Funktionsprüfung ...20 7. 9 Beginn des Spülvorgangs ...20
7 Installation and operating instructions ...14 7. 1 Unpacking the equipment ...14 7. 2 Basic equipment ...14 7. 3 Installation ...14 7. 4 Operating the unit ...16 7. 5 Inserting the tubes ...17 7. 6 Removing the tubing set ...19 7. 7 Presetting irrigation parameters...19 7. 8 Test for proper operation ...20 7. 9 Initiating irrigation ...20
8 Instandhaltung...21 8. 1 Sicherungswechsel ...21 8. 2 Reinigung und Pflege ...22 8. 3 Wartung und Sicherheitsüberprüfung ...23 8. 4 Instandsetzung ...24 8. 5 Entsorgung ...24 8. 6 Reparaturprogramm...25 8. 7 Wichtige Hinweise ...25 8. 8 Verantwortlichkeit ...26
8 Maintenance ...21 8. 1 Fuse replacement ...21 8. 2 Cleaning and care of the unit ...22 8. 3 Maintenance and safety check ...23 8. 4 Servicing and repair ...24 8. 5 Disposal ...24 8. 6 Repair program ...25 8. 7 Important information ...25 8. 8 Limitation of liability ...26
5 žƑƩƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ...3 5. 1 žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ...3 5. 2 ŰƒƢƞƠơƚƞƕ ƟƠƐƒƞ ...3 6 ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ...4 6. 1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƞƙ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ ...4 6. 2 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ ...8 6. 3 ŸƝơƢƠƣƚƢƐƖ Ɵƞ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƮ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ...9 6. 4 ſƠƞƤƘƛƬ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ...9 6. 5 ƃƧƐơƢƚƘ ƢƕƛƐ ƘƛƘ ƢƘƟƫ ƢƚƐƝƘ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƟƞƔƒƕƠƓƐƢƬơƯ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ ...9 6. 6 ſƠƞƤƘƛƬ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ (ƒƠƐƧơƟƕƦƘƐƛƘơƢ) ...9 6. 7 ſƠƞƤƘƛƬ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ (ƐơơƘơƢƕƝƢ) ...10 6. 8 ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ...10 6. 9 ſƞƛƞƖƕƝƘƕ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ ...11 6. 10 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƝƐ ƜƕơƢƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ ... 12 6. 11 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ...12 6. 12 ŷƐƩƘƢƝƫƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐ ...13 7
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ...14 7. 1 ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ ...14 7. 2 žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ...14 7. 3 ƃơƢƐƝƞƒƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ...14 7. 4 ŲƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ...16 7. 5 ƃƚƛƐƔƚƐ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ ...17 7. 6 ƃƔƐƛƕƝƘƕ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ...19 7. 7 ſƠƕƔƒƐƠƘƢƕƛƬƝƐƯ ƣơƢƐƝƞƒƚƐ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ...19 7. 8 ſƠƞƒƕƠƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ...20 7. 9 ŽƐƧƐƛƞ ƟƠƞƦƕơơƐ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ...20 8 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ƣƥƞƔ ...21 8. 1 ŷƐƜƕƝƐ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ ...21 8. 2 žƧƘơƢƚƐ Ƙ ƣƥƞƔ ...22
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
6
6
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
6. 1
6. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
6
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ – ƭƢƞ ƜƕƠƫ Ɵƞ ƗƐƩƘƢƕ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ Ƙ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƞƢ ƞƟƐơƝƞơƢƕƙ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƒƞƗƝƘƚƝƣƢƬ ƒ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ơƘơƢƕƜƫ.
6. 1
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƞƙ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran.
Please read this manual and follow its instructions carefully. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this product. To make the signal words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
ŲƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ Ƙ ƒ ƢƞƧƝƞơƢƘ ơƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ơƞƔƕƠƖƐƩƘƕơƯ ƒ Ɲƕƙ ƣƚƐƗƐƝƘƯ. žƑƞƗƝƐƧƕƝƘƯ «ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ» «žơƢƞƠƞƖƝƞ» Ƙ «ƃƚƐƗƐƝƘƕ» ƘƜƕƮƢ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ. ųƔƕ Ƒƫ ƞƝƘ ƝƘ ƒơƢƠƕƧƐƛƘơƬ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ, ơƛƕƔƣƕƢ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƞƗƝƐƚƞƜƘƢƬơƯ ơƞ ơƛƕƔƣƮƩƘƜ ƗƐ ƝƘƜƘ ƢƕƚơƢƞƜ, ƧƢƞƑƫ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƑƕƗƞƟƐơƝƣƮ Ƙ ƭƤƤƕƚƢƘƒƝƣƮ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ. ŴƛƯ Ƒƞƛƕƕ ƗƐƜƕƢƝƞƓƞ ƒƫƔƕƛƕƝƘƯ ƟƕƠƕƔ ƭƢƘƜƘ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƘƯƜƘ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞ ơƢƞƘƢ ƟƘƚƢƞƓƠƐƜƜƐ.
3
3
3
2
2
2
1
4
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben. VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Gerätes, oder sie erklären wichtige Informationen.
1
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the patient or physician. CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the product. NOTE: A Note indicates special information about operating the product, or clarifies important information.
3
3
1
Any damage to the unit resulting from 1 NOTE: incorrect operation is not covered by the
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die des jeweiligen Schnittstellenmoduls genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
WARNING: Read this instruction manual and that of the respective interface module thoroughly prior to operating this equipment. Before using the unit, read the section on safety instructions particularly carefully to avoid putting your personnel or yourself at risk.
manufacturer’s warranty.
1
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: «ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƣƮ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƒƠƐƧƐ. ŽƕơƞƑƛƮƔƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƯ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ ƚ ƢƠƐƒƜƘƠƞƒƐƝƘƮ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƒƠƐƧƐ. žƁƂžƀžŶŽž: «žơƢƞƠƞƖƝƞ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƬ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƙ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƘƛƘ ƟƠƘƝƯƢƘƯ ƜƕƠ Ɵƞ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ, ƧƢƞƑƫ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ. ƃźŰŷŰŽŸŵ: «ƃƚƐƗƐƝƘƯ» ơƞƔƕƠƖƐƢ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƛƘ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢ ƒƐƖƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ.
3 1
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ Ƙ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƕƓƞ ƘƝƢƕƠƤƕƙơƝƞƓƞ ƜƞƔƣƛƯ. žơƞƑƕƝƝƞ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƘƢƐƙƢƕ ƓƛƐƒƣ «ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ», ƧƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƞƟƐơƝƞơƢƕƙ, ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƘƥ ƔƛƯ ŲƐƨƕƓƞ ƟƕƠơƞƝƐƛƐ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƔƛƯ ŲƐơ ƛƘƧƝƞ. ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ, ƒƞƗƝƘƚƨƘƕ ƒ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƝƕƟƠƐƒƘƛƬƝƞƓƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƯ ơ ƝƘƜ, Ɲƕ ƟƞƚƠƫƒƐƮƢơƯ ƓƐƠƐƝƢƘƙƝƫƜƘ ƞƑƯƗƐƢƕƛƬơƢƒƐƜƘ.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, müssen die Anforderungen der geltenden IEC-Normen erfüllen. WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen. WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die Schnittstellenspezifikationen der in Kombination verwendeten Medizinprodukte und/oder Systemkomponenten sind genauestens zu beachten. WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbedenklichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn • diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen als solche ausgewiesen sind oder • die Zweckbestimmung und die SchnittstellenspeziƂkation der in der Kombination verwendeten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1 bzw. Kap. 16 der IEC 60601-1:2005). WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Beschädigung nicht verwenden. WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden. WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. WARNUNG: Verwenden Sie die ARTHROPUMP ® NICHT, wenn sich zündfähige Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes befinden. WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät die Netzverbindung. WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! Gerät nicht öffnen. Lassen Sie Service-Arbeiten nur durch autorisiertes Personal durchführen. WARNUNG: Druckgesteuerter Pumpenmotor. Bei eingeschaltetem Betriebsschalter auch bei stehender Pumpe nicht in die Pumpenrollen fassen. Pumpe kann bei eingeschaltetem Betriebsschalter jederzeit anlaufen.
5
WARNING: The electrical installation of the operating room in which the unit is connected and operated must comply with the applicable IEC standards. WARNING: Keep out of reach of patients. WARNING: The instructions and interface specifications for medical devices and/or system components used in combination must be observed precisely. WARNING: Combinations of medical devices are only assured to be safe if • they are identiƂed as such in the respective instruction manuals or • the intended purpose and interface speciƂcations of the devices used in combination permit this (cf. IEC 60601-1-1 and Chap. 16, IEC|60601-1:2005). WARNING: Grounding reliability can only be achieved when the equipment is connected to “Hospital Only” or “Hospital Grade” outlet (i.e., approved for use in an operating room environment). Routinely inspect electrical plug and cord. Do not use if inspection reveals damage. WARNING: Test this equipment prior to each surgical procedure to ensure that it functions correctly. WARNING: DO NOT use the ARTHROPUMP ® in the presence of flammable anesthetics. WARNING: Always unplug the device from the power supply before carrying out any cleaning and maintenance work. WARNING: To avoid the risk of electrical shock, do|not open the unit. Refer servicing to qualified personnel. Removal of covers by unauthorized personnel will void the equipment’s warranty. WARNING: To avoid the risk of an electric shock, this unit may only be connected to a power supply network with a protective conductor. WARNING: Pressure-controlled pump motor. When the operating switch is on, never reach into the pump rollers even if the pump is stationary. The pump may start up at any time when the operating switch is on.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƍƛƕƚƢƠƞƟƠƞƒƞƔƚƐ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƞƓƞ ƗƐƛƐ, ƓƔƕ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƕƝ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƕƢơƯ ƟƠƘƑƞƠ, ƔƞƛƖƝƐ ƞƢƒƕƧƐƢƬ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƥ ƝƞƠƜ żƍź. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƃơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƒƝƕ ƗƞƝƫ ƔƞơƯƓƐƕƜƞơƢƘ ƟƐƦƘƕƝƢƐ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƁƛƕƔƣƕƢ ƒ ƢƞƧƝƞơƢƘ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ Ƙ ơƟƕƦƘƤƘƚƐƦƘƘ ƘƝƢƕƠƤƕƙơƞƒ ƟƠƘƜƕƝƯƕƜƫƥ ƒ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ Ƙ/ƘƛƘ ơƘơƢƕƜƝƫƥ ƚƞƜƟƞƝƕƝƢƞƒ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƁƞƧƕƢƐƝƘƕ ƠƐƗƛƘƧƝƫƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƢƕƥƝƘƧƕơƚƘ ƑƕƗƞƟƐơƝƫƜ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ • ƭƢƐ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƯ ƞƟƘơƐƝƐ ƚƐƚ ƢƐƚƞƒƐƯ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƥ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯƥ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƘƛƘ • ƭƢƞ ƔƞƟƣơƚƐƕƢơƯ ƦƕƛƕƒƫƜ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕƜ Ƙ ơƟƕƦƘƤƘƚƐƦƘƯƜƘ ƘƝƢƕƠƤƕƙơƞƒ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ơƞƒƜƕơƢƝƞ ƘƗƔƕƛƘƙ (ơƠ. żƍź 60601-1-1 ƘƛƘ Ɠƛ. 16 żƍź 60601-1:2005). ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘƑƞƠ ƝƐƔƕƖƝƞ ƗƐƗƕƜƛƕƝ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ ƞƝ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƕƝ ƚ ƑƕƗƣƟƠƕƧƝƞ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƞƙ ƠƞƗƕƢƚƕ ơ ƗƐƩƘƢƝƫƜ ƚƞƝƢƐƚƢƞƜ. ƀƕƓƣƛƯƠƝƞ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƨƢƕƚƕƠ Ƙ ƚƐƑƕƛƬ Ƙ Ɲƕ ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ Ƙƥ ƒ ơƛƣƧƐƕ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƇƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ, ƟƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƚ ƟƘƢƐƮƩƕƙ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƞƙ ơƕƢƘ ơ ƗƐƩƘƢƝƫƜ ƗƐƗƕƜƛƕƝƘƕƜ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƘơƟƠƐƒƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: Žŵ ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ARTHROPUMP ®, ƕơƛƘ ƒ ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƞƙ ƑƛƘƗƞơƢƘ ƞƢ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐƥƞƔƯƢơƯ ƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƕơƯ ƝƐƠƚƞƗƝƫƕ ƓƐƗƫ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕƜ ƛƮƑƫƥ ƠƐƑƞƢ Ɵƞ ƞƧƘơƢƚƕ Ƙ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƞƢƚƛƮƧƐƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƞƢ ơƕƢƘ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ! ŷƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƒơƚƠƫƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ! ƀƐƑƞƢƫ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƃƟƠƐƒƛƯƕƜƫƙ ƔƐƒƛƕƝƘƕƜ ƔƒƘƓƐƢƕƛƬ ƝƐơƞơƐ. ŵơƛƘ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƞƝƝƫƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ ƝƐƥƞƔƘƢơƯ ƒ ƟƞƛƞƖƕƝƘƘ «ŲźŻ.», Ƣƞ ƔƐƖƕ ƟƠƘ ƝƕƟƞƔƒƘƖƝƞƜ ƝƐơƞơƕ ƝƕƛƬƗƯ ƟƠƘƢƠƐƓƘƒƐƢƬơƯ ƚ ƠƞƛƘƚƐƜ ƝƐơƞơƐ. ſƠƘ ƒƚƛƮƧƕƝƝƞƜ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƞƝƝƞƜ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƕ ƝƐơƞơ ƜƞƖƕƢ ƝƐƧƐƢƬ ƠƐƑƞƢƐƢƬ ƒ ƛƮƑƞƙ ƜƞƜƕƝƢ.
6
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
WARNUNG: Kontamination der Druckmesskammer! Übersteigt im Betrieb der Istdruck den Solldruck, so dreht die Rollenpumpe nun 20|anstatt 3/4 Umdrehungen zurück (ab Seriennummer 688). Die Druckmesskammer kann durch die Verlängerung der Rücklaufzeit kontaminiert werden. Deshalb muss das Schlauchset vor jeder Anwendung gewechselt werden. WARNUNG: Der Flüssigkeitsstand im Spülflüssigkeitsbeutel muss sorgfältig überwacht werden, um sicherzustellen, dass nicht die Spülflüssigkeit vollkommen aufgebraucht wird und dadurch Luft in den Patienten gepumpt wird. Es muss ein neuer Beutel mit Spülflüssigkeit eingesetzt werden, bevor der vorher verwendete Beutel leer ist. WARNUNG: Die ARTHROPUMP ® misst nicht den Druck innerhalb des Gelenks. Der eingestellte Druckwert ist der Druck, mit dem die Spülflüssigkeit in das System gepumpt wird. Der Spüldruck und -Flow können auf den Anzeigen| bzw. abgelesen werden. Falls der eingestellte Druckgrenzwert kurz überschritten wird, ist ein pulsierender Piepton zu hören. Zur zusätzlichen Sicherheit ist ein Überdruckventil in die Druckmesskammer integriert, um ein Überschreiten des maximalen Förderdrucks zu verhindern. WARNUNG: Der intraartikuläre Druck ist stets niedriger als der Pumpendruck. WARNUNG: Der Anwender sollte stets den niedrigstmöglichen Druck für eine ausreichende Distension und/oder Spülung verwenden. WARNUNG: Bei Verwendung elektromechanischer medizinisch-technischer Geräte kann es zu einer elektromagnetischen Störung anderer Geräte, besonders von Herzschrittmachern, kommen. Es sind daher Vorkehrungen zu treffen, die sicherstellen, dass auch in diesem Fall die Sicherheit des Patienten gewährleistet ist. WARNUNG: Das Einmal-Schlauchset NICHT wiederverwenden. Nach Verwendung ENTSORGEN. WARNUNG: Wiederverwendbare Schläuche sind vor Gebrauch und anschließender Wiederverwendung unter Anwendung validierter Aufbereitungsverfahren zu reinigen, desinfizieren und zu sterilisieren.
WARNING: Contamination of the pressure measuring chamber! If the actual pressure exceeds the set pressure during operation, the reel pump rotates backward 20 turns instead of 3/4|turns (Arthropump as of serial number 688). The pressure measuring chamber may be contaminated by the increased backward-rotation. For this reason, the tubing set must be replaced before every application. WARNING: It is important to carefully monitor the fluid level in the irrigation bag to ensure that the irrigant does not completely run out and result in air being pumped into the patient. Another bag of irrigant should be started prior to emptying the bag being used. WARNING: The ARTHROPUMP ® does not measure pressure within the joint. The pressure setting is the pressure at which the irrigant is being pumped into the system. Irrigation line pressure and flow can be read on displays and , respectively. An intermittent “beep” tone will be heard if the pressure limit setting is briefly exceeded. For additional safety there is an overpressure valve integrated into the pressure measuring chamber to prevent maximum delivery pressure from being exceeded. WARNING: The intra articular pressure is always lower than the pump pressure. WARNING: The operator should always use the lowest possible pressure to achieve adequate distension and/or irrigation. WARNING: Use of electromechanical medical devices can cause electromagnetic interference in other devices, particularly cardiac pacemakers. Precautions must be taken to ensure that the patient’s well being is maintained in the event of such interference. WARNING: DO NOT reuse the disposable tubing set. DISCARD after use. WARNUNG: Reusable tubing must be cleaned, disinfected and sterilized before use and subsequent reuse using validated preparation procedures.
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: źƞƝƢƐƜƘƝƐƦƘƯ ƚƐƜƕƠƫ ƘƗƜƕƠƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ! ŵơƛƘ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƤƐƚƢƘƧƕơƚƞƕ ƔƐƒƛƕƝƘƕ ƑƣƔƕƢ ƟƠƕƒƫƨƐƢƬ ƗƐƔƐƝƝƞƕ, Ƣƞ ƠƞƛƘƚƞƒƫƙ ƝƐơƞơ ƑƣƔƕƢ ƔƕƛƐƢƬ 20 ƞƑƞƠƞƢƞƒ ƒ ƞƑƠƐƢƝƞƜ ƝƐƟƠƐƒƛƕƝƘƘ ƒƜƕơƢƞ 3/4 (ƝƐƧƘƝƐƯ ơ ơƕƠƘƙƝƞƓƞ ƝƞƜƕƠƐ 688). ŵơƛƘ ƝƐơƞơ ƟƠƞƔƞƛƖƘƢƕƛƬƝƞƕ ƒƠƕƜƯ ƠƐƑƞƢƐƕƢ ƒ ƠƕƖƘƜƕ ƞƑƠƐƢƝƞƓƞ ƒƠƐƩƕƝƘƯ, Ƣƞ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƐƯ ƚƐƜƕƠƐ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƜƞƖƕƢ ƑƫƢƬ ƚƞƝƢƐƜƘƝƘƠƞƒƐƝƐ. ſƞƭƢƞƜƣ ƟƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƟƠƞƘƗƒƞƔƘƢƬ ƗƐƜƕƝƣ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƃƠƞƒƕƝƬ ƖƘƔƚƞơƢƘ ƒ ƟƐƚƕƢƕ ơ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƙ ƖƘƔƚƞơƢƬƮ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƢƩƐƢƕƛƬƝƞ ƚƞƝƢƠƞƛƘƠƞƒƐƢƬ, ƧƢƞƑƫ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƞƛƝƫƙ ƠƐơƥƞƔ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƙ ƖƘƔƚƞơƢƘ Ƙ ƒ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƭƢƞƓƞ ƝƐƓƝƕƢƐƝƘƕ ƒƞƗƔƣƥƐ ƒ ƞƠƓƐƝƘƗƜ ƟƐƦƘƕƝƢƐ. Žƞƒƫƙ ƟƐƚƕƢ ơ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƙ ƖƘƔƚƞơƢƬƮ ƝƣƖƝƞ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƯƢƬ Ɣƞ ƢƞƓƞ, ƚƐƚ ƟƠƕƔƫƔƣƩƘƙ ƟƐƚƕƢ ƞƟƣơƢƕƕƢ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ARTHROPUMP® Ɲƕ ƘƗƜƕƠƯƕƢ ƔƐƒƛƕƝƘƕ ƒƝƣƢƠƘ ơƣơƢƐƒƐ. ƃơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƐƯ ƒƕƛƘƧƘƝƐ ƔƐƒƛƕƝƘƯ – ƭƢƞ ƔƐƒƛƕƝƘƕ, ơ ƚƞƢƞƠƫƜ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƐƯ ƖƘƔƚƞơƢƬ ƗƐƚƐƧƘƒƐƕƢơƯ ƒ ơƘơƢƕƜƣ. ŷƝƐƧƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ Ƙ ƟƞƢƞƚƐ ƜƞƖƝƞ ơƧƘƢƫƒƐƢƬ ƝƐ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƕ ƘƛƘ . ŵơƛƘ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƞƕ ƟƠƕƔƕƛƬƝƞƕ ƗƝƐƧƕƝƘƕ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƧƣƢƬ ƟƠƕƒƫơƘƢ ƓƠƐƝƘƦƣ, Ƣƞ ƑƣƔƕƢ ƗƒƣƧƐƢƬ ƟƠƕƠƫƒƘơƢƫƙ ơƘƓƝƐƛ. ŴƛƯ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞƙ ƗƐƩƘƢƫ Ƙ ƒ ƦƕƛƯƥ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƯ ƟƠƕƒƫƨƕƝƘƯ ƜƐƚơƘƜƐƛƬƝƞƓƞ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƟƞƔƐƧƘ ƒ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƣƮ ƚƐƜƕƠƣ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƒơƢƠƞƕƝ ƠƕƔƣƚƦƘƞƝƝƫƙ ƚƛƐƟƐƝ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŲƝƣƢƠƘơƣơƢƐƒƝƞƕ ƔƐƒƛƕƝƘƕ ƒơƕƓƔƐ ƝƘƖƕ, ƧƕƜ ƔƐƒƛƕƝƘƕ ƝƐơƞơƐ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƛƯ ƔƞơƢƐƢƞƧƝƞƙ ƔƘơƢƕƝƗƘƘ Ƙ/ƘƛƘ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ơƛƕƔƣƕƢ ƒơƕƓƔƐ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƜƘƝƘƜƐƛƬƝƞ ƒƞƗƜƞƖƝƞƕ ƔƐƒƛƕƝƘƕ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƘ ƭƛƕƚƢƠƞƜƕƥƐƝƘƧƕơƚƞƙ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƙ ƢƕƥƝƘƚƘ ƒƞƗƜƞƖƝƞ ƝƐƠƣƨƕƝƘƕ ƠƐƑƞƢƫ ƔƠƣƓƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƒơƛƕƔơƢƒƘƕ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƫƥ ƟƞƜƕƥ, ƒ ƧƐơƢƝƞơƢƘ ƠƐƑƞƢƫ ƚƐƠƔƘƞơƢƘƜƣƛƯƢƞƠƞƒ. ſƞƭƢƞƜƣ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƠƘƝƯƢƬ ƜƕƠƫ ƟƠƕƔƞơƢƞƠƞƖƝƞơƢƘ, ƞƑƕơƟƕƧƘƒƐƮƩƘƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƬ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƒ ƟƞƔƞƑƝƫƥ ơƛƣƧƐƯƥ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŷŰſƀŵƉŰŵƂƁƏ ƟƞƒƢƞƠƝƞ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬ ƞƔƝƞƠƐƗƞƒƫƙ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ. ſƞơƛƕ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƕƓƞ ơƛƕƔƣƕƢ ƃƂŸŻŸŷŸƀžŲŰƂƌ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ Ƙ ƟƞơƛƕƔƣƮƩƘƜ ƟƞƒƢƞƠƝƫƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƜƝƞƓƞƠƐƗƞƒƫƕ ƢƠƣƑƚƘ ơƛƕƔƣƕƢ ƞƧƘơƢƘƢƬ, ƟƠƞƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƢƬ Ƙ ƟƠƞơƢƕƠƘƛƘƗƞƒƐƢƬ, ƟƠƘƜƕƝƯƯ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝƝƫƕ ƜƕƢƞƔƫ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6. 3
6. 3
6. 3
Einweisung in die Gerätefunktion und Bedienung
ŸƝơƢƠƣƚƢƐƖ Ɵƞ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƮ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ
Die Einweisung darf nur durch solche Personen erfolgen, die aufgrund ihrer Kenntnisse dazu geeignet sind. Die zuständige Gebietsvertretung oder der zuständige KARL|STORZ - Vertreter steht für die Einweisung bei Ihnen und für Auskunft über weitere Schulungsalternativen zur Verfügung.
Training should only be provided by persons equipped to do so on the basis of their skills. Your local representative or responsible KARL|STORZ member of staff is available to provide training on your premises and to give you information about further training options.
ŸƝơƢƠƣƚƢƐƖ ƜƞƓƣƢ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƛƘƦƐ, ƘƜƕƮƩƘƕ ƔƛƯ ƭƢƞƓƞ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƫƕ ƗƝƐƝƘƯ. ſƞ ƒƞƟƠƞơƐƜ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ ƘƝơƢƠƣƚƢƐƖƐ Ɵƞ ƜƕơƢƣ ŲƐƨƕƙ ƠƐƑƞƢƫ Ƙ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ơƒƕƔƕƝƘƙ ƞ ƔƐƛƬƝƕƙƨƘƥ ƒƐƠƘƐƝƢƐƥ ƞƑƣƧƕƝƘƯ ƞƑƠƐƩƐƙƢƕơƬ ƒ ƠƕƓƘƞƝƐƛƬƝƞƕ ƟƠƕƔơƢƐƒƘƢƕƛƬơƢƒƞ ƘƛƘ ƚ ƚƞƜƟƕƢƕƝƢƝƞƜƣ ƟƠƕƔơƢƐƒƘƢƕƛƮ KARL STORZ.
6. 4
6. 4
6. 4
Profil des Patienten ®
Patient profile ®
ſƠƞƤƘƛƬ ƟƐƦƘƕƝƢƐ
Die Anwendung der ARTHROPUMP ist nicht auf ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand für den endoskopischen Eingriff ist vom behandelnden Arzt zu beurteilen und für geeignet zu erklären.
The use of the ARTHROPUMP is not limited to a certain patient profile (sex, age, weight, etc.). The attending physician must assess a patient’s health with regard to the endoscopic intervention and declare it adequate.
žƓƠƐƝƘƧƕƝƘƙ ƔƛƯ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ARTHROPUMP® ƣ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƞƙ ƚƐƢƕƓƞƠƘƘ ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ (Ɵƞƛ, ƒƞƗƠƐơƢ, ƒƕơ Ƙ Ƣ.Ɣ.) Ɲƕ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ. ŻƕƧƐƩƘƙ ƒƠƐƧ ƞƦƕƝƘƒƐƕƢ ơƞơƢƞƯƝƘƕ ƗƔƞƠƞƒƬƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ Ƙ ƒƫƔƐƕƢ ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƕ ƝƐ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƕƙ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ.
6. 5
6. 5
6. 5
Betroffener Körperteil oder Gewebetyp
Das Einsatzgebiet ist auf bestimmte Gelenke (Fuß, Knie, Hüften, Schulter, Arm, Hand ohne Finger) eingeschränkt. Der Zugang erfolgt durch chirurgisch invasive Öffnungen. Der Zustand des Einsatzgebietes muss für den endoskopischen Einsatz geeignet sein.
6. 6
Affected body part or tissue type
The area of application is limited to certain joints (feet, knees, hips, shoulders, arms, hands excluding fingers). The joints are accessed via surgically invasive openings. The area of application must be in a condition suitable for the endoscopic intervention.
Profil des Anwenders (Facharzt) 6. 6
• Anerkannte medizinische Kenntnisse der Arthroskopie (Facharzt). • Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Beurteilung der aktuellen Situation während der Anwendung. • Ausreichende Kenntnisse in einer in der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache. • Absolvierung einer umfassenden Einweisung in die Bedienung und Anwendung des Geräts. • Kenntnis über den Inhalt der Gebrauchsanweisung. • Keine körperlichen Behinderungen, die die Wahrnehmung von Aktivierungs- und Alarmsignalen (optisch und akustisch) beeinträchtigen 9
Training in the operation and function of the device
žƑƛƐơƢƬ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƞƓƠƐƝƘƧƘƒƐƕƢơƯ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƜƘ ơƣơƢƐƒƐƜƘ (ơƢƣƟƝƯ, ƚƞƛƕƝƞ, ƑƕƔƠƞ, ƟƛƕƧƞ, ƠƣƚƐ, ƚƘơƢƬ, ƘơƚƛƮƧƐƯ ƟƐƛƬƦƫ ƚƘơƢƘ). ŴƞơƢƣƟ ƞơƣƩƕơƢƒƛƯƕƢơƯ ƧƕƠƕƗ ƞƢƒƕƠơƢƘƯ, ơƞƗƔƐƝƝƫƕ ƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƘƜ ƘƝƒƐƗƘƒƝƫƜ ƟƣƢƕƜ. ſƕƠƕƔ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕƜ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƜƐƝƘƟƣƛƯƦƘƙ ơƛƕƔƣƕƢ ƞƦƕƝƘƢƬ ơƞơƢƞƯƝƘƕ ƣƧƐơƢƚƐ ƢƕƛƐ.
User profile (specialist|physician) 6. 6
• Recognized medical skills in the area of arthroscopy (specialist physician). • Adequate powers of comprehension to assess the situation rationally at all times during the application. • Competent language skills in at least one of the languages used in the instruction manual. • Be thoroughly trained in the operation and use of the device. • Knowledge of the contents of the instruction manual. • No physical impairments which could diminish perception of activation and alarm signals (visual and acoustic)
ƃƧƐơƢƚƘ ƢƕƛƐ ƘƛƘ ƢƘƟƫ ƢƚƐƝƘ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƟƞƔƒƕƠƓƐƢƬơƯ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ
ſƠƞƤƘƛƬ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ (ƒƠƐƧ-ơƟƕƦƘƐƛƘơƢ)
• žƤƘƦƘƐƛƬƝƞ ƟƠƘƗƝƐƝƝƫƕ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ ƗƝƐƝƘƯ ƒ ƞƑƛƐơƢƘ ƐƠƢƠƞơƚƞƟƘƘ (ƒƠƐƧ-ơƟƕƦƘƐƛƘơƢ). • ŴƞơƢƐƢƞƧƝƐƯ ơƟƞơƞƑƝƞơƢƬ ƠƐƦƘƞƝƐƛƬƝƞ ƞƦƕƝƘƒƐƢƬ ƢƕƚƣƩƣƮ ơƘƢƣƐƦƘƮ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƞƟƕƠƐƦƘƘ. • ŴƞơƢƐƢƞƧƝƞƕ ƗƝƐƝƘƕ ƞƔƝƞƓƞ ƘƗ ƯƗƫƚƞƒ, ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. • ſƠƞƥƞƖƔƕƝƘƕ ƚƞƜƟƛƕƚơƝƞƓƞ ƘƝơƢƠƣƚƢƐƖƐ Ɵƞ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƮ Ƙ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ. • ŷƝƐƝƘƕ ơƞƔƕƠƖƐƝƘƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. • žƢơƣƢơƢƒƘƕ ƤƘƗƘƧƕơƚƘƥ ƝƕƔƞơƢƐƢƚƞƒ, ƜƕƨƐƮƩƘƥ ƒƞơƟƠƘƯƢƘƮ ƠƐƑƞƧƘƥ Ƙ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƫƥ ơƘƓƝƐƛƞƒ (ƒƘƗƣƐƛƬƝƫƥ Ƙ Ɨƒƣƚƞƒƫƥ).
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6. 7
6. 7
6. 7
Profil des Anwenders (Hilfsperson)
• Abgeschlossene Grundausbildung als medizinische Hilfsperson. • Ausreichende Kenntnisse in einer in der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache. • Absolvierung einer umfassenden Einweisung in die Bedienung und Anwendung des Gerätes. • Mindestens eine umfassende Einweisung in die Bedienung des Gerätes. • Kenntnis über den Inhalt der Gebrauchsanweisung • Keine körperlichen Behinderungen, die die Wahrnehmung von Aktivierungs- und Alarmsignalen (optisch und akustisch) beeinträchtigen.
6. 8
Einsatz
Der Einsatz darf ausschließlich in Operationsräumen von Kliniken und Arztpraxen unter den in den Technischen Daten genannten Umgebungsbedingungen (Seite|29) erfolgen. • Nicht auf Intensivstationen. • Nicht in mobilen Umgebungen (PKW- oder LKWAmbulanz, Flugzeug, Schiff, Eisenbahn). • Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage • Sichtdistanz vom Arzt zum Gerät im Betrieb bis max. 2 m. • Sichtdistanz für die Bedienung am Gerät zwischen 30 und 70 cm. • Betrachtungswinkel maximal ± 45° normal zur Gerätefront. • Anwendung erfordert Arbeitsteilung. • Benutzungshäufigkeit bis zu mehreren Malen pro Tag • Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis zu mehreren Stunden pro Tag • verschiebbar nur durch Montage auf Gerätewagen • schwenkbar nur durch Montage auf Deckenversorgungseinheiten
10
User profile (assistant)
• Completed training as medical assistant. • Competent language skills in at least one of the languages used in the instruction manual. • Be thoroughly trained in the operation and use of the device. • Have been trained thoroughly at least once in the use of the device. • Knowledge of the contents of the instruction manual • No physical impairments which could diminish perception of activation and alarm signals (visual and acoustic).
6. 8
Use
The device may only be used in operating rooms in hospitals and medical practices in the ambient conditions given in the technical data (page|29). • Not on intensive care stations. • Not in mobile facilities (ambulances, aircraft, ships or trains). • Position it on a vibration-free, fixed base. • Visual distance from the physician to the device when operated: max. 2 m. • Visual distance for operating the device: 30-70 cm. • Viewing angle to the front of the device: max. ± 45°. • The use of the device requires the division of work. • Frequency of use up to several times a day. • Length of use from a few minutes to several hours a day. • Can be moved only by installing it on an equipment trolley. • Can be swiveled only by installing it on ceiling supply units
ſƠƞƤƘƛƬ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ (ƐơơƘơƢƕƝƢ)
• ŷƐƚƞƝƧƕƝƝƞƕ ƑƐƗƞƒƞƕ ƞƑƠƐƗƞƒƐƝƘƕ ƜƛƐƔƨƕƓƞ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ ƟƞƜƞƩƝƘƚƐ. • ŴƞơƢƐƢƞƧƝƞƕ ƗƝƐƝƘƕ ƞƔƝƞƓƞ ƘƗ ƯƗƫƚƞƒ, ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. • ſƠƞƥƞƖƔƕƝƘƕ ƚƞƜƟƛƕƚơƝƞƓƞ ƘƝơƢƠƣƚƢƐƖƐ Ɵƞ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƮ Ƙ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ. • ſƠƞƥƞƖƔƕƝƘƕ ƜƘƝƘƜƣƜ ƞƔƝƞƓƞ ƚƞƜƟƛƕƚơƝƞƓƞ ƘƝơƢƠƣƚƢƐƖƐ Ɵƞ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƮ ƟƠƘƑƞƠƞƜ. • ŷƝƐƝƘƕ ơƞƔƕƠƖƐƝƘƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. • žƢơƣƢơƢƒƘƕ ƤƘƗƘƧƕơƚƘƥ ƝƕƔƞơƢƐƢƚƞƒ, ƜƕƨƐƮƩƘƥ ƒƞơƟƠƘƯƢƘƮ ƠƐƑƞƧƘƥ Ƙ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƫƥ ơƘƓƝƐƛƞƒ (ƒƘƗƣƐƛƬƝƫƥ Ƙ Ɨƒƣƚƞƒƫƥ).
6. 8
ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ
ſƠƘƜƕƝƕƝƘƕ ƠƐƗƠƕƨƕƝƞ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƫƥ ƗƐƛƐƥ ƚƛƘƝƘƚ Ƙ ƧƐơƢƝƫƥ ƒƠƐƧƕƑƝƫƥ ƚƐƑƘƝƕƢƐƥ ƟƠƘ ơƞƑƛƮƔƕƝƘƘ ƞƚƠƣƖƐƮƩƘƥ ƣơƛƞƒƘƙ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƞƟƘơƐƝƫ ƒ ƠƐƗƔƕƛƕ «ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ» (ơƢƠ.|29). • Žƕ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬ ƒ ƞƢƔƕƛƕƝƘƯƥ ƘƝƢƕƝơƘƒƝƞƙ ƢƕƠƐƟƘƘ. • Žƕ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬ ƒ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƢƠƐƝơƟƞƠƢƝƫƥ ơƠƕƔơƢƒƐƥ (ƜƐƨƘƝƐƥ ơƚƞƠƞƙ ƟƞƜƞƩƘ, ơƐƜƞƛƕƢƐƥ, ƚƞƠƐƑƛƯƥ, ƟƞƕƗƔƐƥ). • ſƠƘƑƞƠ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬ ƝƐ ƟƠƞƧƝƫƥ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƯƥ, Ɲƕ ƟƞƔƒƕƠƖƕƝƝƫƥ ƒƘƑƠƐƦƘƯƜ • ƀƐơơƢƞƯƝƘƕ ƒƘƔƘƜƞơƢƘ ƞƢ ƒƠƐƧƐ ƚ ƟƠƘƑƞƠƣ ƟƠƘ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƞ ƟƠƕƒƫƨƐƢƬ 2|Ɯ. • ƀƐơơƢƞƯƝƘƕ ƒƘƔƘƜƞơƢƘ ƔƛƯ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ơƞơƢƐƒƛƯƕƢ 30-70|ơƜ. • ſƠƘ ƝƞƠƜƐƛƬƝƫƥ ƣơƛƞƒƘƯƥ ƜƐƚơƘƜƐƛƬƝƫƙ ƣƓƞƛ ƞƑƗƞƠƐ ƔƞƛƖƕƝ ơƞơƢƐƒƛƯƢƬ ± 45° ƚ ƟƕƠƕƔƝƕƙ ƟƛƞơƚƞơƢƘ ƟƠƘƑƞƠƐ. • ƁƛƕƔƣƕƢ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƝƐƔƛƕƖƐƩƕƕ ƠƐơƟƠƕƔƕƛƕƝƘƕ ƠƐƑƞƢƫ. • ŴƞƟƣơƚƐƕƢơƯ ƜƝƞƓƞƚƠƐƢƝƞƕ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƒ ƢƕƧƕƝƘƕ ƔƝƯ. • ſƠƞƔƞƛƖƘƢƕƛƬƝƞơƢƬ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ơƞơƢƐƒƛƯƕƢ ƞƢ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ ƜƘƝƣƢ Ɣƞ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ ƧƐơƞƒ ƒ ƔƕƝƬ.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
• Patient ist während des Einsatzes nicht zwingend unter Vollnarkose (Teilanästhesie). • Kann mit anderen Geräten zusammen betrieben werden (Lichtquelle, Shaver, HF-Chirurgie, etc.). • Betrieb bei Umgebungslicht mit Intensitäten zwischen 100 Lux und 1500 Lux. • Umgebungstemperatur im Betrieb in unmittelbarer Nähe des Gerätes bis max. 40 °C. • Schalldruck der Hintergrundgeräusche < 60|dBA. • Gerät steht außerhalb des sterilen Bereiches.
• The patient must not necessarily be under general anesthesia during the intervention (local anesthetia). • May be used with other devices (light source, shaver, HF surgery, etc.). • To be operated in ambient light between 100 lux and 1500 lux. • Ambient temperature in immediate proximity of the device during operation: max. 40°C. • Sound pressure from background noise <|60|dBA. • The device is placed outside the sterile area.
• ſƕƠƕƜƕƩƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƜƞƖƝƞ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ ƜƞƝƢƐƖƐ ƝƐ ƐƟƟƐƠƐƢƝƞƙ ƢƕƛƕƖƚƕ. • ŽƐƚƛƞƝƯƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƜƞƖƝƞ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ ƜƞƝƢƐƖƐ ƝƐ ƟƞƢƞƛƞƧƝƞƙ ƚƞƝơƞƛƘ ơƞ ƒơƢƠƞƕƝƝƫƜ ƘơƢƞƧƝƘƚƞƜ ƟƘƢƐƝƘƯ. • žƟƕƠƐƢƘƒƝƞƕ ƒƜƕƨƐƢƕƛƬơƢƒƞ ƝƕƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƟƞƔ ƟƞƛƝƫƜ ƝƐƠƚƞƗƞƜ (ƜƕơƢƝƐƯ ƐƝƕơƢƕƗƘƯ). • ŲƞƗƜƞƖƝƐ ơƞƒƜƕơƢƝƐƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ơ ƔƠƣƓƘƜƘ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ (ƘơƢƞƧƝƘƚ ơƒƕƢƐ, ƨƕƙƒƕƠ, ƐƟƟƐƠƐƢƫ ŲƇ ƥƘƠƣƠƓƘƘ Ƙ|Ƣ.|Ɵ.). • ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘ ƞơƒƕƩƕƝƘƘ ơ ƘƝƢƕƝơƘƒƝƞơƢƬƮ ƒ ƟƠƕƔƕƛƐƥ 100-1500|ƛƮƚơ. • žƚƠƣƖƐƮƩƐƯ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƐ ƟƠƘ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒ ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƞƙ ƑƛƘƗƞơƢƘ ƞƢ ƟƠƘƑƞƠƐ ƜƐƚơ. Ɣƞ 40 °C. • ŷƒƣƚƞƒƞƕ ƔƐƒƛƕƝƘƕ ƤƞƝƞƒƫƥ ƨƣƜƞƒ < 60|ƔűŰ. • ſƠƘƑƞƠ ƝƐƥƞƔƘƢơƯ ƒƝƕ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ƗƞƝƫ.
6. 9
6. 9
6. 9
Position des Anwenders
• Für die Bedienung des Gerätes steht der Anwender innerhalb eines Sichtkegels mit Öffnungswinkel von ±45° vor dem Gerät in einer Distanz von ca. 30 – 70 cm zur Frontplatte. • Für die Beobachtung der Ist-Werte und für die Betätigung des Fußschalters während der Anwendung wird von einer Sichtdistanz zum Gerät von 2|m ausgegangen (die Schlauchlänge beträgt 2,5|m).
11
User position
• To operate the device, the user should always be standing in front of the device within a ‘cone of vision’ with an opening angle of ±45°, at a distance of approx. 30-70 cm to the front panel. • For observation of the actual values and for operation of the footswitch during the application, a visual distance to the device of 2 m is assumed (the tube length is 2.5|m).
ſƞƛƞƖƕƝƘƕ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ
• ŴƛƯ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ ƔƞƛƖƕƝ ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ ƒ Ɵƞƛƕ ƗƠƕƝƘƯ ơ ƣƓƛƞƜ ƞƑƗƞƠƐ ± 45° ơƟƕƠƕƔƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐ ƠƐơơƢƞƯƝƘƘ 30|–|70|ơƜ ƞƢ ƟƕƠƕƔƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ. • ŴƛƯ ƝƐƑƛƮƔƕƝƘƯ ƗƐ ƤƐƚƢƘƧƕơƚƘƜƘ ƗƝƐƧƕƝƘƯƜƘ Ƙ ƝƐƖƘƜƐƝƘƯ ƝƞƖƝƞƙ ƟƕƔƐƛƘ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƠƐơơƢƞƯƝƘƕ ƒƘƔƘƜƞơƢƘ Ɣƞ ƟƠƘƑƞƠƐ ƔƞƛƖƝƞ ơƞơƢƐƒƛƯƢƬ 2|Ɯ (ƔƛƘƝƐ ƢƠƣƑƚƘ ơƞơƢƐƒƛƯƕƢ 2,5|Ɯ).
60°
12
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6. 10 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
6. 10 Safety precautions at the site of installation
6. 10 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƝƐ ƜƕơƢƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt werden, deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: Bei Verwendung von leicht brennbaren und explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel. Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.
The unit may only be used in medical rooms whose electrical systems have been installed in accordance with applicable national regulations. It is not intended for use in hazardous zones. This means, for example, that when using easily combustible and explosive inhalation anesthetics or mixtures thereof, the unit must not be operated inside the hazard zone shown in the diagram. This also applies for easily combustible and explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting surface disinfectants. The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. It should be connected up in accordance with national regulations.
ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƠƐƗƠƕƨƕƝƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ, ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƒ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƦƕƛƯƥ, ƭƛƕƚƢƠƞƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƕ ƚƞƢƞƠƫƥ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƞ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ, ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒ ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ. ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƠƐƑƞƢƫ ƒƞ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ. ƍƢƞ ƞƗƝƐƧƐƕƢ, ƒ ƧƐơƢƝƞơƢƘ: ƟƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ Ƙ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƘƝƓƐƛƯƦƘƞƝƝƫƥ ƐƝƕơƢƕƢƘƚƞƒ Ƙ Ƙƥ ơƜƕơƕƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƕƝƐ. ƍƢƞ ƢƐƚƖƕ ƚƐơƐƕƢơƯ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ Ƙ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƥƘƜƘƚƐƢƞƒ, ƝƐƟƠƘƜƕƠ, ơƠƕƔơƢƒ ƔƛƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƚƞƖƘ Ƙ ƑƫơƢƠƞƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ. ſƠƘƑƞƠ ƞơƝƐƩƕƝ ƨƢƕƚƕƠƝƫƜ ƟƠƘơƟƞơƞƑƛƕƝƘƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ. ŵƓƞ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒ ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ.
6. 11 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes
6. 11 Safety precautions when operating the unit
6. 11 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen (siehe Abschnitt Funktionsprüfung). Während der Behandlung unter Verwendung der ARTHROPUMP® muss der Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet werden. Dies schließt die Verlaufskontrolle des Behandlungsvorgangs, die Überwachung der Vitalwerte und der Narkose mit ein. Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchgeführt werden, wenn die visuelle Beobachtung der Gerätewirkung sichergestellt ist. Verlängerung der Rücklaufzeit der Rollenpumpe (ab Seriennummer 688) Übersteigt im Betrieb der Istdruck den Solldruck, so dreht die Rollenpumpe nun 20|anstatt 3/4 Umdrehungen zurück.
It is the user’s responsibility to make sure the unit is safe and operates properly before using it (see the section “Testing the unit for proper operation”). During treatment using the ARTHROPUMP® the patient must be treated and kept under observation with the usual medical care. This includes keeping a check on the progress of treatment, as well as monitoring the vital levels and the anesthetic. Any treatment may only be performed if there is visual observation of the action of the unit.
3
3
ſƕƠƕƔ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ ƔƞƛƖƕƝ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƞƙ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ Ƙ ƝƐƔƛƕƖƐƩƕƜ ơƞơƢƞƯƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ (ơƜ. ƠƐƗƔƕƛ «ſƠƞƒƕƠƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ»). Ųƞ ƒƠƕƜƯ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ơ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƝƐơƞơƐ ARTHROPUMP® ơ ƟƐƦƘƕƝƢƞƜ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƠƐƩƐƢƬơƯ Ƙ ƝƐƑƛƮƔƐƢƬ ƗƐ ƝƘƜ ơ ƔƞƛƖƝƫƜ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ ƒƝƘƜƐƝƘƕƜ. ƍƢƞ ƒƚƛƮƧƐƕƢ ƒ ơƕƑƯ ƚƞƝƢƠƞƛƬ ƗƐ ƟƠƞƢƕƚƐƝƘƕƜ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ, ƝƐƑƛƮƔƕƝƘƕ ƗƐ ƖƘƗƝƕƝƝƞ ƒƐƖƝƫƜƘ ƟƞƚƐƗƐƢƕƛƯƜƘ Ƙ ƚƞƝƢƠƞƛƬ ƗƐ ƢƕƧƕƝƘƕƜ ƝƐƠƚƞƗƐ. Ųơƕ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ ƞƑƕơƟƕƧƕƝ ƒƘƗƣƐƛƬƝƫƙ ƚƞƝƢƠƞƛƬ ƠƐƑƞƢƫ ƟƠƘƑƞƠƐ. ſƠƞƔƞƛƖƘƢƕƛƬƝƞƕ ƒƠƕƜƯ ƠƐƑƞƢƫ ƠƞƛƘƚƞƒƞƓƞ ƝƐơƞơƐ ƒ ƠƕƖƘƜƕ ƞƑƠƐƢƝƞƓƞ ƒƠƐƩƕƝƘƯ (ƝƐƧƘƝƐƯ ơ ơƕƠƘƙƝƞƓƞ ƝƞƜƕƠƐ 688) ŵơƛƘ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƤƐƚƢƘƧƕơƚƞƕ ƔƐƒƛƕƝƘƕ ƑƣƔƕƢ ƟƠƕƒƫƨƐƢƬ ƗƐƔƐƝƝƞƕ, Ƣƞ ƠƞƛƘƚƞƒƐƯ ƟƞƜƟƐ ƑƣƔƕƢ ƔƕƛƐƢƬ 20 ƞƑƞƠƞƢƞƒ ƒ ƞƑƠƐƢƝƞƜ ƝƐƟƠƐƒƛƕƝƘƘ ƒƜƕơƢƞ 3/4.
WARNUNG: Die Druckmesskammer/das Schlauchset kann durch die Verlängerung der Rücklaufzeit kontaminiert werden. Deshalb muss das Schlauchset vor jeder Anwendung gewechselt werden.
Increase in the backward-rotation of the reel pump (Arthropump as of serial number 688) If the actual pressure exceeds the set pressure during operation, the reel pump rotates backward 20 turns instead of 3/4 turns. WARNING: The pressure measuring chamber/tubing set may be contaminated by the increased backward-rotation. For|this reason, the tubing set must be replaced before every application.
3
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŵơƛƘ ƝƐơƞơ ƟƠƞƔƞƛƖƘƢƕƛƬƝƞƕ ƒƠƕƜƯ ƠƐƑƞƢƐƕƢ ƒ ƠƕƖƘƜƕ ƞƑƠƐƢƝƞƓƞ ƒƠƐƩƕƝƘƯ, Ƣƞ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƐƯ ƚƐƜƕƠƐ ƔƐƒƛƕƝƘƯ/ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ƜƞƓƣƢ ƑƫƢƬ ƚƞƝƢƐƜƘƝƘƠƞƒƐƝƫ. ſƞƭƢƞƜƣ ƟƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƟƠƞƘƗƒƞƔƘƢƬ ƗƐƜƕƝƣ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6. 12 Sicherheitseinrichtungen
6. 12 Safety features
6. 12 ŷƐƩƘƢƝƫƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐ
Die ARTHROPUMP® verfügt über folgende Sicherheitseinrichtungen:
The ARTHROPUMP® is equipped with the following safety features:
ſƠƘƑƞƠ ARTHROPUMP® ƞơƝƐƩƕƝ ơƛƕƔƣƮƩƘƜƘ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐƜƘ ƗƐƩƘƢƫ:
6. 12. 1 Selbstprüfung
6. 12. 1 Self-Check
6. 12. 1 ƁƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƐ
Die Selbstprüfung wird bei jedem Einschalten des Geräts durchgeführt. Folgende Komponenten werden dabei geprüft: • Interne Selbstprüfung der Elektronik • Test der Schlaucherkennung • Test der Druckmesskammererkennung • Test des Drucksensors Fällt einer der Tests negativ aus, so kann das Gerät nicht gestartet werden. Das Gerät gibt ca.|10 Sekunden lang einen pulsierenden Warnton aus. Solange wie der Fehler besteht, blinkt die Fehleranzeige. HINWEIS: Um vor der Inbetriebnahme das Schlauchset einlegen zu können, kann die Selbstprüfung durch Betätigung des Fußschalters während des Einschaltens umgangen werden. Es muss sichergestellt sein, dass das Gerät mindestens einmal pro Betriebstag eine Selbstprüfung durchführt.
A self-check procedure is performed each time the unit is switched on. The components checked are as follows: • internal self-check of the electronic circuitry • tube detection test • pressure measuring chamber detection test • pressure sensor test If the results of any of these tests are negative, it will not be possible to start the unit. In this case the unit will issue an intermittent warning sound for 10 seconds. The error display will continue to flash until the error is remedied. NOTE: In order to insert the tube system before putting the unit into operation, the self test procedure can be bypassed by pressing the footswitch during power up. Make sure the unit performs a self-test procedure at least once every day of operation.
ƁƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƐ ƒƫƟƞƛƝƯƕƢơƯ ƟƠƘ ƚƐƖƔƞƜ ƒƚƛƮƧƕƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ. ſƠƘ ƭƢƞƜ ƟƠƞƒƕƠƯƮƢơƯ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƚƞƜƟƞƝƕƝƢƫ: • ƒƝƣƢƠƕƝƝƘƙ ơƐƜƞƚƞƝƢƠƞƛƬ ƭƛƕƚƢƠƞƝƘƚƘ • ƚƞƝƢƠƞƛƬ ƠƐơƟƞƗƝƐƒƐƝƘƯ ƢƠƣƑƞƚ • ƚƞƝƢƠƞƛƬ ƠƐơƟƞƗƝƐƒƐƝƘƯ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƞƙ ƚƐƜƕƠƫ ƔƐƒƛƕƝƘƯ • ƚƞƝƢƠƞƛƬ ƔƐƢƧƘƚƐ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ŵơƛƘ ƞƔƝƐ ƘƗ ƟƠƞƒƕƠƞƚ ƔƐơƢ ƞƢƠƘƦƐƢƕƛƬƝƫƙ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢ, ƟƠƘƑƞƠ ƝƕƛƬƗƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ. Ų ƢƕƧƕƝƘƕ 10 ơƕƚƣƝƔ ƟƠƘƑƞƠ ƘƗƔƐƕƢ ƟƠƕƠƫƒƘơƢƫƙ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƫƙ ơƘƓƝƐƛ. Ŵƞ Ƣƕƥ ƟƞƠ, ƟƞƚƐ Ɲƕ ƑƣƔƕƢ ƣơƢƠƐƝƕƝƐ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƬ, ƜƘƓƐƕƢ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƙ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠ. ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƛƯ ƣƚƛƐƔƚƘ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ ƟƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƟƠƞƦƕƔƣƠƣ ơƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ ƜƞƖƝƞ ƞƑƞƙƢƘ, ƕơƛƘ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƒƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐƖƐƢƬ ƝƞƖƝƣƮ ƟƕƔƐƛƬ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ơƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ ƚƐƚ ƜƘƝƘƜƣƜ ƞƔƘƝ ƠƐƗ ƒ ƠƐƑƞƧƘƙ ƔƕƝƬ.
6. 12. 2 Test der Anzeigenelemente
6. 12. 2 Display element test
6. 12. 2 ſƠƞƒƕƠƚƐ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƞƒ
Beim Einschalten des Geräts leuchten alle Anzeigenelemente kurz auf. Der Anwender kann so die Anzeige auf defekte Segmente prüfen.
On switching on the instrument all the display elements will light up. This is to enable the user to check the display for any faulty segments.
Ųƞ ƒƠƕƜƯ ƒƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒơƕ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƝƫƕ ƭƛƕƜƕƝƢƫ ƗƐƓƞƠƐƮƢơƯ ƝƐ ƚƞƠƞƢƚƞƕ ƒƠƕƜƯ. ƂƐƚƘƜ ƞƑƠƐƗƞƜ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ ƜƞƖƕƢ ƟƠƞƒƕƠƘƢƬ ƘơƟƠƐƒƝƞơƢƬ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƝƫƥ ơƕƓƜƕƝƢƞƒ.
6. 12. 3 Kontrolle des Förderdrucks
6. 12. 3 Monitoring the irrigation pressure
6. 12. 3 źƞƝƢƠƞƛƬ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƟƞƔƐƧƘ ƖƘƔƚƞơƢƘ
Irrigation will be stopped as soon as the actual pressure value exceeds the specified setpoint. If the deviation lasts for more than several seconds, there will be an audible warning signal. As an additional safety measure the pressure measuring chamber was fitted with an integrated overpressure valve which prevents the maximum delivery pressure from being exceeded.
ſƞƔƐƧƐ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƙ ƖƘƔƚƞơƢƘ ƑƣƔƕƢ ƟƠƕƚƠƐƩƕƝƐ, ƚƐƚ ƢƞƛƬƚƞ ƤƐƚƢƘƧƕơƚƞƕ ƗƝƐƧƕƝƘƕ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƟƠƕƒƫơƘƢ ƗƐƔƐƝƝƞƕ. ŵơƛƘ ƞƢƚƛƞƝƕƝƘƕ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ơƞƥƠƐƝƯƕƢơƯ ƒ ƢƕƧƕƝƘƕ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ ơƕƚƣƝƔ, Ƣƞ ƠƐƗƔƐƕƢơƯ Ɨƒƣƚƞƒƞƙ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƫƙ ơƘƓƝƐƛ. Ų ƚƐƧƕơƢƒƕ ƜƕƠƫ ƟƠƕƔƞơƢƞƠƞƖƝƞơƢƘ ƒ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƣƮ ƚƐƜƕƠƣ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƒơƢƠƞƕƝ ƜƕƥƐƝƘƧƕơƚƘƙ ƠƕƔƣƚƦƘƞƝƝƫƙ ƚƛƐƟƐƝ, ƚƞƢƞƠƫƙ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƩƐƕƢ ƟƠƕƒƫƨƕƝƘƕ ƜƐƚơƘƜƐƛƬƝƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƟƞƔƐƧƘ ƖƘƔƚƞơƢƘ.
1
Der Förderbetrieb wird eingestellt, sobald der Istwert des Drucks den vorgegebenen Sollwert überschreitet. Hält die Abweichung für mehrere Sekunden an, so ertönt ein akustisches Warnsignal. Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme wurde in die Druckmesskammer ein mechanisches Überdruckventil integriert, welches ein Überschreiten des maximalen Förderdrucks verhindert. 13
1
1
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
7
Aufstellen und Bedienungshinweise
7
Installation and operating instructions
7
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
7. 1
Auspacken
7. 1
Unpacking the equipment
7. 1
ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ
®
Entnehmen Sie die ARTHROPUMP und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the ARTHROPUMP and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
žơƢƞƠƞƖƝƞ ƘƗƒƛƕƚƘƢƕ ARTHROPUMP® Ƙ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƘƗ ƣƟƐƚƞƒƚƘ. ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƟƞơƢƐƒƚƣ ƝƐ ƚƞƜƟƛƕƚƢƝƞơƢƬ Ƙ ƝƐ ƟƠƕƔƜƕƢ ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ. ŵơƛƘ ƘƜƕƮƢơƯ ƞơƝƞƒƐƝƘƯƔƛƯ ƠƕƚƛƐƜƐƦƘƘ ƝƕƜƕƔƛƕƝƝƞ ƞƑƠƐƢƘƢƕơƬ ƚ ƟƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƮ ƘƛƘ ƟƞơƢƐƒƩƘƚƣ. ſƠƘ ƒƞƗƜƞƖƝƞơƢƘ ơƞƥƠƐƝƘƢƕ ƞƠƘƓƘƝƐƛƬƝƣƮ ƣƟƐƚƞƒƚƣ, ƞƝƐ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƓƞƔƘƢƬơƯ ƔƛƯ ƢƠƐƝơƟƞƠƢƘƠƞƒƚƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
7. 2
7. 2
7. 2
Grundausstattung
žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ
1 ARTHROPUMP® 28 3300 20-1 3 mtp Disposable tubing kit 1 SCB connecting cord 20 0901 70 1 Power cord 400 A 1 Instruction manual 1 Wallet for instruction manual 1 Operator’s quick reference guide (self-adhesive) 6 Label strips
1 ARTHROPUMP® 28 3300 20-1 3 ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ mtp, ƔƛƯ ƞƔƝƞƠƐƗƞƒƞƓƞ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ 1 ơƞƕƔƘƝƘƢƕƛƬƝƫƙ ƚƐƑƕƛƬ SCB 20 0901 70 1 ơƕƢƕƒƞƙ ƚƐƑƕƛƬ 400 A 1 ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ 1 ƗƐƩƘƢƝƐƯ ƟƐƟƚƐ ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ 1 ƚƠƐƢƚƐƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ (ơƐƜƞƚƛƕƯƩƐƯơƯ) 6 ƜƐƠƚƘƠƞƒƞƧƝƫƥ Ɵƞƛƞơƞƚ
7. 3
7. 3
7. 3
Aufstellen des Gerätes HINWEIS: Die ARTHROPUMP ® sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
3
14
Basic equipment
1 ARTHROPUMP® 28 3300 20-1 3 mtp Schlauchsets, für Einmalgebrauch 1 SCB Verbindungskabel 20 0901 70 1 Netzkabel 400 A 1 Gebrauchsanweisung 1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 6 Beschriftungsstreifen
1
60°
®
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
1
Installation NOTE: The ARTHROPUMP ® including the accessories connected may be used only in medical with electrical installations conforming to the applicable national, state, and local electrical regulations.
3
WARNING: The unit is not intended for use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
1
ƃơƢƐƝƞƒƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ARTHROPUMP® Ƙ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƝƫƥ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ ƒ ƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ, ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƒ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƦƕƛƯƥ, ƠƐƗƠƕƨƕƝƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ ƘƜƕƮƩƕƕơƯ ƒ ƝƘƥ ƭƛƕƚƢƠƞƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƕ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƞ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ, ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒ ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ.
3
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƞ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ. ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƝƐƠƚƞƗƝƫƥ ƓƐƗƞƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƕƝƐ.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
7. 3. 1 Beschriftungsstreifen an der Frontplatte anbringen
7. 3. 1 Fitting a label strip to the front|panel
7. 3. 1 ƃơƢƐƝƞƒƚƐ ƜƐƠƚƘƠƞƒƞƧƝƫƥ Ɵƞƛƞơƞƚ ƝƐ ƟƕƠƕƔƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ
Linke vordere Seitenblende mit Schraubendreher lösen. HINWEIS: Auf dem Beschriftungsstreifen sind die jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen des Gerätes bezeichnet.
Undo the left-hand front side cover with a screwdriver. NOTE: The appropriate controls/indicators on the unit are designated on the label strip.
Ɓ ƟƞƜƞƩƬƮ ƞƢƒƕƠƢƚƘ ơƝƯƢƬ ƛƕƒƣƮ ƟƕƠƕƔƝƮƮ ƑƞƚƞƒƣƮ ƟƛƐƝƚƣ. ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŽƐ ƜƐƠƚƘƠƞƒƞƧƝƞƙ Ɵƞƛƞơƚƕ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƫ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƕ ƭƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƘƛƘ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ ƟƠƘƑƞƠƐ.
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen auswählen (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° knicken und ca. 2|mm weiter (zum Streifenende hin) wieder 90° zurückknicken, damit die Seitenblende wieder ungehindert angebracht werden kann. Seitenblende wieder anbringen.
Remove any unmarked label strip. Select a label strip (currently 6 languages available) and slide it between the plastic and the metal front. Fold the strip along the broken line to an angle of 90° and approx. 2|mm further on (toward the end of the strip) fold it back to an angle of 90° so that the side cover can be refitted without any obstructions. Replace the side cover.
ſƠƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƘ ƣƔƐƛƘƢƕ ƒơƢƐƒƛƕƝƝƣƮ Ɵƞƛƞơƚƣ. ŲƫƑƕƠƘƢƕ ƜƐƠƚƘƠƞƒƞƧƝƣƮ Ɵƞƛƞơƚƣ| (ƒ ƝƐơƢƞƯƩƕƕ ƒƠƕƜƯ ƘƜƕƮƢơƯ ƝƐ 6 ƯƗƫƚƐƥ) Ƙ ƒơƢƐƒƬƢƕ ƕƕ ƜƕƖƔƣ ƔƕƚƞƠƐƢƘƒƝƞƙ ƟƛƐơƢƘƝƚƞƙ Ƙ ƟƕƠƕƔƝƕƙ ƟƐƝƕƛƬƮ. ƁƞƓƝƘƢƕ Ɵƞƛƞơƚƣ Ɵƞ ƞƢƜƕƧƕƝƝƞƙ ƛƘƝƘƘ ƟƞƔ ƣƓƛƞƜ 90° Ƙ, ƞƢơƢƣƟƘƒ ƟƠƘƜƕƠƝƞ 2 ƜƜ (ƒ ƝƐƟƠƐƒƛƕƝƘƘ ƚƞƝƦƐ ƟƞƛƞơƚƘ), ơƝƞƒƐ ơƞƓƝƘƢƕ ƟƞƔ ƣƓƛƞƜ 90° ƒ ƞƑƠƐƢƝƣƮ ơƢƞƠƞƝƣ, ƧƢƞƑƫ ƞƝƐ Ɲƕ ƜƕƨƐƛƐ ƟƠƘ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƒƞƚƞƒƞƙ ƟƛƐƝƚƘ. ƃơƢƐƝƞƒƘƢƕ ƑƞƚƞƒƣƮ ƟƛƐƝƚƣ ƝƐ ƜƕơƢƞ.
Gerät auf ebene Fläche stellen.
Set the unit on a flat surface.
ſƞơƢƐƒƬƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƝƐ ƠƞƒƝƣƮ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƬ.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung gegebenenfalls durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector for attaching a ground line. The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
ſƠƘƑƞƠ ƞơƝƐƩƕƝ ƨƢƕƚƕƠƝƫƜ ƟƠƘơƟƞơƞƑƛƕƝƘƕƜ| ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ. ŷƐƗƕƜƛƕƝƘƕ (ƕơƛƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ) ƔƞƛƖƕƝ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƚƒƐƛƘƤƘƦƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƕƠơƞƝƐƛ.
1
15
1
1
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle as far as it will go.
3 3
3 3
ſƠƘơƞƕƔƘƝƘƢƕ ơƕƢƕƒƞƙ ƚƐƑƕƛƬ, ƒơƢƐƒƘƒ ƨƢƕƚƕƠ ƚƐƑƕƛƯ Ɣƞ ƣƟƞƠƐ ƒ ơƕƢƕƒƞƕ ƓƝƕƗƔƞ . ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƍƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƘ ƟƘƢƐƝƘƯ, ƣƚƐƗƐƝƝƞƜ ƝƐ ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ. ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƞƔƚƛƮƧƐƙƢƕ Ƙ ƞƢƚƛƮƧƐƙƢƕ ơƕƢƕƒƞƙ ƨƢƕƚƕƠ ƞƢ ơƕƢƘ ƢƞƛƬƚƞ ƒƝƕ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝ. ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƠƘ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ƣƔƞơƢƞƒƕƠƬƢƕơƬ ƒ ƝƐƛƘƧƘƘ ơƒƞƑƞƔƝƞƓƞ ƔƞơƢƣƟƐ ƚ ơƕƢƕƒƞƜƣ ƨƢƕƚƕƠƣ.
1
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung betreiben. WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen. HINWEIS: Bitte achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt.
WARNING: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards. NOTE: Please ensure that access to the power plug is ensured at the site of installation.
3 3 1
Ggf. Fußschalter (siehe Zubehör) an Anschlussbuchse anschließen.
If necessary, connect footswitch (see Accessories) to the socket ⑬.
ſƠƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƘ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƘƢƕ ƝƞƖƝƣƮ ƟƕƔƐƛƬ (ơƜ. ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ) ƚ ƓƝƕƗƔƣ .
7. 3. 2 KARL|STORZ SCB
7. 3. 2 KARL|STORZ SCB
7. 3. 2 KARL|STORZ SCB
HINWEIS: Um ein versehentliches Herausziehen des SCB Verbindungskabels zu verhindern, besitzt der SCB Stecker eine Schutzvorrichtung. Die Schutzvorrichtung des SCB Steckers zurückziehen und den Stecker in eine der SCB Buchsen einstecken. Das andere Ende des Kabels mit einem KARL|STORZ SCB Steuergerät (KARL|STORZ Communication Bus) oder weiteren SCB Geräten verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL|STORZ SCB System).
1
NOTE: To avoid mistakenly pulling out the SCB connecting cable, the SCB connector possesses a|protection device. Pull back the protection device of the SCB connector and insert the connector into one of the SCB sockets . Connect the other end of the cable to the KARL|STORZ SCB (KARL|STORZ Communication Bus) control unit or other SCB units (see KARL|STORZ SCB System Instruction Manual).
1
ƈƢƕƚƕƠ SCB ƞơƝƐƩƕƝ ƗƐƩƘƢ1 ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƝƫƜ ƟƠƘơƟƞơƞƑƛƕƝƘƕƜ ƔƛƯ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƯ ơƛƣƧƐƙƝƞƓƞ ƞƢơƞƕƔƘƝƕƝƘƯ ƚƐƑƕƛƯ SCB. žƢƢƯƝƘƢƕ ƝƐƗƐƔ ƗƐƩƘƢƝƞƕ ƟƠƘơƟƞơƞƑƛƕƝƘƕ ƨƢƕƚƕƠƐ SCB Ƙ ƒơƢƐƒƬƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƒ ƞƔƝƞ ƘƗ ƓƝƕƗƔ SCB . ŴƠƣƓƞƙ ƚƞƝƕƦ ƚƐƑƕƛƯ ơƞƕƔƘƝƘƢƕ ơ ƑƛƞƚƞƜ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ (KARL|STORZ Communication Bus) ƘƛƘ ƔƠƣƓƘƜƘ ƣơƢƠƞƙơƢƒƐƜƘ SCB (ơƜ. ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƘơƢƕƜƫ KARL|STORZ SCB).
7. 4
7. 4
7. 4
Inbetriebnahme
Netzschalter einschalten (rote KontrollLeuchte| leuchtet auf). Das Gerät führt anschließend einen Selbsttest durch, bei dem die verschiedenen Systemkomponenten geprüft werden. Die Sollwerte für Flow und Druck werden blinkend dargestellt (LEDs in den Balkenanzeigen und ).
16
1
WARNING: Operate the unit only with the system voltage stated on the rating plate.
Operating the unit
Switch on the unit at its main power switch . The red pilot lamp will illuminate. The unit will then conduct a self-test procedure, checking all system components for proper operation. The two indicators on the setpoint bargraphs and for flow and pressure are blinking.
ŲƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
ſƕƠƕƒƕƔƘƢƕ ơƕƢƕƒƞƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ ƒ ƟƞƛƞƖƕƝƘƕ ŲźŻ (ƗƐƓƞƠƐƕƢơƯ ƚƠƐơƝƐƯ ƚƞƝƢƠƞƛƬƝƐƯ ƛƐƜƟƞƧƚƐ| ). ſƞơƛƕ ƭƢƞƓƞ ƟƠƘƑƞƠ ƟƕƠƕƥƞƔƘƢ ƒ ƠƕƖƘƜ ơƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ, ƟƠƘ ƚƞƢƞƠƞƜ ƞơƣƩƕơƢƒƛƯƕƢơƯ ƟƠƞƒƕƠƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ƠƐƗƛƘƧƝƫƥ ƚƞƜƟƞƝƕƝƢƞƒ ơƘơƢƕƜƫ. ŷƐƔƐƝƝƫƕ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƔƛƯ ƟƞƢƞƚƐ Ƙ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƗƐƓƞƠƐƮƢơƯ Ƙ ƜƘƓƐƮƢ (ơƒƕƢƞƔƘƞƔƫ ƝƐ ƨƚƐƛƬƝƫƥ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƐƥ Ƙ ).
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
Nach dem Einschalten ‚erwartet‘ 1 HINWEIS: das Gerät die Bestätigung oder Änderung
Once switched on, the unit awaits 1 NOTE: confirmation or a change of the last set val-
ſƞơƛƕ ƒƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠ 1 ƃźŰŷŰŽŸŵ: «ƞƖƘƔƐƕƢ» ƟƞƔƢƒƕƠƖƔƕƝƘƯ ƘƛƘ ƘƗƜƕƝƕƝƘƯ
der zuletzt benutzten Sollwerte (siehe Hinweis S. 16). Dies wird durch Blinken der entsprechenden LEDs in den Balkenanzeigen signalisiert. Die LED in der START/STOP-Taste Spülen ⑨ blinkt ebenfalls. Solange die Anzeigen blinken, ist die START-Funktion blockiert.
ues used (see note, p. 16). This is signalled by blinking of the corresponding LEDs in the bargraph displays. The LED in the irrigation START/STOP button ⑨ also blinks. As long as the displays are ƃashing, the START function is blocked.
ƗƐƔƐƝƝƫƥ ƟƠƘ ƟƞơƛƕƔƝƕƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ (ơƜ. ƣƚƐƗƐƝƘƕ ƝƐ ơƢƠ. 16). žƑ ƭƢƞƜ ơƘƓƝƐƛƘƗƘƠƣƕƢ ƜƘƓƐƝƘƕ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƥ ơƒƕƢƞƔƘƞƔƞƒ ƝƐ ƨƚƐƛƬƝƫƥ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƐƥ. ƂƐƚƖƕ ƑƣƔƕƢ ƜƘƓƐƢƬ ơƒƕƢƞƔƘƞƔ ƝƐ ƚƝƞƟƚƕ ſƃƁź/ƁƂžſ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ ⑨. ſƞƚƐ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ ƜƘƓƐƮƢ, ƤƣƝƚƦƘƯ ſƃƁź ƗƐƑƛƞƚƘƠƞƒƐƝƐ.
7. 4. 1 Sollwertbestätigung
7. 4. 1 Set value confirmation
Für die Bestätigung beider Sollwerte genügt die|einmalige Betätigung einer beliebigen der ±|Tasten oder der START/STOP-Taste . Anschließend erlischt die LED in der START/STOPTaste und die LEDs der Balkenanzeigen zeigen Dauerleuchten.
To confirm both set values (Pressure and Flow), one-time activation of any ±|buttons or the START/STOP button is enough. Then the LED in the START/STOP button goes out and the LEDs in the bargraph displays are continuously illuminated.
7. 4. 2 Einschalten des Gerätes mit gedrückter START/STOP-Taste Spülen
7. 4. 2 Power-up with irrigation START/ STOP button pressed down
7. 4. 2 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐƖƐƢƘƕƜ ƚƝƞƟƚƘ ſƃƁź/ƁƂžſ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ
Beim Einschalten des Gerätes mit betätigtem Fußschalter oder betätigter START/STOP-Taste Spülen wird der Test der Druckmesskammererkennung, der Spülsensorentest und der Spülsensorenabgleich nicht durchgeführt.
At device power-up with the footswitch pressed down or with the irrigation START/STOP button pressed down, tests for the following routines are not performed: pressure measuring chamber detection test, irrigation sensor test and irrigation sensor calibration.
ſƠƘ ƒƚƛƮƧƕƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐƖƐƢƘƕƜ ƝƞƖƝƞƙ ƟƕƔƐƛƘ ƘƛƘ ƝƐƖƐƢƘƕƜ ƚƝƞƟƚƘ ſƃƁź/ƁƂžſ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ Ɲƕ ƟƠƞƒƞƔƘƢơƯ ƟƠƞƒƕƠƚƐ ƠƐơƟƞƗƝƐƒƐƝƘƯ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƞƙ ƚƐƜƕƠƫ ƔƐƒƛƕƝƘƯ, ƟƠƞƒƕƠƚƐ ƔƐƢƧƘƚƐ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ Ƙ ƝƐơƢƠƞƙƚƐ ƔƐƢƧƘƚƐ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ.
7. 5
7. 5
7. 5
Einlegen des Schlauchsets
Das Schlauchset darf erst ein1 HINWEIS: gelegt werden, nachdem das Gerät am Netzschalter|① eingeschaltet wurde, da sonst bei der Selbstprüfung des Gerätes die Gerätefunktionen blockiert werden. Die Selbstprüfung kann umgangen werden, wenn während des Einschaltens gleichzeitig der Fußschalter oder die START/STOP-Taste Spülen ⑨ betätigt wird. Es muss jedoch sichergestellt werden, dass das Gerät mindestens einmal pro Betriebstag eine Selbstprüfung durchführt.
17
Inserting the tubes
The tube system must not be in1 NOTE: serted until the unit has been switched on
at power switch ①. If the tube system is inserted before switching on, the self-test procedure blocks the equipment. If the footswitch or the irrigation START/STOP button ⑨ is pressed simultaneously while switching on the power switch, the self-test procedure may be avoided. Make sure the unit performs a self-test procedure at least once every day of operation.
7. 4. 1 ſƞƔƢƒƕƠƖƔƕƝƘƕ ƗƐƔƐƝƝƞƓƞ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ŴƛƯ ƟƞƔƢƒƕƠƖƔƕƝƘƯ ƞƑƞƘƥ ƗƐƔƐƝƝƫƥ ƗƝƐƧƕƝƘƙ ƔƞơƢƐƢƞƧƝƞ|ƞƔƝƞƚƠƐƢƝƞ ƝƐƖƐƢƬ ƝƐ ƞƔƝƣ ƘƗ ƚƝƞƟƞƚ ±|ƘƛƘ ƝƐ ƚƝƞƟƚƣ ſƃƁź/ƁƂžſ . ſƞơƛƕ ƭƢƞƓƞ ơƒƕƢƞƔƘƞƔ ƚƝƞƟƚƘ ſƃƁź/ƁƂžſ ƓƐơƝƕƢ, Ɛ ơƒƕƢƞƔƘƞƔƫ ƨƚƐƛƬƝƫƥ ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƞƒ ƟƠƞƔƞƛƖƐƮƢ ơƒƕƢƘƢƬơƯ.
ƃƚƛƐƔƚƐ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ
ŽƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ƜƞƖƝƞ ƣƚƛƐƔƫ1 ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ ƒƫƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƕƢƕƒƞƓƞ
ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ ① ƟƠƘƑƞƠƐ, ƘƝƐƧƕ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ơƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ ƟƠƞƘƗƞƙƔƕƢ ƑƛƞƚƘƠƞƒƚƐ ƤƣƝƚƦƘƙ ƟƠƘƑƞƠƐ. ſƠƞƦƕơơ ơƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ ƜƞƖƝƞ ƞƑƞƙƢƘ, ƕơƛƘ ƟƠƘ ƒƚƛƮƧƕƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƞƔƝƞƒƠƕƜƕƝƝƞ ƝƐƖƐƢƬ ƝƐ ƝƞƖƝƣƮ ƟƕƔƐƛƬ ƘƛƘ ƚƝƞƟƚƣ ſƃƁź/ƁƂžſ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ|⑨. ƂƕƜ Ɲƕ ƜƕƝƕƕ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ơƐƜƞƔƘƐƓƝƞơƢƘƚƘ ƚƐƚ ƜƘƝƘƜƣƜ ƞƔƘƝ ƠƐƗ ƒ ƠƐƑƞƧƘƙ ƔƕƝƬ.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƣơƢƐƝƞƒƚƕ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
Zum Einlegen des Schlauchsets Drucktaste zum Einfahren der Pumpenrollen drücken. Die Pumpenrollen springen zurück. HINWEIS: Die Pumpenschlauchkonnektoren haben unterschiedliche Breiten, so dass der Schlauch nur in einer Richtung eingelegt werden kann.
Push button to release the pump rollers. The|pump rollers spring back.
ŴƛƯ ƣƚƛƐƔƚƘ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ ƝƐƖƜƘƢƕ ƝƐ ƚƝƞƟƚƣ ƔƛƯ ƒƢƯƓƘƒƐƝƘƯ ƠƞƛƘƚƞƒ ƝƐơƞơƐ . ƀƞƛƘƚƘ ƟƞƜƟƫ ƣƑƘƠƐƮƢơƯ. ƃźŰŷŰŽŸŵ: źƞƝƝƕƚƢƞƠƫ ƔƛƯ ƢƠƣƑƞƚ ƝƐơƞơƐ ƘƜƕƮƢ ƠƐƗƝƣƮ ƨƘƠƘƝƣ, ƟƞƭƢƞƜƣ ƢƠƣƑƚƣ ƜƞƖƝƞ ƣƚƛƐƔƫƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƞƔƝƞƜ ƝƐƟƠƐƒƛƕƝƘƘ.
Schlauchset für Einmalgebrauch Schlauch in die Schlauchhalterung einlegen. Druckmesskammer auf den Druckaufnehmer ⑦ aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis die Druckmesskammer einrastet (Bajonettverschluss). Das optional erhältliche wiederverwendbare Schlauchset ARTH 26 3300 42 analog zum Schlauchset für Einmalgebrauch installieren. Die zum wiederverwendbaren Schlauchset mitgelieferte Gebrauchsanweisung ist zu beachten.
Disposable tubing set Place a length of tubing on the tube holder. Position the pressure measuring chamber on the pressure transducer ⑦ and turn clockwise until the pressure measuring chamber latches (bayonet-lock). Install the reusable tubing set ARTH 26 3300 42, available as an optional extra, in the same way as you would the disposable tubing set. The instruction manual delivered with the tubing|set must be observed.
žƔƝƞƠƐƗƞƒƫƙ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ƃƛƞƖƘƢƕ ƢƠƣƑƚƣ ƒ ƔƕƠƖƐƢƕƛƬ ƢƠƣƑƚƘ. ƃơƢƐƝƞƒƘƢƕ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƣƮ ƚƐƜƕƠƣ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƝƐ ƔƐƢƧƘƚ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ⑦ Ƙ ƟƞƚƠƣƢƘƢƕ Ɵƞ ƧƐơƞƒƞƙ ơƢƠƕƛƚƕ Ɣƞ Ƣƕƥ ƟƞƠ, ƟƞƚƐ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƐƯ ƚƐƜƕƠƐ ƔƐƒƛƕƝƘƯ Ɲƕ ƗƐƤƘƚơƘƠƣƕƢơƯ (ƑƐƙƞƝƕƢƝƫƙ ƗƐƜƞƚ). ſƠƘƞƑƠƕƢƐƕƜƫƙ ƒ ƚƐƧƕơƢƒƕ ƞƟƦƘƘ ƜƝƞƓƞƠƐƗƞƒƫƙ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ARTH 26 3300 42 ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƕƢơƯ ƐƝƐƛƞƓƘƧƝƞ ƞƔƝƞƠƐƗƞƒƞƜƣ ƝƐƑƞƠƣ ƢƠƣƑƞƚ. ſƠƘ ƭƢƞƜ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƟƠƘƛƐƓƐƕƜƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƔƛƯ ƜƝƞƓƞƠƐƗƞƒƞƓƞ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ.
Ist das Schlauchset mit der Druckmesskammer korrekt installiert, so wechselt die KontrollLeuchte|⑧ von rot zu grün. VORSICHT: Leuchtet die KontrollLeuchte| weiterhin rot, so liegt entweder eine Fehlfunktion am Gerät vor oder das Schlauchset wurde falsch eingelegt. Wechselt die Farbe der Kontroll-Leuchte trotz erneutem und richtigem Einlegen des Schlauchsets nicht zu grün, so muss das Gerät vor weiterer Verwendung von einem autorisiertem Techniker geprüft werden.
Once the tubing set and pressure measuring chamber have been correctly installed, the pilot lamp ⑧ will switch from red to green. CAUTION: If the pilot lamp remains red, then either there is a failure somewhere in the unit, or the tubing set has been incorrectly inserted. If the pilot lamp fails to switch from red to green after the pressure line has been removed and reinserted, then the unit will have to be checked by an authorized technician before it can be used.
ŵơƛƘ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ ơ ƘƗƜƕƠƘƢƕƛƬƝƞƙ ƚƐƜƕƠƞƙ ƔƐƒƛƕƝƘƯ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƫ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞ, Ƣƞ ƚƞƝƢƠƞƛƬƝƐƯ ƛƐƜƟƞƧƚƐ|⑧ ƘƗƜƕƝƘƢ ƦƒƕƢ ơ ƚƠƐơƝƞƓƞ ƝƐ ƗƕƛƕƝƫƙ. žƁƂžƀžŶŽž: ŵơƛƘ ƚƞƝƢƠƞƛƬƝƐƯ ƛƐƜƟƞƧƚƐ| ƟƠƞƔƞƛƖƐƕƢ ƓƞƠƕƢƬ ƚƠƐơƝƫƜ ơƒƕƢƞƜ, Ƣƞ, ƒƞƗƜƞƖƝƞ, ƑƫƛƐ ƞƑƝƐƠƣƖƕƝƐƝƕƟƞƛƐƔƚƐ ƒ ƠƐƑƞƢƕ ƟƠƘƑƞƠƐ, ƘƛƘ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ Ƒƫƛ ƣƛƞƖƕƝ ƝƕƟƠƐƒƘƛƬƝƞ. ŵơƛƘ, ƝƕơƜƞƢƠƯ ƝƐ ƟƞƒƢƞƠƝƣƮ Ƙ ƟƠƐƒƘƛƬƝƣƮ ƣƚƛƐƔƚƣ ƝƐƑƞƠƐ ƢƠƣƑƞƚ, ƦƒƕƢ ƚƞƝƢƠƞƛƬƝƞƙ ƛƐƜƟƞƧƚƘ Ɲƕ ƟƞƜƕƝƯƛơƯ ơ ƚƠƐơƝƞƓƞ ƝƐ ƗƕƛƕƝƫƙ, Ƣƞ ƟƕƠƕƔ ƔƐƛƬƝƕƙƨƕƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƕƙ ƟƠƘƑƞƠƐ ƕƓƞ ƔƞƛƖƕƝ ƟƠƞƒƕƠƘƢƬ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƙ ƢƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ơƟƕƦƘƐƛƘơƢ.
1
18
The pump tube connectors have 1 NOTE: different widths so the pump tube can be inserted in one direction only.
1
2
2
2
Den Einstichdorn des Zulaufschlauches (Einmalschlauchset) in die dafür vorgesehene Stelle am Spülflüssigkeitsbeutel einstechen. Den mit einem LUER-Lock-Konnektor versehenen Ablaufschlauch mit dem Spülanschluss am Instrument verbinden.
Puncture the irrigation-liquid bag at the point specially provided using the puncture needle on the inflow tube (disposable tubing set). Connect the outlet tube (it is fitted with a LUERlock connector) to the irrigation-line fitting on the instrument.
ŲƞƢƚƝƘƢƕ ƟƠƞƚƐƛƫƒƐƮƩƘƙ ƨƘƟ ƟƞƔƒƞƔƯƩƕƙ ƢƠƣƑƚƘ (ƞƔƝƞƠƐƗƞƒƫƙ ƝƐƑƞƠ ƢƠƣƑƞƚ) ƒ ƟƠƕƔƣơƜƞƢƠƕƝƝƞƕ ƔƛƯ ƝƕƓƞ ƜƕơƢƞ ƝƐ ƟƐƚƕƢƕ ơ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƙ ƖƘƔƚƞơƢƬƮ. ſƞƔơƞƕƔƘƝƘƢƕ ơƛƘƒƝƣƮ ƢƠƣƑƚƣ, ƘƜƕƮƩƣƮ ƚƞƝƝƕƚƢƞƠ LUER-Lock, ƚ ƘƠƠƘƓƐƦƘƞƝƝƞƜƣ ƠƐƗƪƕƜƣ ƝƐ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƕ.