KARL STORZ ENDOSKOPE
GASTRO PACK 25043120 and 25044020 Instruction Manual Ver 1.0 Nov 2006
Instruction Manual
104 Pages
Preview
Page 1
Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones
1 Statusanzeige (grün): Netzbetrieb
1 Status display (green): line operation
1 Indicador de estado (verde): servicio de red
25 0430 20
25 0430 20
langsam blinkend: Standby-Netz schnell blinkend: Fehler 2 Hauptschalter Stufe 0 bzw. AUS: Standby Stufe I: Lichtquelle AUS, Kamerasystem EIN Stufe II: Lichtquelle EIN, Kamerasystem EIN 3 Statusanzeige (gelb): Externe Niederspannungsversorgung leuchtet wenn Hauptschalter auf Stufe I oder Stufe II 4 Drucktaste Weißabgleich, Belichtungsautomatik: • kurz betätigen: Weißabgleich • länger als 3 s betätigen: Belichtungsautomatik umschalten: randbetont/mittenbetont 5 Schacht für PCMCIA-Speicherkarte 6 Auswurfknopf für PCMCIA-Speicherkarte 7 Schublade für Kurzanleitung 8 Anschlußbuchse für Kamerastecker 9 Mikrofoneingang (Headset) bl Wipptaster Pumpe bm Kopfhörerausgang bn Lichtentnahmebuchse bo Lichtentnahmeadapter bp Verriegelung Lampenmodul bq TFT-Flachbildschirm br Videoausgang BNC (Comp. Video): FBAS bs Videoausgang Y/C: S-VHS bt Videoeingang BNC (Comp. Video): FBAS bu Anschlußbuchse für Fernsteuerung: ACC 1 cl Anschlußbuchse PS/2 für Tastatur cm Anschlußbuchse für Fernsteuerung: ACC 2 cn Anschlußbuchse AUDIO LINE co Anschlußbuchse Fußschalter cp Anschlußbuchse serielle Schnittstelle (Option) cq Anschlußbuchse Externe Niederspannungsversorgung cr Netzsicherungshalter cs Netzanschlußbuchse ct Stecker für TFT-Bildschirm cu Potentialausgleichsanschluß dl Interne Tastatur
IV
Versorgungsgerät PAL mit Bildprozessormodul
slow flashing: standby power supply fast flashing: error 2 Main switch Pos. 0 or OFF: standby Pos. I: Light source OFF, camera system ON Pos. II: Light source ON, camera system ON 3 Status display (yellow): external low-voltage supply lights up when main switch is in Pos. I or Pos. II 4 Pushbutton for white balance, automatic exposure control: • Press briefly: white balance • Press for longer than 3 s: automatic exposure control switchover: edge emphasized / middle emphasized 5 Compartment for PCMCIA memory card 6 Ejection button for PCMCIA memory card 7 Drawer for ready-reference guide 8 Socket for camera plug 9 Microphone input (headset) bl Rocker switch for pump bm Headset output bn Light outlet socket bo Light outlet adapter bp Lamp module locking system bq TFT flat screen br Video output BNC (Comp. Video): FBAS bs Video output Y/C: S-VHS bt Video input (Comp. Video): FBAS bu Socket for remote control: ACC 1 cl Socket PS/2 for keyboard cm Socket for remote control: ACC 2 cn AUDIO LINE socket co Footswitch socket cp Serial interface socket (option) cq External low-voltage supply socket cr Power fuse holder cs Power cord socket ct Connector for TFT monitor cu Potential equalization conductor dl Internal keyboard
intermitente lento: Standby - red intermitente rápido: error 2 Interruptor principal Nivel 0 ó DESC.: Standby Nivel I: fuente de luz DESC., sist. cámara CON. Nivel II: fuente de luz CON., sist. cámara CON. 3 Indicador de estado (amarillo): alimentación externa de baja tensión se enciende cuando el interruptor principal se encuentra en el nivel I ó en el nivel II 4 Pulsador compensación de blancos, exposición automática: • pulsación breve: compensación de blanco • pulsación durante más de 3 s: conmutar a exposición automática: borde acentuado/centro acentuado 5 Ranura para la tarjeta de memoria PCMCIA 6 Botón expulsor de tarjeta de memoria PCMCIA 7 Cajón para las Instrucciones resumidas 8 Conector para el enchufe de la cámara 9 Entrada para micrófono (Headset) bl Pulsador basculante para bomba bm Salida para auriculares bn Conector de toma de luz bo Adaptador de toma de luz bp Encastre del módulo de la lámpara bq Pantalla plana TFT br Salida de vídeo BNC (Comp. Video): FBAS bs Salida de vídeo Y/C: S-VHS bt Entrada de vídeo BNC (Comp. Video): FBAS bu Conector para telemando: ACC 1 cl Conector PS/2 para teclado cm Conector para telemando: ACC 2 cn Conector AUDIO LINE co Conector para interruptor de pedal cp Conector para interfaz en serie (opcional) cq Conector para alimentación externa de baja tensión cr Portafusibles de red cs Conector a la red ct Enchufe para pantalla TFT cu Conexión equipotencial dl Teclado interno 25 0430 20
PAL supply unit with image processing module
Equipo de alimentación PAL con módulo de procesamiento de imágenes
Symbolerläuterungen
12 VDC
VI
Symbols employed
Explicación de símbolos
Gebrauchsanweisung beachten!
Observe the instruction manual!
Lea el Manual de Instrucciones
Standby
Standby
Standby
Stufe 1 / Stufe 2
Position1 / Position 2
Nivel 1 / Nivel 2
Potentialausgleichanschluß
Potential equalization conductor
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs BF
Applied part type BF
Pieza de aplicación del tipo BF
Erdung
Ground
Puesta a tierra
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Sicherungen (IEC 127)
Fuses (IEC 127)
Fusibles (CEI 127)
Weißabgleich
White balance
Compensación de blancos
Anschlußbuchse für Kamerastecker
Socket for camera plug
Conector para el enchufe de la cámara
Pumpe
Pump
Bomba
Ausgang Licht/Insufflation
Light/insufflation outlet
Salida de luz/insuflación
Schacht für Speicherkarte
Compartment for memory card
Ranura para la tarjeta de memoria
Mikrofon
Microphone
Micrófono
Kopfhörer
Headset
Auriculares
Fußschalter
Footswitch
Interruptor de pedal
Lampe und deren Umgebung heiss
Lamp and its surroundings hot
Lámpara y sus inmediaciones calientes
Lampentyp
Lamp type
Tipo de lámpara
Statusanzeige: Standby/Netzbetrieb
Status display: standby / line operation
Indicador estado: Standby/servicio de red
Statusanzeige: Batteriebetrieb
Status display: battery operation
Indicador estado: servicio con pila
Externe Niederspannungsversorgung
12 VDC
External low-voltage supply socket
12 VDC
Alimentación externa de baja tensión
2
Inhalt
Contents
Contenido del manual
Pumpe ... 20 Insufflation ... 26 Pumpenleistung ändern ... 26 Weißabgleich ... 27 Tastatur ... 28 Funktionsbelegung ... 29 Standbild erzeugen ... 30 Bild speichern ... 30 Verzeichnisse für Bilder ... 31 Neues Verzeichnis anlegen: ... 32 Verzeichnis löschen ... 32 Aktives Verzeichnis bestimmen ... 32 Speicherkarte entnehmen ... 33 Exportieren der Bilder auf PCs ... 33 Bedienen der Stoppuhr ... 34 Belichtungseinstellung ... 35 Bild laden ... 37 Patientendaten im Bild ... 39
Pump ... 20 Insufflation ... 26 Changing the pump capacity ... 26 White balance ... 27 Keyboard ... 28 Function key assignment ... 29 Creating a still image ... 30 Saving the image ... 30 Directories for images ... 31 Create new directory ... 32 Delete directory ... 32 Specify active directory ... 32 Removing the memory card ... 33 Exporting the images to PC ... 33 Operating the chronometer ... 34 Exposure adjustment ... 35 Loading the image ... 37 Patient information in the image ... 39
Bomba ... 20 Insuflación ... 26 Modificar la potencia de la bomba ... 26 Compensación de blancos ... 27 Teclado ... 28 Asignación de funciones ... 29 Generar imagen fija ... 30 Guardar imagen ... 30 Directorios para imágenes ... 31 Crear nuevo directorio: ... 32 Borrar directorio ... 32 Determinar el directorio activo ... 32 Extraer tarjeta de memoria ... 33 Exportar imágenes a ordenadores ... 33 Manejo del cronómetro ... 34 Ajuste de la exposición ... 35 Cargar imagen ... 37 Datos del paciente en la imagen ... 39
Geraetemenue ... 41 Device menu ... 41
Menú del aparato ... 41
EINSTELLUNG VIDEO ... 41 EINSTELLUNG AUDIO ... 42 EXTERNE BEDIENELEMENTE ... 43 BILDSPEICHERFUNKTIONEN ... 45 EINSTELLUNGEN GERAET ... 46 GRUNDEINSTELLUNG ... 49
SETTING VIDEO ... 41 SETTING AUDIO ... 42 EXTERNAL CONTROLS ... 43 IMAGE MANAGEMENT ... 45 SETTINGS DEVICE ... 46 DEFAULT SETTING ... 49
AJUSTE VIDEO ... 41 AJUSTE AUDIO ... 42 ELEMENTOS MANDO EXTERNOS ... 43 FUNCIONES MEMORIA IMAGEN ... 45 AJUSTES APARATO ... 46 AJUSTES BASICOS ... 49
Instandhaltung ... 50 Maintenance ... 50
Mantenimiento ... 50
Sicherungswechsel ... 50 Netzversorgung ... 50 Lampenwechsel ... 51 Adapter für Lichtkabel ... 53 Luftfilterwechsel ... 54 Reinigung ... 56 Desinfektion und Sterilisation ... 57 Übersicht Aufbereitung ... 58 Wartung ... 59 Instandsetzung ... 59 Reparatur-Austauschprogramm ... 60 Wichtige Hinweise ... 60 Verantwortlichkeit ... 61 Garantie ... 61 Fehlersuchliste ... 62
Cambio de fusibles ... 50 Alimentación de red ... 50 Cambio de la lámpara ... 51 Adaptador para cable de luz ... 53 Cambio del filtro de aire ... 54 Limpieza ... 56 Desinfección y esterilización ... 57 Vista general - Preparación ... 58 Mantenimiento ... 59 Reparaciones ... 59 Programa de recambio y reparación ... 60 Observaciones importantes ... 60 Responsabilidad ... 61 Garantía ... 61 Localización de errores ... 62
Fuse replacement ... 50 Mains supply ... 50 Lamp replacement ... 51 Adaptor for light cable ... 53 Air filter replacement ... 54 Cleaning ... 56 Disinfection and sterilization ... 57 Preparation overview ... 58 Maintenance ... 59 Servicing and repair ... 59 Repair and replacement program ... 60 Important information ... 60 Limitation of liability ... 61 Manufacturer’s warranty ... 61 Troubleshooting ... 62
8
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warnung: Alle Systemkomponenten (Versorgungsgerät, Tastatur, Headset usw.) außer Kamerakopf und Lichtkabel sind keine Patientenanwendungsteile und dürfen daher nicht in Berührung mit dem Patienten kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt werden.
Warning: All system components (supply unit, keyboard, headset etc.) except for the camera head and light cables are not parts to be used on the patient and must therefore not come into contact with the patient or be placed in the proximity of the patient.
Cuidado: Los componentes del sistema (equipo de alimentación, teclado, headset, etc.), exceptuando el cabezal de la cámara y el cable de luz, no son piezas de aplicación para el paciente y no deben entrar en contacto con el mismo ni ser depositados en sus inmediaciones.
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Lampen sind Verschleißartikel. Während des Einsatzes kann die Lampe ausfallen. Deshalb stets eine Ersatzlampe oder eine Ersatzlichtquelle bereit halten.
Warning: Test this equipment prior to each surgical procedure to ensure that it functions properly. Lamps are subject to wear, and may fail during use. Therefore a spare lamp or alternative light source should be available at all times.
Cuidado: Compruebe la capacidad de funcionamiento de este equipo antes de cada utilización. Las lámparas son productos sometidos a desgaste y podría ocurrir que las mismas fallaran durante una intervención, por lo que siempre debe mantenerse una lámpara o una fuente de luz de repuesto preparada para su uso.
Warnung: Die Insufflationspumpe dient in Verbindung mit dafür geeigneten Videoendoskopen zur Insufflation von Luft bzw. zur Wasserzufuhr (Linsenreinigung).
Warning: Together with the corresponding videoscopes, the insufflation pump is used for air insufflation and for water supply (cleaning lenses).
Cuidado: La bomba de insuflación se utiliza en combinación con los videoendoscopios apropiados para la insuflación de aire y/o el abastecimiento de agua (limpieza de lentes).
Warnung: Zur Vermeidung von Embolien, Insufflationen nur im physiologischen Rahmen durchführen.
Warning: To avoid embolisms, only perform insufflation within physiological limits.
Cuidado: Para evitar posibles embolias, aplique insuflaciones exclusivamente dentro de los valores fisiológicos.
Warnung: Falls das Gerät nicht funktionsund/oder betriebssicher sein sollte, empfiehlt der Hersteller das Gerät nicht in Betrieb zu nehmen und ggf. instandsetzen zu lassen.
Warning: If the unit does not function reliably and/or safely, the manufacturer recommends that the unit is not operated operated, and, if necessary, is sent for servicing.
Cuidado: En caso de que el aparato no ofrezca la requerida seguridad de funcionamiento/servivicio, el fabricante recomienda no poner en ser servicio el aparato y, dado el caso, enviarlo para su reparación.
Warnung: Bei Gefahr oder Brand Netzstecker bzw. Stecker von externer Niederspannungsversorgung abziehen!
Warning: In the event of danger or fire remove power plug or connector from the external lowvoltage supply!
Cuidado: En caso de peligro o de incendio retire el enchufe de la red o el enchufe de la alimentación externa de baja tensión.
Warnung: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät dieses vom Netz bzw. externer Niederspannungsversorgung trennen und Lampe abkühlen lassen!
Warning: Always unplug the unit from the mains supply or external low-voltage supply and allow the lamp to cool down before carrying out any work on the unit!
Cuidado: Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, desconéctelo de la red o de la alimentación externa de baja tensión y deje enfriar la lámpara.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und deren Umgebung können heiß sein. Abkühlen lassen!
Warning: Risk of burns! The lamp and its surroundings may be hot. Allow to cool down.
Cuidado: ¡Peligro de quemaduras! La lámpara y sus inmediaciones pueden estar calientes. ¡Déjelas enfriar!
Warnung: Verletzungsgefahr! Heiße Teile und scharfe Kanten können beim Aus- und Einbau des Lampenmoduls verletzen. Abkühlen lassen und geeignete Schutzkleidung (z.B. Schutzhandschuh) tragen.
Warning: Risk of injury! Hot parts and sharp edges can cause injury when removing and installing the lamp module. Allow the parts to cool down and wear suitable protective clothing (e.g. protective gloves).
Cuidado: Peligro de lesiones. Las piezas calientes y los cantos afilados pueden provocar lesiones al desmontar y volver a montar el módulo de lámpara. Déjelo enfriar y utilice ropa de protección adecuada (p. ej., guantes de protección).
9
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warnung: Verletzungsgefahr! Der hochdruck-gasgefüllte Glaskolben der Lampe kann beim Lampenwechsel bersten. Herumfliegende Glassplitter können Augen und Hautoberfläche verletzen. Geeignete Schutzkleidung und Augenschutz tragen!
Warning: Risk of injury! The glass bulb is filled with high-pressure gas and could rupture when the lamp is being changed. Flying glass splinters may cause injury to the eyes and skin. Wear suitable protective clothing and eye protection!
Cuidado: Peligro de lesiones. La ampolla de vidrio de la lámpara, llena de gas a alta presión, podría explotar al cambiar la lámpara. Las astillas de vidrio podrían lesionar los ojos y la piel. Utilice una vestimenta de protección adecuada y gafas de protección.
Warnung: Hoher Schalldruck aus Kopfhörern kann zu bleibenden Schäden des Gehörs führen!
Warning: High sound pressure from the headsets can lead to permanent damage to hearing!
Cuidado: La elevada presión acústica de los auriculares puede conllevar daños perdurables en el oído.
Warnung: Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Videoendoskops bzw. Lichtkabels schauen.
Warning: Danger of glare! Never look into the free end of a videoscope or light cable.
Cuidado: Peligro de deslumbramiento. Nunca fije la mirada en el extremo libre de un videoendoscopio o un cable de luz.
Warnung: Das vom GASTRO PACK™ ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den Endflächen des Lichtkabels und an der Lichtaustrittstelle des Instrumentariums zu hohen Temperaturen führen.
Warning: The high-intensity light emitted by GASTRO PACK™ may cause high temperatures at the light outlet, at the end faces of the light cable and at the light outlet point of the instrument set.
Cuidado: La luz de alta energía que irradia el GASTRO PACK™ puede producir temperaturas demasiado elevadas en la salida de luz, en las superficies finales del cable de luz y en los puntos de salida de luz del instrumental.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlichtquelle angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
Warning: Risk of burns! Contact with the free end of a light cable that is connected to the cold light source may cause burns.
Cuidado: Peligro de quemaduras. El contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a la fuente de luz fría puede, bajo determinadas circunstancias, producir quemaduras.
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen, Videoendoskop bzw. Lichtleiter nicht auf oder in der Nähe von Patienten ablegen.
Warning: To avoid burns, do not lay the videoscope or light cable on or in the proximity of patients.
Cuidado: Para evitar quemaduras, no deposite el videoendoscopio o el cable de luz conectado encima ni cerca del paciente.
Warnung: Ein angeschlossenes Videoendoskop bzw. Lichtkabel nicht auf brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmittel getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende des Videoendoskops bzw. Lichtleiters können diese sich entzünden.
Warning: Do not lay a connected videoscope or light cable on combustible objects such as textiles (surgical drapes) or in the immediate vicinity of flammable liquids such as swabs soaked in disinfectant. These may ignite due to the buildup of heat at the end of the videoscope or light cable.
Cuidado: No deposite el videoendoscopio o el cable de luz conectado sobre objetos inflamables tales como tejidos (paños quirúrgicos) o en las inmediaciones de torundas embebidas en líquidos inflamables tales como productos desinfectantes. A causa del calor que se produce en el extremo libre del videoendoscopio o del cable de luz, los mismos podrían inflamarse.
Warnung: Auf dem liegenden TFT-Flachbildschirm keine Gegenstände abstellen.
Warning: Do not place any objects on the TFT flat screen when it is lying flat.
Cuidado: No deposite ningún objeto sobre la pantalla plana TFT colocada en posición horizontal.
10
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warnung: Patientenableitströme können sich addieren, wenn energetisch betriebenes Zubehör verwendet wird.
Warning: Patient leakage currents may accumulate if powered accessories are used.
Cuidado: Las corrientes de fuga del paciente pueden acumularse, si se utilizan accesorios activados por energía.
Vorsicht: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden.
Caution: Do not store liquids on or above the unit. Avoid allowing liquids to enter the housing.
Advertencia: No deposite líquidos sobre o por encima del aparato. Evite a toda costa que penetren líquidos en el interior del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur in dem auf dem Typenschild angegebenen Spannungsbereich betreiben.
Caution: Only operate the unit at the line voltage range stated on the manufacturer’s identification plate.
Advertencia: Conecte el aparato a la red sólo dentro del margen de tensión indicado en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Bei Auswechseln der Gerätesicherung nur Sicherungen der gleichen Nennleistung verwenden.
Caution: When replacing fuses, only use the stated fuse ratings.
Advertencia: Al cambiar los fusibles del aparato, utilice exclusivamente fusibles con la misma potencia nominal.
Vorsicht: Bei der Sterilisation/Desinfektion unbedingt die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung beachten.
Caution: When sterilizing/disinfecting the unit, always observe the instructions in the instruction manual.
Advertencia: La cámara ha de esterilizarse/ desinfectarse únicamente según las indicaciones contenidas en el Manual de Instrucciones.
Vorsicht: Die Lampe immer länger als 3 Minuten eingeschaltet lassen, damit die Lampenlebensdauer nicht signifikant abnimmt.
Caution: Always leave the lamp switched on for Advertencia: Deje la lámpara siempre encendida durante más de 3 minutos, a fin de que la longer than 3 minutes so that the service life of vida útil de la misma no se reduzca significatithe lamp is not reduced significantly. vamente.
Vorsicht: Um zu vermeiden, daß sich das Lampenmodul unbeabsichtigt aus dem Gehäuse löst, muß es stets durch die Verriegelung fixiert sein.
Caution: To ensure that the lamp module does not become accidentally detached from the housing, it must always be fixed by means of the locking mechanism.
Advertencia: El módulo de lámpara debe estar siempre fijado con el encastre, con el fin de evitar que pueda desprenderse inadvertidamente de la carcasa.
Hinweis: Die Lampe braucht einige Sekunden, um die volle Helligkeit zu erreichen. Falls die Lampe vom vorausgegangenen Betrieb heiss sein sollte, erfolgt die Zündung um ca. 15 Sekunden verzögert.
Note: The lamp requires a few seconds to reach full brightness. If the lamp is still hot from previous use, ignition is delayed for approx. 15 seconds.
Nota: La lámpara requiere algunos segundos de tiempo para alcanzar su completa luminosidad. Si la lámpara está caliente por haber estado en servicio anteriormente, el encendido se produce con aprox. 15 segundos de demora.
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recycling von Komponenten sind die jeweils geltenden Bestimmungen einzuhalten. Nach Ablauf der Lebensdauer Versorgungsgerät und Kameraköpfe als Elektronikschrott entsorgen (S. 70).
Note: Observe the applicable regulations when disposing of or recycling components. At the end of their service life, dispose of the supply unit and camera heads as electronic waste (page 70).
Nota: Para la gestión de desecho o el reciclaje de componentes deben tenerse en cuenta las disposiciones válidas en cada caso. Después de transcurrida su vida útil, deseche el equipo de alimentación y los cabezales de cámara como residuo electrónico (pág. 70).
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
Note: Damage to the units which results from incorrect operation is not covered by the warranty.
Nota: Los deterioros del aparato derivados del manejo incorrecto del mismo, no serán reconocidos como derechos de garantía.
13
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Qualifikation des Anwenders
User qualification
Cualificación del usuario
Der GASTRO PACK™ darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
The GASTRO PACK™ may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualification and who have been instructed in use of the unit.
El GASTRO PACK™ sólo puede ser empleado por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización del aparato.
15
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie den GASTRO PACK™ und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlaß zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the GASTRO PACK™ and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente el GASTRO PACK™ y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente a la fábrica o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
1 Versorgungsgerät 25 043020 / 25 043120 bzw. 25 044020 / 25 044120 1 Videoendoskop (nicht im Set enthalten) 1 Speicherkarte 20 041032 1 Wasserflasche 13992 BS 1 Spühlflaschenhalterung 20 100031 1 S-VHS (Y/C)-Verbindungskabel 547 S 1 BNC-Verbindungskabel 536 MK 1 Netzkabel (Schuko) 400A, bzw. Netzkabel (USA) 400 B 1 Gebrauchsanweisung 96096005d 1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 96096005x
1 Supply unit 25 043020 / 25 043120 or 25 044020 / 25 044120 1 Videoscope (not included in the set) 1 Memory card 20 041032 1 Water bottle 13992 BS 1 Irrigation bottle holder 20 100031 1 S-VHS (Y/C) connecting cable 547 S 1 BNC connecting cable 536 MK 1 Power cord (with grounding contact) 400A, or power cord ‘hospital grade’ (USA) 400 B 1 Instruction manual 96096005d 1 Operator’s quick reference guide 96096005x
1 Equipo de alimentación 25 043020 / 25 043120 o bien 25 044020 / 25 044120 1 Videoendoscopio (no incluido en el juego) 1 Tarjeta de memoria 20 041032 1 Botella de agua 13992 BS 1 Soporte para la botella de irrigación 20 100031 1 Cable de conexión S-VHS (Y/C) 547 S 1 Cable de conexión BNC 536 MK 1 Cable de la red (alemán, con puesta a tierra) 400A, o cable de red (EE.UU.) 400 B 1 Manual de instrucciones 96096005d 1 Instrucciones de empleo resumidas (autoadhesivas) 96096005x
Optionen Headset Fußschalter externe Tastatur Halter für Videoverbindungskabel Kartenleser
Optional Headset Footswitch External keyboard Holder for video connecting cable Card reader
Opciones Headset Interruptor de pedal Teclado externo Soporte para cable de conexión de vídeo Lector de tarjetas
20 090038 20 010330 20 200130U 13991HV 20 042026
20 090038 20 010330 20 200130U 13991HV 20 042026
20 090038 20 010330 20 200130U 13991HV 20 042026
60˚
16
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Aufstellen des Gerätes
Installation
Montaje del equipo
Hinweis: Der GASTRO PACK™ sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn diese nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. Relevante Richtlinien der Berufsgenossenschaft und gleichrangiger Organisationen sind zu beachten. Warnung: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
Note: The GASTRO PACK™ including the accessories connected may be used only in medical facilities having electrical installations conforming to the applicable national, state, and local electrical codes. Observe the guidelines of the Employer’s Liability Insurance Association and equal ranking organizations. Warning: The unit is not intended for use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
Nota: El GASTRO PACK™ , así como los accesorios conectados, sólo podrán usarse en espacios médicos cuyas instalaciones cumplan las normas nacionales de seguridad que estén vigentes. Han de observarse las directivas relevantes de la mutual de previsión contra accidentes y otras organizaciones similares. Cuidado: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
Preparations for operating the unit
Preparación para la puesta en marcha
Gerät auf ebene Fläche stellen.
Set the unit on a flat surface.
Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht: Überhitzungsgefahr! Lüftungsschlitze seitlich und hinten nicht abdecken.
Advertencia: ¡Peligro de sobrecalentamiento! No cubra las ranuras laterales y posteriores de ventilación.
Schublade 7 herausziehen und Kurzgebrauchsanleitung einkleben.
Pull out the drawer 7 and stick on the operator’s quick reference guide.
Abra el cajón 7 y pegue las Instrucciones de empleo resumidas.
Das Gerät ist mit einem Potentialausgleichsanschluß cu ausgerüstet.
The unit is equipped with a potential equalization conductor cu for attaching a ground line.
El equipo está provisto de una conexión equipotencial cu.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch fachkundiges Personal durchführen.
The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Bevor Sie das Gerät mit elektrischer Spannung verbinden überzeugen Sie sich, daß die Spannung mit der Typenschildangabe übereinstimmt.
Before connecting the unit to electrical voltage, ensure that the voltage corresponds to that on the rating plate.
Antes de conectar el equipo a la tensión eléctrica, cerciórese de que dicha tensión coincide con las indicaciones en el rótulo del modelo.
Falls der GASTRO PACK™ gleichzeitig mit Wechselspannung und Niederspannung versorgt wird, so bleibt die Niederspannungsversorgung unberücksichtigt.
If the GASTRO PACK™ is simultaneously supplied with alternating voltage and low voltage, the low voltage is not taken into consideration.
En caso de que el GASTRO PACK™ reciba alimentación simultánea con tensión alterna y baja tensión, la alimentación de baja tensión queda sin consideración.
Netzbetrieb Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlag in Netzanschlußbuchse cs einschieben.
Line operation Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle cs as far as it will go.
Servicio de red Conecte el cable de la red: Introduzca el enchufe de la red hasta el tope en el conector para red cs.
Warning: Only connect the GASTRO PACK™ to electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards. The unit is disconnected from the power supply by removing the non-heating appliance connector from the power cord socket cs.
Cuidado: El GASTRO PACK™ sólo debe conectarse a la alimentación de corriente en lugares que no estén expuestos a peligro de explosión. Para la desconexión de la red extraiga el enchufe del aparato frío del conector para la red cs.
Warnung: GASTRO PACK™ nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden. Die Trennung vom Netz erfolgt durch herausziehen des Kaltgerätesteckers aus der Netzanschlußbuchse cs. 17
Caution: Danger of overheating! Do not cover the side and rear air vents.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Externe Niederspannungsversorgung
External low voltage supply
Alimentación externa de baja tensión
Der GASTRO PACK™ kann mit einer Nennspannung von 12 VDC betrieben werden.
The GASTRO PACK™ can be operated with a nominal voltage of 12 VDC.
El GASTRO PACK™ se puede poner en servicio con una tensión nominal de 12 V CC.
Warnung: Zur Einhaltung der gerätespezifischen Sicherheitsnormen muss die speisende Spannungsquelle spezielle Voraussetzungen erfüllen. Kontaktieren Sie hierzu bitte unseren Service.
Cuidado: A fin de cumplir las normas de seguridad específicas del aparato, la fuente alimentadora de tensión debe cumplir determinados requisitos previos. Al respecto, le rogamos ponerse en contacto con nuestro Servicio.
Externe Komponenten anschließen Ggf. externe Tastatur an Anschlußbuchse anschließen.
Connect external components If required, connect the external keyboard to the connection socket.
Conectar componentes externos Si es necesario, conecte el teclado externo al conector.
Hinweis: Tastatur bei ausgeschaltetem Hauptschalter anschließen. Warnung: Die Tastatur ist kein Patientenanwendungsteil. Sie darf deshalb nicht mit dem Patienten in Berührung kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt werden.
Note: Connect the keyboard with the main switch switched off. Warning:The keyboard is not for use on patients. It must not therefore come into contact with the patient or be placed in the vicinity of the patient.
Nota: Conecte el teclado estando el interruptor principal desconectado. Cuidado: El teclado no es una pieza de aplicación para el paciente. Por ello, no ha de entrar en contacto con el paciente ni depositarse en sus inmediaciones.
Ggf. Zweipedalfußschalter (Zubehör) an Anschlußbuchse anschließen.
If necessary, connect the dual-pedal footswitch (accessory) to the socket.
En caso necesario, conecte el interruptor de doble pedal (accesorio) al conector.
Warning: The dual-pedal footswitch does not meet the requirements for applied parts, so it must not come into contact with the patient or be placed in the proximity of the patient.
Cuidado: El interruptor de doble pedal no es una pieza de aplicación para el paciente. Por ello, no ha de entrar en contacto con el paciente ni depositarse en sus inmediaciones.
Ggf. Audio Aus- und Eingang (AUDIO-LINE) an Anschlußbuchse anschließen.
If necessary connect the audio output and input (AUDIO-LINE) to the socket.
En caso necesario, conecte la salida y entrada de audio (AUDIO-LINE) al conector.
Hinweis: Einen Adapter mit je einem CinchStecker für Ausgangs- und Eingangssignal finden Sie unter Zubehör (siehe Seite 74).
Note: An adapter with cinch plugs for the output and input signals can be found in the accessories (see page 74).
Nota: En Accesorios encontrará un adaptador con un enchufe Cinch respectivamente para las señales de entrada y de salida (véase pág. 74).
Warnung: Der Zweipedalfußschalter ist kein Patientenanwendungsteil. Er darf deshalb nicht mit dem Patienten in Berührung kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt werden.
18
Warning: In order to adhere to the unitspecific safety standards, the voltage supply source must comply with certain requirements. Contact our Customer Service about this.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Falls Zusatzgeräte wie z. B. ein Video-Recorder oder -Printer vom GASTRO PACK™ gesteuert werden sollen, so ist der Anschluß für die Fernbedienung (Remote) des Zusatzgerätes mit den Buchsen ACC 1 bu und/oder ACC 2 cm zu verbinden.
If additonal units such as video recorders or printers are to be controlled by GASTRO PACK™, the socket for the remote control (Remote) of the additional unit must be connected to the sockets ACC 1 bu and/or ACC 2 cm.
En caso de que otros aparatos adicionales tales como, p. ej., videograbadora o videoimpresora, deban ser controlados por el GASTRO PACK™, entonces ha de conectarse el telemando (control remoto) del aparato adicional con los conectores ACC 1 bu y/o ACC 2 cm.
Hinweis: Videorecorder vor Fernsteuerung ggf. in Aufnahmebereitschaft bringen. Gebrauchsanweisung verwendeter Zusatzgeräte beachten.
Note: Put video recorder on standby prior to remote control, if necessary. Follow the instruction manual for the additional units used.
Nota: Ponga la videograbadora en estado dispuesto para la grabación antes de activarla por control remoto. Observe los Manuales de Instrucciones de los aparatos adicionales utilizados.
Dokumentationsgeräte wie Videoprinter oder Videorecorder lassen sich an folgenden Buchsen anschließen:
Documentation units such as video printers or video recorders are connected to the following sockets:
Los aparatos para documentación tales como, p. ej., videoimpresora o videograbadora, se pueden conectar a los siguientes conectores:
• S_VIDEO OUT bs oder • COMP-VIDEO OUT br.
• S_VIDEO OUT bs or • COMP-VIDEO OUT br.
• S_VIDEO OUT bs, o bien • COMP-VIDEO OUT br.
Hinweis: Die beste Bildqualität erhalten Sie bei Verwendung des Y/C-Signals.
Note: The best image quality is obtained by using the Y/C signal.
Nota: Utilizando la señal Y/C obtendrá la mejor calidad de imagen.
Das Bild einer externen Videoquelle kann auf dem TFT-Flachbildschirm beobachtet, kommentiert und abgespeichert werden.
The image of an external video source can be observed, annotated and stored on the TFT flat screen.
La imagen de una fuente de vídeo externa se puede observar, comentar y memorizar en la pantalla plana TFT.
Ggf. externe Video-Eingangssignale für den GASTRO PACK™ am Videoeingang COMP-VIDEO IN bt anschließen.
If required, connect the external video input signals for the GASTRO PACK™ to the COMP-VIDEO IN bt video input.
Si es necesario, conecte las señales externas de entrada de vídeo para el GASTRO PACK™ a la entrada de vídeo COMP-VIDEO IN bt.
Ggf. Stecker für TFT-Bildschirm in entsprechende Buchse einstecken.
If necessary, insert the connector for the TFT monitor in the corresponding socket.
Si es necesario, inserte el enchufe para la pantalla TFT en el conector correspondiente.
Vorsicht: Der Anschluß eines anderen Displays als des angebauten ist nicht zulässig.
19
Caution: It is not permitted to connect any display other than unit's own TFT screen.
Advertencia: No está permitida la conexión de un display diferente del que ya está incorporado.
20
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Wasserflasche für Spülung/Insufflation an GASTRO PACK™ anbringen (siehe auch Gebrauchsanweisung des zum Einsatz kommenden Videoendoskops). Warnung: Kontaminationsgefahr! Um Rückfluss von Wasser in das Gerät zu vermeiden, muss die Wasserflasche in der dafür vorgesehenen Halterung fixiert werden. Die gefüllte Wasserflasche darf nicht auf den Kopf gestellt oder auf ein höheres Niveau als das Gerät gebracht werden.
Connect the water bottle for irrigation/insufflation to the GASTRO PACK™ (also refer to the instruction manual of the videoscope to be used). Warning: Risk of contamination! To prevent water from flowing back into the unit, the water bottle must be placed in the holder intended for this purpose. The filled water bottle must not be turned upside down or positioned higher than the unit.
Proceda a montar la botella de agua para irrigación/insuflación en el GASTRO PACK™ (véase asimismo el Manual de instrucciones del videoendoscopio que se va a utilizar). Cuidado: Peligro de contaminación. A fin de evitar el reflujo de agua dentro del aparato, la botella de agua ha de quedar bien fijada en el soporte previsto al efecto. Estando llena, la botella de agua no debe colocarse en posición invertida ni a un nivel superior al del aparato.
Wichtig: Zum Füllen/Leeren der Wasserflasche die Flasche von der Lichtquelle entfernen und Deckel aufdrehen. Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum Einsatz kommenden Videoendoskops.
Important: To fill/empty the water bottle, remove the bottle from the light source and take off the lid. For further information, please refer to the instruction manual of the videoscope to be used.
Importante: Para llenar o vaciar la botella de agua, retírela de la fuente de luz y desenrosque la tapa. En el Manual de instrucciones del videoendoscopio que se va a utilizar encontrará otras indicaciones.
Hinweis: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen verwenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster benötigt). Weitere Hinweise zur Spülung-/ Insufflationsanwendung entnehmen Sie bite der Gebrauchsanweisung der zum Einsatz kommenden Videoendoskop.
Note: Only use water bottles which are two thirds full (one third is required for the air pressure cushion). For further information on irrigation and insufflation, please refer to the instruction manual of the videoscope to be used.
Nota: Utilice solamente botellas llenas en 2/3 partes (1/3 requiere el cojín de presión de aire). En el Manual de instrucciones del videoendoscopio que se va a utilizar encontrará otras indicaciones referidas a la aplicación de irrigación/ insuflación.
Anschlussstecker (Licht und Insufflation) des Videoendoskops bis zum Einrasten in entsprechende Aufnahme einschieben. Videoendoskop nur am Griffstück anfassen. Niemals am Kabel ziehen. Warnung: Blendgefahr! Niemals bei eingeschaltetem Lichtsystem in den Lichtaustritt des Lichtadapters vom GASTRO PACK™ bzw. in das distale Ende des eingesteckten Videoendoskops sehen.
Push the connector (light and insufflation) of the videoscope into the respective connection point as far as it will go. Only handle the videoscope using the handle piece. Never pull on the cable. Warning: Danger of glare! Never look into the light outlet of the GASTRO PACK™ light adaptor or into the distal end of the connected videoscope when the light system is switched on.
Introduzca el macho conector (luz e insuflación) del videoendoscopio hasta el tope en su correspondiente alojamiento. Sujete el videoendoscopio exclusivamente por el mango y no tire nunca del cable. Cuidado: Peligro de deslumbramiento. Estando encendido el sistema de iluminación, nunca fije la mirada en la salida de luz del adaptador para luz del GASTRO PACK™ o en el extremo distal del videoendoscopio conectado.
Den Schlauch der Wasserflasche (in dem Deckel integriert) am Endoskopversorgungsstecker (Spülflaschenanschluss) anschließen (siehe Pfeil).
Connect the water bottle tube (integrated in the lid) to the endoscope supply connector (see arrow).
Conecte el tubo flexible de la bomba de agua (integrado en la tapa) al enchufe de alimentación del endoscopio (conexión para botella de irrigación) (véase flecha).
22
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Videoendoskope
Videoscopes
Videoendoscopios
Der GASTRO PACK™ kann mit einem der folgenden KARL STORZ Videoendoskop-Typen betrieben werden:
The GASTRO PACK™ can be operated with one of the following KARL STORZ videoscopes:
El GASTRO PACK™ puede utilizarse con uno de los siguientes tipos de videoscopios KARL STORZ:
• • • •
• • • •
• • • •
138XX PKS-/NKS - Gastroskope 1388X PKS-/NKS - Duodenoskope 139XX PKS-/NKS - Kolonoskope 1190X BP/BN - Bronchoskop
138XX PKS-/NKS - gastroscopes 1388X PKS-/NKS - duodenscopes 139XX PKS-/NKS - colonoscopes 1190X BP/BN - bronchoscope
138XX PKS-/NKS - Gastroscopios 1388X PKS-/NKS - Duodenoscopios 139XX PKS-/NKS - Colonoscopios 1190X BP/BN - Broncoscopio
Videoendoskop anschließen Steckerschutzkappe vom Videoendoskop abschrauben und Rundstecker vom Videoverbindungskabel in die Anschlussbuchse des Videoendoskops einstecken. Auf der anderen Seite des Videoverbindungskabels die Steckerschutzkappe vom Kamerastecker abnehmen und Stecker in die Anschlussbuchse für Kamerastecker 8 einstecken.
Connect the videoscope Unscrew and remove the connector protection cap from the videoscope and insert the circular connector from the video connecting cable into the videoscope’s connection socket. At the other end of the video connecting cable, remove the connector protection cap from the camera connector and insert the connector into the connection socket for camera connector 8.
Conexión del videoendoscopio Extraiga la caperuza de protección del enchufe del videoendoscopio, e inserte el enchufe cilíndrico del cable de conexión de vídeo en el conector del videoendoscopio. En el otro extremo del cable de conexión de vídeo, extraiga la caperuza de protección del enchufe de la cámara e inserte el enchufe en el conector para enchufe de la cámara 8.
Hinweis: Falls der Rundstecker vom Videoverbindungskabel nicht mit dem Videoendoskop verbunden ist, immer Steckerschutzkappe am Videoendoskop zuschrauben.
Note: If the circular connector from the video connecting cable is not connected to the videoscope, the connector protection cap must always be screwed onto the videoscope.
Nota: En caso de que el enchufe cilíndrico del cable de conexión de vídeo no esté conectado al videoendoscopio, enrosque siempre la caperuza de protección al videoendoscopio.
Hinweis: Am besten den optional erhältlichen Halter 13991HV am Gerät anbringen und das Videoverbindungskabel im Halter parken.
Note: Ideally, the optionally available holder 13991HV should be attached to the unit and the video connecting cable placed in this holder.
Nota: La mejor disposición se consigue montando el soporte opcional 13991HV en el aparato y alojando el cable de conexión de vídeo en su soporte.
Kameraköpfe Folgenden Kameraköpfe können mit dem GASTRO PACK ™ betrieben werden: • TELECAM® Parfocal-Zoom • TELECAM® C-Mount • DCI®-Kamerakopf (Direct-Coupled-Interface)
Camera heads The following camera heads can be operated with the GASTRO PACK ™: • TELECAM® Parfocal-Zoom • TELECAM® C-Mount • DCI® Camera head (Direct-Coupled Interface)
Cabezales de cámara Los siguientes cabezales de la cámara pueden utilizarse con GASTRO PACK ™: • TELECAM® Parfocal-Zoom • TELECAM® C-Mount • Cabezal DCI® de la cámara (Direct Coupled Interface)
Hinweis: Vor dem Betrieb des GASTRO PACK™ mit einem der oben genannten Kameraköpfe ist die Gebrauchsanweisung vom TELE PACK™ 20043020-20 bzw. 20043120-20 sorgfältig zu lesen. Aus Ihr gehen detaillierte Informationen über Montage, Reinigung, Sterilisation und Demontage des Systems hervor
Note: Before operating the GASTRO PACK™ with one of the above-mentioned camera heads, read the TELE PACK™ 20043020-20 or 20043120-20 instruction manual carefully. This manual contains detailed information on assembly, cleaning, sterilization and disassembly of the system.
Nota: Antes de utilizar el GASTRO PACK™ en combinación con uno de los cabezales de la cámara arriba indicados, es indispensable leer atentamente el Manual de instrucciones del TELE PACK™ 20043020-20 ó 20043120-20. Dicho manual contiene información pormenorizada acerca del montaje, la limpieza, la esterilización y el desmontaje del sistema.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
War beim Einschalten eine Speicherkarte eingesteckt, wird deren Inhalt angezeigt. Hinweis: Ist auf der Karte noch kein Unterverzeichnis erstellt, wird das Unterverzeichnis A:DEFAULT angelegt und als aktives Verzeichnis fürs Schreiben und Lesen initialisiert. PC-CARD: name
If a memory card was inserted when the unit was powered up, the contents thereof will be displayed. Note: If there is no subdirectory on the card, the subdirectory A:DEFAULT is created and initialized as the active directory for writing and reading. PC-CARD: name
Si, al efectuar la conexión, se encuentra introducida una tarjeta de memoria, se indica su contenido. Nota: Si en la tarjeta todavía no se ha creado ninguna subcarpeta, se genera la subcarpeta A:DEFAULT , la cual se inicializa como directorio activo para escritura y lectura. PC-CARD: nombre
TOTAL: xxMB
TOTAL: xxMB
TOTAL: xxMB
FREI: xx%
verz 1 verz 2 verz 3
dir 1 dir 2 dir 3
NEU
ENDE
name:
24
EMPTY: xx%
dir 1 dir 2 dir 3
NEW
END
Name der Speicherkarte;kann vom Benutzer neu festgelegt werden (max. 11 beliebige Zeichen). xxMB: gesamter Speicherplatz auf der Speicherkarte (z.B.63 MB) xx%: freier Speicherplatz (in % des gesamten Speicherplatzes. verz 1...3: auf der Speicherkarte vorhandene Verzeichnisse. Jedes der maximal 64 Verzeichnisse kann maximal 999 Bilder enthalten. Bei neuer/ leerer Speicherkarte erzeugt GASTRO PACK™ ein Verzeichnis mit Namen DEFAULT. Grün markierte Felder sind aktiv und zusätzlich mit Pfeil gekennzeichnet: Í: aktives Verzeichnis zum Lesen. Î: aktives Verzeichnis zum Speichern ÍÎ: aktives Verzeichnis zum Lesen und Speichern. Sprung an den Anfang der |< Verzeichnisliste. < Sprung um eine Seite zurück. NEU Neue Verzeichnisse anlegen (max. 11 alphanumerische Zeichen) ENDE Anzeige des eingeblendeten OSDTextes beenden. > Sprung um eine Seite nach vorne. >| Sprung an das Ende der Verzeichnisliste.
name:
Sie können neue Verzeichnisse erzeugen oder falls mehrere Verzeichnisse vorhanden sind das aktive Verzeichis (ÍÎgrün markiert) ändern, innerhalb der Verzeichnisanzeige nach vorne oder zurückspringen oder die Anzeige beenden.
You can create new directories or, if several directories exist, you can change the active directory (ÍÎmarked green), jump forward or back within the directory display, or end the display.
xxMB: xx%: dir 1...3:
Í: Î: ÍÎ: |< < NEW END > >|
LIBRE: xx%
Name of the memory card; can be redefined by the user (up to 11 freely selectable characters). Total capacity of available on the memory card (e.g. 63 MB) Free memory (in % of total memory). Directories present on the memory card. Each of up to 64 directories can contain up to 999 images. With a new or empty memory card, GASTRO PACK ™ creates a directory named DEFAULT. Fields marked green are active and additionally indicated by an arrow.: Active directory for reading. Active directory for saving. Active directory for reading and saving. Jump to the start of the list of directories. Jump one page back. Create new directories (up to 11 al phanumeric characters) End display of OSD texts. Jump one page forward. Jump to the end of the list of directories.
NUEVO
Nombre: xxMB: xx%: Dir. 1...3:
Í: Î: ÍÎ: |< < NUEVO SALIR > >|
SALIR
Nombre de la tarjeta de memoria; el usuario puede fijar uno nuevo (11 caracteres a discreción como máx.). Capacidad total de memoria en la tarjeta de memoria (p. ej., 63 MB) Capacidad libre de memoria (en % de la capacidad total de memoria). Directorios existentes en la tarjeta de memoria. Cada uno de los directorios (64 como máximo) puede contener un máximo de 999 imágenes. En caso de tarjeta de memoria nueva/vacía, GASTRO PACK ™ genera un directorio con el nombre DEFAULT. Los campos marcados en verde están activados e identificados adicionalmente con una flecha: Directorio activo para leer. Directorio activo para guardar. Directorio activo para leer y guardar. Salto al comienzo de la lista de directorios. Salto a la página anterior. Generar nuevos directorios (11 caracteres alfanuméricos como máximo) Cerrar la indicación del texto OSD insertado. Salto a la hoja siguiente. Salto al final de la lista de directorios.
Ud. puede generar nuevos directorios o, si ya existen varios de ellos, modificar el directorio activo (ÍÎmarcado en verde), saltar hacia adelante o hacia atrás dentro de la lista de directorios o cerrar la indicación.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Anzeige beenden beenden:: Das blaue (in dieser Gebrauchsanweisung unterstrichen dargestellte) Auswahlfeld hinter dem OSD-Text ggf. durch :
End display: If necessary, the blue selection field (underlined in this instruction manual) after the OSD text must be moved to END by means of:
Cerrar la indicación: Desplace el campo de selección azul (en este Manual de instrucciones presentado subrayado), detrás del texto OSD, mediante las teclas
• blaue Taste am Kamerakopf oder • linkes Pedal am Fußschalter
• blue button on the camera head or • left pedal on the footswitch
• la tecla azul del cabezal de la cámara, o bien • el pedal izquierdo en el interruptor de pedal
¢£¤¥ auf der Tastatur oder:
¢£¤¥ on the keyboard or:
auf ENDE verschieben.
hasta alcanzar SALIR.
«
« on the keyboard or:
• Button 2 (silver) on the videoscope/camera head or • right pedal on the footswitch
Pulsando la tecla en el teclado, o bien: • la tecla 2 (plateada) en el videoendoscopio/ cabezal de la cámara, o bien • el pedal derecho en el interruptor de pedal
aktiviert die ausgewählte Funktion.
activates the selected function.
se activa la función seleccionada.
Die Speicherkarte wird initialisiert:
The memory card is initialized:
La tarjeta de memoria se inicializa:
ARCHIVDATEI WIRD ERSTELLT BITTE WARTEN GASTRO PACK™ ist jetzt betriebsbereit. Sie können Bilder aufnehmen, speichern, gespeicherte Bilder betrachten und alle anderen nachfolgend beschriebenen Funktionen nutzen.
CREATING ARCHIVE FILE PLEASE WAIT GASTRO PACK™ is now ready for operation. You can record images, save, look at saved images and use all the functions described below.
CREANDO FICHERO DE ARCHIVO POR FAVOR, ESPERE El GASTRO PACK™ está ahora dispuesto para el uso. Usted puede tomar y guardar imágenes, observar imágenes ya memorizadas y todas las demás funciones que se describen a continuación.
Bei Kommandoeingaben unterstützen Sie OSD-Textmeldungen. Dadurch ist das System nahezu selbsterklärend.
You are supported by OSD text displays when entering commands. The system is therefore almost self-explanatory.
Al ingresar órdenes apoya usted mensajes OSD de texto. De este modo, el sistema es prácticamente autoexplicativo.
Funktionstasten Die Videoendoskope haben 1 (Bronchoskop) oder 2 Funktionstasten (Gastroskop, Duodenoskop u. Kolonoskop) deren Funktion Sie im GERÄTEMENÜ > EXTERNE BEDIENELEMENTE zuordnen können. Die eingestellte Zuordnung bleibt beim Aus- und wieder Einschalten erhalten. WERKSEINSTELLUNG: • Taste 1 (blau): Standbildfunktion • Taste 2 (silber): Bild speichern Beide Taster länger als 3 Sekunden gedrückt halten öffnet das Menü EXTERNE BEDIENELEMENTE. TELECAM® Kameraköpfe verfügen über zwei Funktionstasten (blau und silberfarben)
Control buttons The videoscopes have 1 (bronchoscope) or 2 control buttons (gastroscope, duodenoscope and colonoscope), the function of which can be assigned in the DEVICE MENU > EXTERNAL CONTROLS. The assignment set is retained after switching off and on again.
Teclas de función Los videoendoscopios disponen de una (broncoscopio) o dos teclas de función (gastroscopio, duodenoscopio y colonoscopio), cuya función puede usted asignar a través del MENU APARATO > ELEMENTOS MANDO EXTERNOS. La asignación ajustada permanece invariable al desconectar y volver a conectar el aparato. AJUSTES DE FABRICA: • Tecla 1 (azul): función de imagen fija • Tecla 2 (plateada): guardar imagen Manteniendo pulsadas ambas teclas durante más de 3 segundos, se abre el menú ELEMENTOS MANDO EXTERNOS. Los cabezales de la cámara TELECAM® llevan dos teclas de función (azul y plateada)
auf der Tastatur oder: • Taste 2(silber) am Videoendoskop/ Kamerakopf oder • rechtes Pedal am Fußschalter
25
¢£¤¥ en el teclado, o bien:
FACTORY SETTING: • Button 1 (blue): Still image function • Button 2 (silver): Save image Pressing both buttons for longer than 3 seconds opens the EXTERNAL CONTROLS menu. TELECAM® camera heads have two control buttons (blue and silver).
«
26
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Zweipedalfußschalter
Dual-pedal footswitch
Interruptor de doble pedal
Die Funktion der beiden Pedale (links und rechts) können Sie im GERÄTEMENÜ > EXTERNE BEDIENELEMENTE zuordnen. Die eingestellte Zuordnung bleibt beim Aus- und wieder Einschalten erhalten. WERKSEINSTELLUNG: linkes Pedal: Standbildfunktion rechtes Pedal: Belichtung bzw. bei Standbild speichern
The function of both pedals (left and right) can be assigned in DEVICE MENU > EXTERNAL CONTROLS. The assignment set is retained after switching off and on again.
Usted puede asignar la función de ambos pedales (izquierdo y derecho) a través del MENU APARATO > ELEMENTOS MANDO EXTERNOS. La asignación ajustada permanece memorizada al desconectar y volver a conectar. AJUSTES DE FABRICA: pedal izquierdo: función de imagen fija pedal derecho: exposición o guardar imagen fija
Beide Pedale länger als 3 Sekunden gedrückt halten öffnet das Menü EXTERNE BEDIENELEMENTE direkt.
Pressing both pedals for longer than 3 seconds opens the menu EXTERNAL CONTROLS directly.
Manteniendo pulsados ambos pedales durante más de 3 segundos se abre directamente el menú ELEMENTOS MANDO EXTERNOS.
Pumpe
Pump
Bomba
Insufflation Insufflationspumpe einschalten. Zum Einschalten der Insufflationspumpe den Wipptaster bl nach oben drücken (unterste LED der Druckstufenanzeige leuchtet grün). Warnung: Zur Vermeidung von Embolien Insufflationen nur im physiologischen Rahmen durchführen.
Insufflation Turn the insufflation pump on. To turn the insufflation pump on, press the rocker switch bl upward (the bottom LED of the pressure level display lights up green). Warning: To avoid embolisms, only perform insufflation within physiological limits.
Insuflación Conecte la bomba de insuflación. Presione a tal efecto el pulsador basculante bl hacia arriba (el diodo luminoso inferior del indicador de fases de presión se enciende de color verde). Cuidado: Para evitar posibles embolias, aplique insuflaciones exclusivamente dentro de los valores fisiológicos.
Hinweis: Die Insufflationspumpe kann - abhängig vom eingesetzten Videoendoskop - zur Luftinsufflation und/oder Wasserspülung eingesetzt werden. Bitte die Gebrauchsanweisung des zum Einsatz kommenden Videoendoskops beachten. „Wasserzufuhr und/oder Linsenreinigung wird durch Drücken des Luft-/ Wasserventils am Videoendoskop aktiviert. Durch verschiedene Ventilstellungen ergeben sich Kombinationsmöglichkeiten.“ WICHTIG: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen verwenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster benötigt).
Note: The insufflation pump can be used for air insufflation and/or water irrigation depending on the videoscope connected. Refer to the instruction manual of the videoscope to be used.
Nota: Dependiendo del videoendoscopio utilizado, la bomba de insuflación puede emplearse para insuflación de aire y/o para irrigación con agua. Le rogamos tener en cuenta el Manual de instrucciones del videoendoscopio que se va a utilizar. El abastecimiento de agua y/o la limpieza de las lentes se accionan apretando la válvula de aire-agua en el videoendoscopio. Las diferentes posiciones de la válvula posibilitan múltiples combinaciones. IMPORTANTE: Utilice solamente botellas llenas en 2/3 partes (1/3 requiere el cojín de presión de aire).
Pumpenleistung ändern Standardmäßig ist beim Einschalten des GASTRO PACK ™ die Pumpe ausgeschaltet. Durch mehrmaliges Drücken des Wipptasters bl nach oben wird die Pumpenleistung folgendermaßen geändert: Stufe 0 -> 1 -> 2 -> 3. Durch Drücken des Wipptasters bl nach unten wird die Pumpenleistungsstufe wieder jeweils um eins erniedrigt.
Changing the pump capacity As standard the pump is off when the GASTRO PACK ™ is switched on. The pump capacity is changed as below when the rocker switch bl is pressed upward several times: Level 0 -> 1 -> 2 -> 3. Each time the rocker switch bl is pressed downward, the pump capacity is reduced by one level.
FACTORY SETTING: Left button: Right pedal:
Still image function Exposure or save during still image
‘The water supply and/or lens cleaning are activated by pressing the air/water valve on the videoscope. The different valve settings provide for various combinations.’ IMPORTANT: Only use water bottles that are two thirds full (one third is required for the air pressure cushion).
Modificar la potencia de la bomba Según el procedimiento estándar, la bomba está desconectada al efectuar la conexión del GASTRO PACK™. Presionando repetidas veces el pulsador basculante bl hacia arriba, la potencia de la bomba cambia como se indica seguidamente: Fase 0 -> 1 -> 2 -> 3. Presionando el pulsador basculante bl hacia abajo, la potencia de la bomba se reduce en una fase con cada pulsación.
27
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Weißabgleich
White balance
Compensación de blancos
Durch den Weißabgleich wird die Farbwiedergabe des Kamerasystems der Farbtemperatur der verwendeten Lichtquelle angepaßt.
The chrominance of the camera system is adapted to the light source color temperature using the white balance.
Mediante la compensación de blancos, la reproducción de color del sistema de cámara se ajusta a la temperatura de color de la fuente de luz utilizada.
Hinweis: Der Weißabgleich bleibt beim Ausschalten des Versorgungsgerätes gespeichert. Bei Wiederinbetriebnahme ist ein neuer Weißabgleich nur dann notwendig, wenn eine andere Lichtquelle, ein anderes Videoendoskop oder ein anderes Lichtkabel verwendet wird.
Note: The white balance remains stored when the supply unit is switched off. When the unit is switched on again a new white balance is only necessary if a different light source, videoscope or light cable is being used.
Nota: Al desconectar el equipo de alimentación la compensación de blancos permanece memorizada. Al volver a conectar, sólo es necesario efectuar una nueva compensación de blancos si se utiliza otra fuente de luz, otro videoendoscopio u otro cable de luz.
Kamera einschließlich montiertem Endoskop bei eingeschaltetem Versorgungsgerät auf eine weiße Fläche richten. Darauf achten, daß keine andersfarbigen Gegenstände im Bildausschnitt zu sehen sind.
With the supply unit switched on, point the camera with the endoscope mounted at a white surface. Make sure that no objects of a different color are visible in the field of view.
Oriente la cámara con el endoscopio montado hacia una superficie blanca, estando el equipo de alimentación conectado. Preste atención a que ningún objeto de otro color aparezca en el encuadre de la imagen.
Drucktaste Weißabgleich 4 kurz drücken oder bei WERKSEINSTELLUNG von Kamera und Fußschalter:
Briefly press the button for white balance 4 or with FACTORY SETTING for camera and footswitch, keep the:
Pulse brevemente la tecla para compensación de blancos 4 o, en caso de AJUSTES DE FABRICA de cámara e interruptor de pedal mantenga:
• blaue Taste am Kamerakopf oder • linkes Pedal am Fußschalter
• blue button on the camera head or • left pedal on the footswitch
• la tecla azul en el cabezal de la cámara o • el pedal izquierdo en el interruptor de pedal,
länger als 3 Sekunden gedrückt halten.
depressed for longer than 3 seconds
pulsados durante más de 3 segundos.
GASTRO PACK™ meldet: WEISSABGLEICH . .
GASTRO PACK™ displays: WHITE BALANCE. .
GASTRO PACK™ indica: COMPENSACION DE BLANCOS . .
und am TFT-Flachbildschirm erscheint kurzzeitig das Bild invertiert (vgl. Photonegativ). Falls das Gerät keinen Weißabgleich durchführen kann (Bild ist zu dunkel oder zu farbig), so erfolgt eine entsprechende OSD-Textmeldung.
and the image appears inverted (like a photo negative) for a short time on the TFT screen. If the unit cannot carry out a white balance (image is too dark or too colored), a corresponding OSD text message is displayed.
y en la pantalla plana TFT aparece brevemente la imagen invertida (comparable al negativo de una fotografía). En caso de que el aparato no pueda efectuar ninguna compensación de blancos (la imagen es demasiado oscura o demasiado colorida), entonces aparece un mensaje OSD correspondiente.
Hinweis: Wird Drucktaste länger als 3 s gedrückt gehalten, ändert sich die Belichtungseinstellung (Rand/Mitten Betonung) und der GASTRO PACK™ macht keinen Weißabgleich.
Note: If the push button is pressed for longer than 3 secs the exposure setting changes (edge/center weighting) and the GASTRO PACK™ does not carry out any white balance.
Nota: Si la tecla se mantiene pulsada durante más de 3 s, el ajuste de exposición (acentuación margen/centro) se modifica y el GASTRO PACK™ no realiza ninguna compensación de blancos.
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Tastatur
Keyboard
Montaje e instrucciones operativas
Teclado
Interne Tastatur Internal keyboard Teclado interno
Funktionstasten:
Taste zum Einfügen von Zeichen: ± Löschtaste: µ
Eingabe: « Pfeiltasten zum Bewegen des Cursors und im Modus ZOOM zum Verschieben des vergrößerten Bildausschnittes (falls alle Menüs passiv): ¢£¤¥ Taste „Backspace“: löscht ein Zeichen links vom Cursor.
Externe Tastatur External keyboard Teclado externo
Function keys
Teclas de función:
Tecla para intercalado de caracteres: ±
± key for inserting characters µ key Line switch «
Arrow keys to move the cursor and, in ZOOM mode, to move the enlarged image segment (if all the menus are passive):
¢£¤¥
Tecla de borrado: µ
Ingreso: « Teclas de flechas para desplazar el cursor y en el modo ZOOM para desplazar la sección aumentada de la imagen (si todos los menús están pasivos): ¢£¤¥
“Backspace” key: deletes a character to the left of the cursor.
Tecla “Backspace”: borra un carácter a la izquierda del cursor.
Taste "Prt SC" (Print Screen): Direktes Auslösen der Funktion ACC1 - falls ein Videoprinter mit dem GASTRO PACK™ ordnungsgemäß verbunden ist wird ein Bild gedruckt.
‘Prt SC’ (Print Screen) key: directly triggers the ACC1 function – if a videoprinter is correctly connected to the GASTRO PACK™, an image will be printed.
Taste zum Einfügen von Zeichen: "Esc" Rücksprung aus den Menüs ohne Übernahme einer Veränderung.
Key for inserting characters: ‘Esc’ exits the menus without saving any changes.
Tecla "Prt SC" (imprimir pantalla): activación automática de la función ACC1; se imprime una imagen siempre que una videoimpresora haya sido debidamente conectada al GASTRO PACK™. Tecla para insertar caracteres: "Esc" salida de los menús y retorno sin aceptar un cambio.
Warnung: Die Tastatur ist kein Patientenanwendungsteil und darf daher nicht in Berührung mit dem Patienten kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt werden. 28
Warning: The keyboard does not meet the requirements for applied parts so it must not come into contact with the patient or be placed in the proximity of the patient.
Cuidado: El teclado no es una pieza de aplicación para el paciente. Por ello, no ha de entrar en contacto con el paciente ni depositarse en sus inmediaciones.
32
Aufstellen und Bedienhinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Neues V er zeichnis anlegen: Ver erzeichnis NEU auswählen und Bestätigen. Am Bildschirm erscheint ein Feld für den Namen des neuen Verzeichnisses. Geben Sie den Namen (maximal 11 alphanumerische Zeichen) des neuen Verzeichnisses an der Tastatur ein und bestätigen Sie die Eingabe. Das neue Verzeichnis wird angelegt.
Cr eate new dir ector y: Create director ectory: Select NEW and confirm. A field for the name of the new directory appears on the screen. Enter the name (up to 11 alphanumeric characters) of the new directory on the keyboard and confirm the entry. The new directory is now created.
Generar un dir ectorio nuevo: directorio Seleccione NUEVO y confirme. En la pantalla aparece un campo para ingresar el nombre del nuevo directorio. Ingrese el nombre (11 caracteres alfanuméricos como máximo) del nuevo directorio con el teclado y confirme el ingreso. El nuevo directorio se crea ahora.
Ver zeichnis löschen: erzeichnis Löscht das ausgewählte Verzeichnis mit allen im Verzeichnis enthaltenen Bildern und Textdateien.
Delete dir ector y: director ectory: Deletes the selected directory with all the images and text files it contains.
Bor rar dir ectorio: Borrar directorio: Borra el directorio seleccionado junto con todas las imágenes y los ficheros de texto incluidos en el mismo.
Das zu löschende Verzeichnis auswählen. Unten am Bildschirm erscheint das Menü: LÖSCHEN. Dieses anwählen und bestätigen. Am Bildschirm erscheint eine Abfrage ob das Verzeichnis wirklich gelöscht werden soll. JA auswählen und bestätigen. Damit ist das Verzeichnis gelöscht.
Select the directory to be deleted. The DELETE menu appears at the bottom of the screen. Select this and confirm. A prompt appears on the screen asking you whether you really wish to delete the directory. Select YES and confirm. The directory is now deleted.
Seleccione el directorio que desea borrar. En la parte inferior de la pantalla aparece el menú: BORRAR. Selecciónelo y confirme. En la pantalla aparece una consulta acerca de si se debe realmente borrar el directorio. Seleccione SI y confirme. Con esto queda borrado el directorio.
Hinweis: Das aktive Verzeichnis kann nicht gelöscht werden.
Note: The active directory cannot be deleted.
Nota: El directorio activo no se puede borrar.
Aktives V er zeichnis bestimmen: Ver erzeichnis Legt fest in welchem Verzeichnis neue Bilder gespeichert werden bzw. aus welchem Verzeichnis Bilder geladen werden.
Specify active dir ector y: director ectory: This determines the directory in which new images are saved or from which images are loaded.
Deter minar el dir ectorio activo: Determinar directorio Determina en qué directorio habrán de guardarse nuevas imágenes o desde qué directorio se cargarán imágenes.
Das gewünschte Verzeichnis auswählen. Unten am Bildschirm erscheint das Menü: AKTIV. Dieses anwählen und Bestätigen. Das gewünschte Verzeichnis ist zum Speichern und Lesen aktiviert.
Select the directory you require. The ACTIVE menu appears at the bottom of the screen. Select this and confirm. The selected directory is active for saving and reading.
Seleccione el directorio deseado. En la parte inferior de la pantalla aparece el menú: ACTIVO. Selecciónelo y confirme. El directorio deseado está ahora activado para guardar y leer.
Hinweis: Im Fall 3 (siehe Seite 31): Aufruf der Verzeichnismanipulationen aus dem Menü „Bild laden“ kann ausschließlich das aktive Verzeichnis für Lesen verändert werden. Das aktive Verzeichnis zum Speichern bleibt dabei unverändert.
Note: In case 3 (see page 31): When directory manipulations are called up from the “Load image” menu, only the active directory for reading can be changed. The active directory for saving remains unchanged.
Nota: En el caso 3 (véase pág. 31): llamar las manipulaciones de directorio del menú «Cargar imagen» puede modificar exclusivamente el directorio activo para la lectura. El directorio activo para guardar permanece mientras tanto sin modificación.