KARL STORZ ENDOSKOPE
CLEARVISION II Instruction Manual V3.0 Oct 2015
Instruction Manual
56 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 40 3341 20 CLEARVISION® II INSTRUCTION MANUAL 40 3341 20 CLEARVISION® II MANUAL DE INSTRUCCIONES 40 3341 20 CLEARVISION® II
Geräteabbildungen
Images of the unit
Imágenes del equipo
2
2
2
Geräteabbildungen
Images of the unit
Imágenes del equipo
zum Spülflüssigkeitsbeutel to the irrigation liquid bag hacia la bolsa de líquido de irrigación
III
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
3
3
3
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
1 Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des|Gerätes (»O« = aus) 2 Drehknopf zur Einstellung der Rücklaufzeit der Pumpe 3 Spülpumpe 4 Hebel zum Ein-/Ausfahren der Pumpenrollen (–>|Einlegen des Schlauchsets) 5 Anschlussbuchse für Fußschalter 6 Drehknopf zur Halterung Irrigatorstange 7 Halterung zum Befestigen des CLEARVISION®|II an Irrigatorstange 8 Potenzialausgleichsanschluss 9 Netzanschlussbuchse 0 Netzsicherungen q Fußschalter
V
Controls, displays, connectors, and their|uses
1 Power switch for turning the unit on and off (“O”|= off) 2 Rotary knob for setting the reverse rotation time of the pump 3 Irrigation pump 4 Lever, releases pump rollers (-> inserting the tubing) 5 Footswitch connector 6 Rotary knob for the irrigation rod holder 7 Holder for fastening CLEARVISION® II to the irrigation rod 8 Potential equalization connector 9 Power supply cord receptacle 0 Power fuses q Footswitch
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
1 Interruptor de la red para conectar/desconectar el aparato (“O” = desconectado) 2 Botón giratorio para ajuste del intervalo de retroceso de la bomba 3 Bomba de irrigación 4 Palanca para la puesta en marcha de los rodillos de la bomba (-> montaje del set de tubos flexibles) 5 Conexión para el interruptor de pedal 6 Botón giratorio para el soporte de la barra del irrigador 7 Soporte para sujeción de la CLEARVISION® II a la barra del irrigador 8 Conexión equipotencial 9 Enchufe para la red 0 Fusibles de la red q Interruptor de pedal
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
4
4
4
Symbolerläuterungen
t
VI
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones!
Dauer Rücklaufzeit Pumpe
t
Length of the reverse rotation time of the pump
t
Duración del intervalo de retroceso de la bomba
Potenzialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anschlussbuchse für Fußschalter
Footswitch connector
Conector para el interruptor de pedal
Anwendungsteil des Typs BF
Applied part of type BF
Pieza de aplicación del tipo BF
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China|RoHS)
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been labelled in Accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE).
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
Dieses Material ist für den Einmalgebrauch konzipiert und darf deshalb nicht wiederverwendet werden!
This material is intended for single use and must not be reused!
Este material está diseñado para ser utilizado una única vez y por tanto no debe volver a utilizarse.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6
6
6
Sicherheitshinweise
Instrucciones de seguridad
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente, contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
6. 1
6. 1
6. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
Explicación referente a las indicaciones de|alarma|y|advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran.
Please read this manual and follow its instructions carefully. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this product. To make the signal words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Lea este manual y siga las instrucciones cuidadosamente. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados muy especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, revise esa sección cuidadosamente para asegurar la operación inocua y eficaz de este producto. Para destacar más claramente los términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
3
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben.
3
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the patient or physician.
3
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el médico.
2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
2
CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the product.
2
ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato.
Hinweise enthalten spezielle 1 HINWEIS: Informationen zur Bedienung des Gerätes, oder sie erklären wichtige Informationen.
3
4
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
A Note indicates special information 1 NOTE: about operating the product, or clarifies important information.
3
WARNING: Read this instruction manual thoroughly and be familiar with its contents prior to using this equipment. Before using the unit, read the following safety instructions carefully to avoid putting your patients, personnel or yourself at risk.
Los párrafos denominados con el 1 NOTA: término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
3
CUIDADO: Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de usar el equipo. Lea con especial atención el capítulo referente a las instrucciones de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal y|a usted mismo.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6. 6
6. 6
6. 6
Patientenpopulation
Población de pacientes
6. 6. 1 ENT
6. 6. 1 ORL
Geschlecht: irrelevant Alter: irrelevant Gewicht: irrelevant Nationalität: irrelevant Gesundheitszustand: entsprechend der Einschätzung des Arztes geeignet für die Behandlung
Gender: irrelevant Age: irrelevant Weight: irrelevant Nationality: irrelevant State of health: suitable for treatment in the physician’s judgment
Sexo: irrelevante Edad: irrelevante Peso: irrelevante Nacionalidad: irrelevante Estado de salud: adecuado para la aplicación, según la evaluación del médico.
6. 6. 2 NEURO
6. 6. 2 NEURO
6. 6. 2 NEURO
Geschlecht: irrelevant Alter: irrelevant Gewicht: irrelevant Nationalität: irrelevant Gesundheitszustand: entsprechend der Einschätzung des Arztes geeignet für die Behandlung
Gender: irrelevant Age: irrelevant Weight: irrelevant Nationality: irrelevant State of health: suitable for treatment in the physician’s judgment
Sexo: irrelevante Edad: irrelevante Peso: irrelevante Nacionalidad: irrelevante Estado de salud: adecuado para la aplicación, según la evaluación del médico.
6. 7
6. 7
6. 7
Vorgesehene Einsatzgebiete am Körper
Intended region of treatment on|the body
Zonas previstas de aplicación en el cuerpo
HNO: Linsenreinigung bei endoskopisch assistierter FESS Chirurgie NEURO: Linsenreinigung bei endoskopisch assistierter Mikro-Neurochirurgie, transnasale Hypophysen Chirurgie
ENT: Lens cleaning during endoscopically assisted FESS surgery NEURO: Lens cleaning during endoscopically assisted microneurosurgery, transnasal pituitary gland surgery
ORL: Limpieza de las lentes en cirugía FESS asistida endoscópicamente NEURO: Limpieza de las lentes en microneurocirugía asistida endoscópicamente y en cirugía de la hipófisis transnasal
6. 8
6. 8
6. 8
Anwenderprofil Arzt und Assistenzpersonen
Anerkannte medizinische Grundkenntnisse der Anwendung (Facharzt, medizinische Fachkraft) Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Beurteilung der aktuellen Situation Vertrautheit im Umgang mit technischen Apparaten Ausreichende Kenntnisse einer der vom Gerät und der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache Mindestens eine umfassende Einweisung in die Bedienung des Gerätes
10
Patient profile
6. 6. 1 HNO
User profile of physician and assistants
Recognized medical skills in the field of application (specialist physician, qualified medical staff). Adequate powers of comprehension to rationally assess the situation in hand. Familiarity with the use of technical apparatus. Suitable command of one of the languages used by the device and in the instruction manual. At least one comprehensive session of training in the use of the device.
Perfil de usuario del médico y del personal auxiliar
Conocimientos médicos convalidados de la aplicación (médico especialista, personal médico especializado) Facultad de comprensión suficiente para una evaluación racional de la situación actual. Familiaridad con el manejo de aparatos técnicos. Conocimientos suficientes de uno de los idiomas utilizados por el equipo y el Manual de instrucciones. Como mínimo una instrucción exhaustiva en el manejo del aparato.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6. 11 Sicherheitseinrichtungen
6. 11 Safety features
6. 11 Dispositivos de seguridad
Das CLEARVISION® II verfügt über folgende Sicherheitseinrichtungen: • Einschaltprüfung und • Betriebsprüfung
The CLEARVISION® II has the following safety features: • Power-up test and • Operating test
La CLEARVISION® II dispone de los siguientes dispositivos de seguridad: • control de conexión y • verificación de funcionamiento
Einschaltprüfung Die Einschaltprüfung (Selbstprüfung) wird bei jedem Einschalten des Geräts durchgeführt. Fällt diese Prüfung negativ aus, so kann das CLEARVISION®|II nicht gestartet werden. Das Gerät gibt akustisch eine Fehlermeldung aus (siehe unten).
Power-up test The power-up test (self-test procedure) is carried out every time the device is powered up. If this test turns out negative, the CLEARVISION® II cannot be started. The device emits an acoustic error signal (see below).
Control de conexión El control de conexión (control automático) se activa cada vez que se conecta el aparato. Si este control diera resultado negativo, la CLEARVISION® II no puede ponerse en marcha. El|aparato emite un mensaje acústico de error (véase más abajo).
Betriebsprüfung Stellt das Gerät während des Betriebs einen Fehler fest, so schaltet die Software das Gerät in den Fehlerzustand. Das Gerät gibt akustisch eine Fehlermeldung aus.
Operating test If the device detects an error during operation, the software switches the device to error status, emitting an acoustic error signal.
Control de funcionamiento Si el aparato detecta un error durante el servicio, el software conmuta el aparato al estado de error. El aparato emite un mensaje acústico de error.
Akustische Fehlermeldung Die akustische Fehlermeldung ist in 2|Phasen unterteilt. Phase 1 gibt 2|kurze Töne aus, um den Alarmzustand anzuzeigen. Phase 2 gibt den Fehlercode aus. Beide Sequenzen werden in regelmäßigen Abständen wiederholt.
Acoustic error signal The acoustic error signal is divided into 2 phases: Phase 1 emits 2 short beeps to indicate the alarm status. Phase 2 emits the error code. Both sequences are repeated at regular intervals.
Mensaje acústico de error Los mensajes acústicos de error están divididos en 2 fases. La fase 1 emite 2 tonos breves, a fin de indicar el estado de alarma. La fase 2 emite el código de error. Ambas secuencias se repiten a intervalos regulares.
Fehlercode: 5 Töne: Überstrom bei der Einschaltprüfung 10 Töne: Temperatursensoralarm bei der Einschaltprüfung* 15 Töne: Fußschalter defekt 20 Töne: Überstrom im Betrieb 25 Töne: Positionserkennung des Pumpenkopfes defekt
Error codes: 5 beeps: Overcurrent during the power-up test 10 beeps: Temperature sensor alarm during the power-up test* 15 beeps: Footswitch faulty 20 beeps: Overcurrent during operation 25 beeps: The position detection of the pump top is faulty
* Tritt während des Betriebs ein Temperatursensoralarm auf (Gerät zu heiß), schaltet der Motor ab. Es wird kein akustischer Alarm ausgegeben.
* If a temperature sensor alarm occurs during operation (device too hot), the motor switches off. No acoustic alarm is emitted.
Código de error: 5 tonos: Sobrecorriente durante el control de conexión 10 tonos: Alarma del sensor de temperatura durante el control de conexión* 15 tonos: Interruptor de pedal defectuoso 20 tonos: Sobrecorriente durante el servicio 25 tonos: Reconocimiento de posición del cabezal de la bomba defectuoso * Si durante el servicio se produjera una alarma del sensor de temperatura (aparato demasiado caliente), el motor se desconecta. No se emite ninguna señal acústica. NOTA: El aparato está otra vez dispuesto para el servicio después de haberse enfriado (sin tener que desconectarlo y volver a conectarlo). El período de enfriamiento puede prolongarse, bajo condiciones extremas, hasta 2 horas (40°C de temperatura ambiental, solicitación extrema).
Das Gerät ist nach dem Abkühlen The device is ready for operation 1 HINWEIS: 1 NOTE: (auch ohne Aus- und Wiedereinschalten) again after cooling down (even without wieder betriebsbereit. Die Abkühlzeit kann unter extremen Bedingungen bis zu 2 h andauern. (40 °C Umgebungstemperatur, extreme Beanspruchung).
12
switching off and on again). In extreme conditions, it can take up to 2|h to cool down. (40°C ambient temperature, extreme conditions).
1
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
Montaje e instrucciones operativas
Gerät ggf. an Irrigatorstange befestigen.
Fasten the unit to the irrigation rod, if necessary.
Si es necesario, sujete el aparato a la barra del irrigador.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung 햹 für den Potenzialausgleich ausgerüstet. WARNUNG: Schließen Sie das Potenzialausgleichskabel an die Steckvorrichtung|햹 für den Potenzialausgleich an. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The unit is equipped with a connector 햹 for attaching a ground line. WARNING: Connect the potential equalization cable up to the potential equalization connector 햹. The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
3
El equipo está provisto de una conexión equipotencial 햹. CUIDADO: Conecte el cable para conexión equipotencial en el enchufe|햹 previsto al efecto. Es recomendable que la conexión a tierra, en caso de ser necesaria, sea efectuada por un técnico experto en la materia.
3
3
3 3
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse 햺 einschieben.
WARNING: Before connecting the unit to the electrical supply lines, verify that the line voltage stated on the unit’s identification plate agrees with that of the electrical supply lines to be used. Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle 햺 as far as it will go.
Conecte el cable de la red. Inserte el enchufe hasta el tope en el conector de alimentación 햺.
3
3
3
1
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen. HINWEIS: Bitte achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt. WARNUNG: Nur das von KARL|STORZ gelieferte Netzkabel oder ein entsprechendes, mit nationalem Prüfzeichen ausgestattetes Netzkabel verwenden. WARNUNG: Bei Verwendung von leicht entzündlichen Inhalationsanästhetika und deren Mischungen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden (siehe S. 13).
3 3 14
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
3
1
WARNING: The unit should only be connected to or disconnected from the power supply outside of areas subject to explosion hazards. NOTE: Please ensure that access to the power plug is ensured at the site of installation. WARNING: The instrument may only be operated with the power cord delivered by the manufacturer or a power cord of similar quality (‘Hospital Grade Plug’), which has a national inspection seal. WARNING: The device may not be operated in the demarcated hazard zone wherever highly inflammable inhalation anesthetics and their mixtures are used (see|page 13).
3 3
1
CUIDADO: ¡Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones!
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión. NOTA: Asegúrese de que en el lugar de emplazamiento haya acceso a un enchufe de red. CUIDADO: Utilice únicamente el cable de red suministrado por KARL|STORZ u otro de calidad equivalente que lleve la marca de homologación nacional. CUIDADO: Si se utilizan anestésicos por inhalación fácilmente inflamables y sus mezclas, no está permitido utilizar el aparato en las zonas indicadas como peligrosas (véase la pág.|13).
3 3
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
Montaje e instrucciones operativas
Schutzkappe vom Einstichdorn entfernen. Einstichdorn in die dafür vorgesehene Stelle am Spülbeutel oder Spülflasche einstechen.
Remove the protective cap from the puncture needle. Insert the puncture needle into the intended position on the irrigation bag or irrigation bottle.
Retire la caperuza protectora del punzón. Introduzca el mandril de punción en el lugar previsto al efecto en la bolsa o en la botella de solución de irrigación.
Bei Verwendung einer Spülflasche If using an irrigation bottle, open the 1 HINWEIS: 1 NOTE: die Belüftungskappe am Einstichdorn öffnen ventilation cap on the puncture needle (see
Si se utiliza una botella de irrigación, 1 NOTA: abra la caperuza de aireación en el mandril
(siehe Pfeil), um die Spülflasche zu belüften.
7. 5
Inbetriebnahme
Netzschalter 햲 einschalten. WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit.
7. 5
Operating the unit
de punción (véase flecha), a fin de airear la botella de irrigación.
7. 5
Puesta en marcha
3
Switch on the unit at its main power switch 햲. WARNING: Test this equipment prior to each surgical procedure to ensure that it functions correctly.
3
Accione el interruptor de la red 햲. CUIDADO: Pruebe este equipo antes de cada utilización y asegúrese de su funcionamiento correcto.
7. 5. 1 Funktionsprüfung und Entlüftung des Schlauchsystems
7. 5. 1 Test for proper operation and air-relief of the tubing system
7. 5. 1 Prueba de funcionamiento y expulsión del aire del sistema de tubos
WARNUNG: Das Schlauchset muss vor jeder Untersuchung entlüftet werden, um etwaige Luftblasen zu entfernen. HINWEIS: Auffanggefäß für austretende Spülflüssigkeit bereithalten. Schlauchklemme öffnen. Fußschalter solange bis zum Anschlag nach unten drücken (Stufe 2), bis das Schlauchsystem komplett entlüftet (d. h. blasenfrei) ist. Schlauchklemme schließen.
WARNING: The tubing set must be vented before every examination to remove any air bubbles. NOTE: Have a collecting container ready to catch irrigation liquid as it runs out. Open the tube clamp. Press the footswitch down fully (position|2), until all the air has been let out of the tubing system (i.e. no bubbles). Close the tube clamp.
CUIDADO: El set de tubos ha de desairearse antes de cada intervención, con el fin de eliminar posibles burbujas de aire. NOTA: Hay que preparar un recipiente para recoger el líquido de irrigación cuando éste salga. Abra las pinzas para tubos flexibles. Presione el interruptor de pedal hacia abajo hasta el tope (nivel|2) hasta que el sistema de tubos esté completamente desaireado (es decir, sin burbujas). Cierre las pinzas para tubos flexibles.
3 1
16
arrow) in order to ventilate the bottle.
3 1
3
3 1
17
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
Montaje e instrucciones operativas
7. 5. 2 Optik in Spülschaft 72x/2816x einführen
7. 5. 2 Inserting the telescope into the irrigation sheath 72x/2816x
7. 5. 2 Introducir el telescopio en la vaina de irrigación 72x/2816x
Wenn die Optik beim Einführen 1 HINWEIS: in den Schaft »klemmt«, bitte keine »Gewalt«
If the telescope ‘jams’ when inserting Si el telescopio se “atasca” al intro1 NOTE: 1 NOTA: it in the sheath, do not use force, as this may ducirlo en la vaina, le rogamos no aplicar nin-
anwenden, da sonst die Optik beschädigt werden kann. Den Spülschaft prüfen lassen (er kann z. B. verbogen sein oder Verengungen aufweisen); ggf. den Schaft zur Prüfung an KARL STORZ schicken. Schaft und Optik sind mit einer »0«- oder StrichMarkierung versehen. Beim Zusammensetzen darauf achten, dass die Markierungen gegeneinander liegen (Strich-Markierung und »0«-Markierung in Übereinstimmung). Optik in den Schaftverschluss einführen.
damage the telescope. Check the irrigation sheath (it may be bent or constricted); if necessary, send the sheath to KARL|STORZ for inspection. Sheath and telescope are provided with a ‘0’ or line mark. Make certain during assembly that the marks are aligned with one another (line mark and ‘0’ mark are lined up). Insert the telescope into the sheath lock.
gún tipo de “fuerza”, dado que el telescopio puede resultar deteriorado. Haga verificar la vaina de irrigación (puede haberse curvado, p. ej., o presentar estrechamientos); si es necesario, envíe la vaina a KARL STORZ para su verificación. La vaina y el telescopio están provistos de una marca “0” o una línea. Al efectuar el montaje preste atención a que las marcas queden enfrentadas (línea y marca “0” coinciden). Introduzca el telescopio en el cierre de la vaina.
Optikverriegelung durch Drehung im Uhrzeigersinn schließen.
Close the telescope lock by turning clockwise.
Cierre el bloqueo del telescopio girando en el sentido de las agujas del reloj.
Den LUER-Lock-Konnektor des Spülschlauches an Anschluss des Spülschaftes schrauben. HINWEIS: Bei Verwendung eines Saug-/ Spülschaftes (siehe »Empfohlenes Zubehör«) den LUER-Lock-Konnektor des Absaugschlauches an den Sauganschluss des Spülschaftes schrauben.
1
Screw the LUER-lock connector of the irrigation tubing onto the connector of the irrigation sheath. NOTE: When using a suction and irrigation sheath (see ‘Recommended accessories’), screw the LUER lock connector of the suction tube onto the suction connection of the irrigation sheath.
Enrosque el conector con cierre LUER del tubo flexible de irrigación a la conexión de la vaina de irrigación. NOTA: En caso de utilizar una vaina de irrigación y succión (véase “Accesorios recomendados”), enrosque el conector con cierre LUER del tubo flexible de succión a la conexión de succión de la vaina de irrigación.
Lichtleitkabel an Optik anschrauben.
Screw the fiberoptic light cable onto the telescope.
Enrosque el cable de luz al telescopio.
1
1
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating|instructions
Montaje e instrucciones operativas
7. 5. 4 Dauerspülmodus starten (Stufe|2)
7. 5. 4 Starting the continuous irrigation mode (position 2)
7. 5. 4 Iniciar el modo de irrigación continua (nivel 2)
If the footswitch pedal is quickly pressed down fully (position 2), irrigation liquid will be pumped through the irrigation sheath to the lens for as long as the pedal is pressed.
Si se presiona rápidamente hacia abajo el interruptor de pedal hasta el tope (nivel 2), a través de la vaina de irrigación se bombea líquido de irrigación hacia el objetivo en tanto se mantenga el pedal accionado.
Bei Freigeben des Fußschalterpedals ändert sich die Drehrichtung der Pumpe. Das CLEARVISION® II wird dadurch zur Saugpumpe. Flüssigkeit wird zurück in den Spülschaft gesaugt. HINWEIS: Die Pumpe dreht entsprechend der Drehknopfeinstellung zurück, jedoch nicht länger als vorwärts.
Releasing the footswitch pedal changes the rotation direction of the pump. CLEARVISION® II then becomes a suction pump. Liquid is suctioned back into the irrigation sheath.
Al soltar el interruptor de pedal cambia el sentido de giro de la bomba. De este modo, la CLEARVISION® II se convierte en bomba de succión. El líquido es succionado de vuelta hacia la vaina de irrigación. NOTA: La bomba gira hacia atrás según el ajuste realizado por medio del botón giratorio, pero nunca durante más tiempo que hacia adelante.
3
3
Wird das Fußschalterpedal schnell bis zum Anschlag nach unten gedrückt (Stufe 2), wird Spülflüssigkeit solange durch den Spülschaft zum Objektiv gepumpt wie das Pedal betätigt wird.
1
Using the rotation regulator 햳 the reverse rotation time of the pump can be increased between 0 and 2|seconds. NOTE: If the lens is still soiled, increase the length of irrigation time (prolonged operation of the footswitch).
7. 6
7. 6
Außerbetriebnahme
Das CLEARVISION® II am Netzschalter 햲 ausschalten. Schlauchset entnehmen Hebel 햵 in die Waagerechte nach unten klappen. Pumpenschlauch aus der Rollenpumpe entnehmen.
19
not rotate in reverse longer than forward.
WARNUNG: Befinden sich noch Flüssigkeitstropfen auf dem Objektiv, die die Sicht beeinträchtigen, kann das Rückwärtsdrehintervall der Pumpe zu kurz eingestellt sein. Mit dem Drehregler 햳 kann die Rücklaufzeit der Pumpe zwischen 0 und 2 Sekunden erhöht werden. HINWEIS: Wenn das Objektiv noch verschmutzt ist, die Spüldauer erhöhen (längeres Betätigen des Fußschalterpedals).
1
햵
The pump rotates in reverse in ac1 NOTE: cordance to the rotary knob setting, but it will 1
WARNING: If there are still drops of liquid on the lens which impair the visibility, the reverse rotation period of the pump may be set too short.
1
Decommissioning
3
CUIDADO: Si todavía hay gotas de líquido en el objetivo que entorpezcan la visión, puede que el ajuste del intervalo de retroceso de la bomba sea demasiado breve. Con el regulador giratorio 햳 puede aumentar entre 0 y 2 segundos el intervalo de retroceso de la bomba. NOTA: Si el objetivo está todavía sucio, aumente la duración de la irrigación (accione durante más tiempo el interruptor de pedal).
1
7. 6
Puesta fuera de servicio
Switch off the CLEARVISION® II at power switch|햲.
Desconecte la CLEARVISION®|II del interruptor de la red 햲.
Removing the tubing set Press lever 햵 down to the horizontal position. Remove the pump tube from the reel pump.
Extraiga el set de tubos flexibles Presione la palanca 햵 hacia abajo hasta su posición horizontal. Extraiga el tubo flexible de la bomba de rodillos.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8
Instandhaltung
8
Maintenance
8
Maintenance
8. 1
Sicherungswechsel
8. 1
Fuse replacement
8. 1
Fuse replacement
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig von der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist.
Switch off the unit. Disconnect the power plug. WARNING: The line voltage to the device is only definitively disconnected once the power plug has been unplugged.
3
Desconecte el equipo y desenchúfelo de la red. CUIDADO: El aparato solo está completamente desconectado de la corriente eléctrica cuando se haya extraído el enchufe de la red.
Netzsicherungshalter 햻 mit einem Schraubendreher oder anderem geeigneten Werkzeug lösen.
Remove the power fuse holder 햻 with a screwdriver or other tool.
Afloje el portafusibles de la red 햻 con un destornillador u otra herramienta adecuada.
2
2
2
3
20
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden.
CAUTION: Only use fuses of the correct rating.
3
ADVERTENCIA: Coloque solamente los fusibles con los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen. Netzsicherung: 2 x T1AH250V
Insert new fuses of the appropriate rating. Power fuse: 2 x T1AH250V
Coloque los fusibles nuevos. Fusible para la red: 2 x T1AH250V
Siehe Abschnitt Ersatzteile 1 HINWEIS: Seite|33.
See the spare parts section on 1 NOTE: page|33.
Véase la sección Piezas de repuesto, 1 NOTA: pág.|33.
Netzsicherungshalter 햻 wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionstest durchführen.
Refit the power fuse holder 햻. Reconnect the power cord. Carry out function test.
Vuelva a colocar el portafusibles 햻. Vuelva a conectar a la red. Controle el funcionamiento.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 3
8. 3
8. 3
Maintenance and safety check
Mantenimiento y control técnico de seguridad
8. 3. 1 Wartung
8. 3. 1 Maintenance
8. 3. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden.
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful service life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
El equipo no requiere necesariamente mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a detectar a tiempo posibles averías, y aumentar así la seguridad y la vida útil del equipo. Puede solicitar la realización del mantenimiento a su representante local o al fabricante.
8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung nach IEC|62353
8. 3. 2 Safety checks/repeat inspections as per IEC|62353
8. 3. 2 Verificación de seguridad/ verificación periódica según la norma CEI 62353
3
23
Wartung und Sicherheitsüberprüfung
WARNUNG: Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ Wiederholungsprüfungen im Sinne der IEC|62353 einmal jährlich von einer elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt und protokolliert werden.
3
WARNING: Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical devices prescribed in different countries, with this device safety checks/ repeat inspections as defined by IEC|62353 must be performed and recorded by a qualified electrician at least once a year.
3
CUIDADO: Independientemente de las disposiciones legales nacionales acerca de prevención de accidentes o intervalos de control técnico de aparatos médicos, un técnico con formación electrotécnica especializada ha de llevar a cabo una vez al año verificaciones de seguridad/verificaciones periódicas según la norma CEI|62353 en este aparato y protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung 1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchtigende mechanische Schäden kontrollieren. 2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit kontrollieren.
Visual inspection 1. Check the device and accessories for any mechanical damage which may impair functionality. 2. Check that inscriptions relevant to safety are legible.
Inspección visual 1. Compruebe que el aparato y los accesorios no presentan deterioros mecánicos que puedan menoscabar su buen funcionamiento. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevantes para la seguridad.
Elektrische Messungen • Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Schutzleiterwiderstand gemäß IEC|62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. • Erdableitstrom gemäß IEC|62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. • Berührungsstrom gemäß IEC|62353 messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm. • Patientenableitstrom gemäß IEC|62353 messen (mit Netzspannung am Anwendungsteil): Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen Norm.
Electric measurements • Inspecting the device safety fuses • Measure protective ground resistance in accordance with IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. • Measure earth leakage current in accordance with IEC 62353: The limit values can be found in the current standard. • Touch current measured according to IEC|62353: The limit values can be found in the current standard. • Patient leakage current measured according to IEC|62353 (with mains on applied part): The limit values can be found in the current standard.
Mediciones eléctricas • Control de los fusibles del aparato • Medición de la resistencia del conductor de protección conforme a CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual. • Medición de la corriente de fuga a tierra conforme a CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual. • Medición de la corriente de contacto conforme a la norma CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual. • Medición de la corriente de fuga del paciente conforme a la norma CEI 62353: Los valores límite debe tomarlos de la norma actual.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Funktionsprüfung Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung durchführen (siehe Abschnitt 7.5.1).
Test for proper functioning Carry out the functional check as per the instruction manual (see section 7.5.1).
Prueba de funcionamiento Lleve a cabo un control de funcionamiento según el Manual de instrucciones (véase el apartado 7.5.1).
Dokumentation Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. WARNUNG: Werden bei der Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal oder Dritte gefährdet werden können, darf das Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese Mängel durch fachgerechten technischen Service behoben sind. HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte der aktuellen Ausgabe des entsprechenden Service Manual.
Documentation The safety check/repeat inspection and results must be documented. WARNING: If any defects or shortcomings which could endanger patients, personnel or others are ascertained during these safety checks/repeat inspections, the device must not be operated until such time as these defects or shortcomings have been eliminated by qualified technical servicing. NOTE: For detailed information on the range and implementation of the safety check/ repeat inspection, please refer to the latest issue of the relevant Service Manual.
Documentación Hay que documentar la verificación de seguridad/las verificaciones periódicas y los resultados obtenidos. CUIDADO: En caso de hallar deficiencias durante las verificaciones de seguridad/las verificaciones periódicas que puedan suponer un peligro para los pacientes, el personal médico o terceros, no se deberá utilizar el aparato hasta que estas deficiencias hayan sido subsanadas por el personal de servicio técnico cualificado. NOTA: Encontrará indicaciones detalladas acerca del alcance y ejecución de las verificaciones de seguridad/verificaciones periódicas en la edición actual del correspondiente Manual de servicio.
8. 4
8. 4
8. 4
3 1
Instandsetzung
1
Servicing and repair
3 1
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL|STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ original KARL|STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL|STORZ.
8. 5
8. 5
8. 5
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. WARNUNG: Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
3
24
3
Disposal
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
3
WARNING: At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Gestión de desechos
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). CUIDADO: Una vez que haya concluido su vida útil, deseche el equipo como residuo electrónico. Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
3
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
8. 6
8. 6
8. 6
Reparaturprogramm
For fiberscopes and equipment, individual repair is necessary. Usually to bridge the repair period, you will receive a unit on loan which you then return to KARL|STORZ as soon as you receive the repaired unit.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen
In Germany you can refer repairs direct to KARL|STORZ GmbH & Co. KG Repair Service Dept. Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen In other countries please contact your local KARL|STORZ branch or authorized dealer.
8. 7
8. 7
Wichtige Hinweise
Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Geräte an den Absender zurückzuschicken. Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, die nicht von KARL|STORZ oder durch von KARL|STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. KARL|STORZ übernimmt keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur durch nicht autorisierte Dritte durchgeführt wurde.
25
Repair program
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuelle Reparatur notwendig. In der Regel erhalten Sie zur Überbrückung der Reparaturzeit ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL|STORZ zurückzugeben ist.
Important information
In order to prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices. All medical devices must be decontaminated on site, to avoid contact and aerogenous infections (among staff). We reserve the right to return contaminated instruments/equipment to the sender. Repairs, changes or expansions which are not carried out by KARL|STORZ or by experts authorized by KARL|STORZ will invalidate all guarantee rights. KARL|STORZ gives no guarantee on the correct functioning of equipment or instruments which have been repaired by unauthorized third parties.
Programa de reparación
En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario realizar una reparación individual. Para que el cliente pueda trabajar durante el periodo de la reparación se le presta un aparato similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamente a KARL|STORZ después de recibir el aparato reparado. En Alemania pueden ustedes dirigirse para reparaciones directamente a KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal competente de KARL|STORZ o bien a los distribuidores autorizados.
8. 7
Observaciones importantes
Con el fin de prevenir infecciones rechazamos estrictamente la recepción de envíos de productos sanitarios contaminados. Los productos sanitarios deben ser descontaminados antes de su envío directamente in situ, con el fin de evitar infecciones aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos reservamos el derecho de devolver aquellos instrumentos/aparatos que estuvieran contaminados a su propietario. Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones que no hayan sido realizadas por KARL|STORZ o por personal experto autorizado de KARL|STORZ implican la pérdida de los derechos de garantía. KARL|STORZ no asume garantía alguna en cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o instrumentos, cuya reparación haya sido realizada por terceros no autorizados.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
9
Technische Beschreibung
9
Technical description
9
Descripciones técnicas
9. 1
Fehlersuchliste
9. 1
Troubleshooting
9. 1
Localización de errores
3
27
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät die Netzverbindung.
3
WARNING: Always unplug the device from the power supply before carrying out any cleaning and maintenance work.
3
CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de limpieza y mantenimiento en el aparato, desconéctelo de la red.
Fehlerbeschreibung: – Gerät ganz ausgefallen.
Symptom: – Complete failure of the unit.
Descripción del error: – Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: – Netzversorgung ausgefallen. – Netzsicherung defekt. – Verbindung Netzgerätestecker – Gerätebuchse unzureichend.
Possible causes: – No power from the power line. – Defective power fuse. – Power cord is not properly connected to power cord connector.
Causas posibles: – Alimentación de la red interrumpida. – Fusible de la red averiado. – Conexión insuficiente entre el enchufe de conexión a la red y el conector del aparato.
Abhilfe: – Versorgungsnetz prüfen lassen. – Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanweisung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. – Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse eindrücken.
Remedy: – Check that there is electricity to the wall outlet. – Change fuses as described in the instruction manual. Use only fuses of the correct rating. – Push power cord firmly into power cord connector.
Solución: – Controle la alimentación de la red. – Cambie los fusibles tal como se indica en el manual de instrucciones. Coloque el tipo de fusible correcto. – Introduzca bien el enchufe de la red en el conector del aparato.
Fehlerbeschreibung: – Zu geringe Spül-/Reinigungsleistung.
Symptom: – The irrigation/cleaning results are unsatisfactory.
Mögliche Ursachen: – Aktivierungszeit der Pumpe zu kurz – Fußschalterpedal zu kurz betätigt. – Rücklaufzeit der Pumpe zu kurz. – Ungeeignetes Schlauchset. – Spülbeutel/Spülflasche leer. – Schlauchklemme geschlossen.
Possible causes: – Activation time of the pump too short – the footswitch pedal was not pressed long enough. – The reverse rot. time of the pump was too short. – Unsuitable tubing set. – Irrigation bag/irrigation bottle empty. – tube clamp closed.
Descripción del error: – Potencia de irrigación/limpieza demasiado reducida.
Abhilfe: – Die Pumpe länger aktivieren – Fußschalterpedal länger betätigen. – Rücklaufzeit am Drehknopf 햳 erhöhen. – Korrektes KARL|STORZ-Schlauchset verwenden. – Spülbeutel/Spülflasche wechseln. – Schlauchklemme öffnen – Spülflasche belüften.
Remedy: – Activate the pump longer – press the footswitch pedal longer. – Increase the reverse rot. time on the knob 햳. – Use the correct KARL|STORZ tubing set. – Change irrigation bag/irrigation bottle. – Open the tube clamp. – Ventilate the irrigation bottle.
Causas posibles: – Activación de la bomba demasiado breve – interruptor de pedal accionado muy brevemente. – Intervalo de retroceso de la bomba muy breve. – Set de tubos flexibles inadecuado. – Bolsa/botella de irrigación vacía. – Pinzas del tubo flexible cerradas. Solución: – Active la bomba durante más tiempo – accione el interruptor de pedal durante más tiempo. – Aumente intervalo de retroceso con el botón 햳. – Utilice el set adecuado de tubos flexibles de KARL|STORZ. – Cambie la bolsa/botella de irrigación. – Abra las pinzas del tubo flexible. – Desairee la botella de irrigación.
31
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
9. 3
9. 3
9. 3
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
9. 4
9. 4
9. 4
Blockschaltbild
power supply
Block diagram
Diagrama funcional
power supply unit temperature sensor
motor
position detection
motor driver
rotation speed
motor current / temperature
RS232 test interface
microcontroller
footswitch
32
beeper
timing
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Empfohlenes Zubehör
Recommended accessories
Saug-/Spülschaft 7219 AS…28163 RSB/ Suction and irrigation sheath 7219 AS…28163 RSB/ Vaina de irrigación y succión 7219 AS…28163 RSB
Spülschaft 28162 AVS…28164 CCK/ Irrigation sheath 28162 AVS…28164 CCK/ Vaina de irrigación 28162 AVS…28164 CCK
Bestell-Nr./ Cat. no./ Nº de pedido
Außen Ø/ Outer diameter/ Ø exterior [mm]
Kompatible HOPKINS Optik/Compatible HOPKINS® telescope / Telescopio HOPKINS® compatible Nutzlänge/ Working length/ Longitud útil [cm]
Bestell-Nr./ Cat. no./ Nº de pedido
Blickrichtung/ Direction of view/ Dirección visual
Außen Ø/ Outer diameter/ Ø exterior [mm]
Nutzlänge/ Working length/ Longitud útil
7219 AS 7219 BS 7219 FS 7220 AS 7220 BS 7220 FS 7220 CS 7228 AS 7228 BS 7228 FS 7228 CS
3,5 x 4,7 3,5 x 4,7 3,5 x 4,7 4,8 x 3,7 4,8 x 3,7 4,8 x 3,7 4,8 x 3,7 4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6
14 14 14 10 10 10 10 11 11 11 11
7219 AA 7219 BA 7219 FA 7220 AA 7220 BA 7220 FA 7220 CA 7228 AA 7228 BA 7228 FA 7228 CA
0° 30° 45° 0° 30° 45° 70° 0° 30° 45° 70°
2,7 2,7 2,7 3 3 3 3 4 4 4 4
18 18 18 14 14 14 14 15 15 15 15
7230 AS 7230 BS 7230 FS 7230 CS
4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6 4,8 x 6
14 14 14 14
7230 AA/28132 AA 7230 BA/28132 BA 7230 FA/28132 FA 7230 CA/28132 CA
0° 30° 45° 70°
4 4 4 4
18 18 18 18
28163 RSA 28163 RSB 28162 AVS 28162 BVS 28162 FVS 28164 CAA 28164 CAB 28164 CAF 28164 ASA 28164 BSA 28164 CAK 28164 CBK 28164 CFK 28164 CCK
4,8 x 6 4,8 x 6 5 5 5 3,8 3,8 3,8 5 5 3,8 3,8 3,8 3,8
14 14 16 16 16 15 15 15 24 24 16 16 16 16
28132 AA 28132 BA 28162 AVA 28162 BVA 28162 FVA 7219 AA 7219 BA 7219 FA 28164 AA 28164 BA 28162 AKA 28162 BKA 28162 FKA 28162 CKA
0° 30° 0° 30° 45° 0° 30° 45° 0° 30° 0° 30° 45° 70°
4 4 4 4 4 2,7 2,7 2,7 4 4 2,7 2,7 2,7 2,7
18 18 20 20 20 18 18 18 30 30 20 20 20 20
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen 34
Accesorios recomendados ®
Spülschaft/Irrigation sheath/Vaina de irrigación Detail/ Detail/ Detalle
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
For detailed information please contact: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Germany
Pedir documentación completa a: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Alemania
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Accessories and cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2: Type
Shielded
Length [m]
Ferrite
Used for
20 0102 30
Yes
2.9
No
Footswitch model 20 0102 30
PA
No
>3
No
Potential equalization
Power cord
No
3
No
Power supply
Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions CLEARVISION® II model 40 3341 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the CLEARVISION® II model 40 3341 20 should ensure that it is used in such an environment. Emissions test
41
Compliance
Electromagnetic environment – guidance ®
RF emissions CISPR 11
Group 1
CLEARVISION II model 40 3341 20 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Class A
The CLEARVISION® II model 40 3341 20 is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Complies