KARL STORZ ENDOSKOPE
IMAGE1 S TC xxx series Instruction Manual sw ver 3.1 May 2019
Instruction Manual
92 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG IMAGE1 S™ – TC 200, TC 201, TC 300, TC 301, TC 302, TC 304 INSTRUCTION MANUAL IMAGE1 S™ – TC 200, TC 201, TC 300, TC 301, TC 302, TC 304 MANUAL DE INSTRUCCIONES IMAGE1 S™ – TC 200, TC 201, TC 300, TC 301, TC 302, TC 304
Geräteabbildungen
1
2
Images of the equipment
7
3
5
Imágenes del equipo
64 8 q
IMAGE1 S CONNECT ® II (TC 201)
IMAGE1 S™ 4U-LINK (TC 304)
IMAGE1 S™ X-LINK (TC 301)
IMAGE1 S D3-LINK® (TC 302)
z
V
tr
e
i
u 0
9
w
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
2
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
2
Controls, displays, connectors, and their uses
2
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
2. 1
IMAGE1 S CONNECT ® TC 200 in Kombination mit H3-LINK-, X-LINK- und D3-LINK Modul (siehe Seite IV)
2. 1
IMAGE1 S CONNECT ® TC 200 in combination with the H3‑LINK, X-LINK and D3-LINK modules (see page IV)
2. 1
IMAGE1 S CONNECT ® TC 200 en combinación con los módulos H3-LINK, X-LINK y D3-LINK (véase pág. IV)
1 Netzschalter 2 Weißabgleich 3 USB-Port 4 Potentialausgleichsanschluss 5 LINK-Eingänge 6 SCB Ein-/Ausgangsbuchsen (KARL STORZ Communication Bus) 7 LAN-Schnittstelle 8 USB-Schnittstelle 9 Videoausgangsbuchsen HD DVI-D 0 Potentialausgleichsanschluss q Videoausgang 3G-SDI w Netzanschlussbuchse e LINK-Ausgang r Kameraanschluss H3-LINK t Kameraanschluss X-LINK z Kameraanschluss D3-LINK
VI
1 Power switch
1 Interruptor de red
2 White balance
2 Balance de blancos
3 USB port
3 Puerto USB
4 Potential equalization connector
4 Conexión equipotencial
5 LINK inputs
5 Entradas LINK
6 SCB input/output sockets (KARL STORZ Communication Bus)
6 Conectores de entrada/salida SCB (KARL STORZ Communication Bus)
7 LAN interface
7 Interfaz LAN
8 USB interface
8 Interfaz USB
9 HD DVI-D video output sockets
9 Conectores de salida de vídeo HD DVI-D
0 Potential equalization connector
0 Conexión equipotencial
q 3G-SDI video output
q Salida de vídeo SDI 3G
w Power cord socket
w Conector de red
e LINK output
e Salida LINK
r H3-LINK camera connector
r Conexión para cámara H3-LINK
t X-LINK camera connector z D3-LINK camera connector
t Conexión para cámara X-LINK z Conexión para cámara D3-LINK
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
2. 2
2. 2
2. 2
IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 in Kombination mit 4U-LINK-, X-LINK- und D3-LINK Modul (siehe Seite V)
1 Netzschalter 2 Weißabgleich 3 USB-Port 4 Potentialausgleichsanschluss 5 LINK-Eingänge 6 SCB Ein-/Ausgangsbuchse (KARL STORZ Communication Bus) 7 LAN-Schnittstelle 8 USB-Schnittstelle 9 Videoausgangsbuchse HD DVI-D 0 Potentialausgleichsanschluss q Videoausgang 12G-/3G-SDI w Netzanschlussbuchse e LINK-Ausgang r Kameraanschluss 4U-LINK t Kameraanschluss X-LINK z Kameraanschluss D3-LINK u Videoausgangsbuchsen DisplayPort i Anschluss EXT SYNC (für zukünftige Verwendung)
VII
IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 in combination with the 4U-LINK, X-LINK and D3-LINK modules (see page V)
IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 en combinación con los módulos 4U-LINK, X-LINK y D3-LINK (véase pág. V)
1 Power switch
1 Interruptor de red
2 White balance
2 Balance de blancos
3 USB port
3 Puerto USB
4 Potential equalization connector
4 Conexión equipotencial
5 LINK inputs
5 Entradas LINK
6 SCB input/output socket (KARL STORZ Communication Bus)
6 Conector de entrada/salida SCB (KARL STORZ Communication Bus)
7 LAN interface
7 Interfaz LAN
8 USB interface
8 Interfaz USB
9 HD DVI-D video output socket
9 Conector de salida de vídeo HD DVI-D
0 Potential equalization connector
0 Conexión equipotencial
q 12G/3G-SDI video output
q Salida de vídeo SDI 12G/3G
w Power cord socket
w Conector de red
e LINK output
e Salida LINK
r 4U-LINK camera connector
r Conexión para cámara 4U-LINK
t z u i
t Conexión para cámara X-LINK z Conexión para cámara D3-LINK
X-LINK camera connector D3-LINK camera connector DisplayPort video output sockets EXT SYNC connector (for future use)
u Conectores de salida de vídeo DisplayPort i Conector de EXT SYNC (para uso futuro)
VIII
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
3
Symbolerläuterungen
3
Symbols employed
3
Explicación de los símbolos
3. 1
Symbole zur Bedienung
3. 1
Symbols for operation
3. 1
Símbolos referentes al manejo
Gerät Typ CF/Defib. resistent
Type CF device/Defib. resistant
Aparato tipo CF/resistente a la desfibrilación
Standby/Ein/Aus
Standby/On/Off
Standby/On/Off
USB 2.0
USB 2.0
USB 2.0
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Siga el manual de instrucciones
Weißabgleich
White balance
Balance de blancos
Potentialausgleich
Potential equalization
Conexión equipotencial
nicht-ionisierende elektromagnetische Strahlung
Non-ionizing electromagnetic radiation
Radiación electromagnética no ionizante
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
5
Sicherheitshinweise
5
Safety instructions
5
Instrucciones de seguridad
5. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
5. 1
Explanation of warnings and cautions
5. 1
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, lesen Sie den nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen ein Piktogramm voran. WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Gerätes oder sie erklären wichtige Informationen.
5
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system. Please read this manual and follow the instructions carefully. The words Warning, Caution and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, the accompanying text should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of the system. To make these words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema. Le rogamos leer este Manual con la mayor atención y observar estrictamente sus instrucciones. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, lea detenidamente el texto subsiguiente para asegurar una operación inocua y eficaz del sistema. Para destacar más claramente estos términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
33 22
33 22
33 22
11
A Note indicates special information 11 NOTE: about operating the device or clarifies
11
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician is at risk. CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the device.
important information.
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
Inbetriebnahme
Initial operation
Puesta en marcha
6
Inbetriebnahme
6
Initial operation
6
Puesta en marcha
6. 1
Grundausstattung
6. 1
Basic equipment
6. 1
Equipamiento básico
6. 1. 1 TC 200 IMAGE1 S CONNECT ®
6. 1. 1 TC 200 IMAGE1 S CONNECT ®
6. 1. 1 TC 200 IMAGE1 S CONNECT ®
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 DVI-Verbindungskabel, Länge 300 cm • 1 SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm • 1 3G-SDI Kabel (nur in den USA im Lieferumfang) • 1 KARL STORZ USB-Stick • 1 Tastatur mit Touchpad • 1 Gebrauchsanweisung
• 1 power cord, length 300 cm • 1 DVI connecting cable, length 300 cm • 1 SCB connecting cable, length 100 cm • 1 3G-SDI Cable (only delivered in the USA) • 1 KARL STORZ USB stick • 1 Keyboard with touchpad • 1 instruction manual
• 1 cable de red, longitud 300 cm • 1 cable de conexión DVI, longitud 300 cm • 1 cable de conexión SCB, longitud 100 cm • 1 cable SDI 3G (solo en los EE. UU. incluido) • 1 memoria USB de KARL STORZ • 1 teclado con tableta táctil • 1 Manual de instrucciones
6. 1. 2 TC 201 IMAGE1 S CONNECT ® II
6. 1. 2 TC 201 IMAGE1 S CONNECT ® II
6. 1. 2 TC 200 IMAGE1 S CONNECT ® II
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 DVI-Verbindungskabel, Länge 300 cm • 1 SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm • 1 12G-/3G-SDI Kabel • 1 DisplayPort Kabel, Länge 300 cm • 1 KARL STORZ USB-Stick • 1 Tastatur mit Touchpad • 1 Gebrauchsanweisung
• 1 power cord, length 300 cm • 1 DVI connecting cable, length 300 cm • 1 SCB connecting cable, length 100 cm • 1 12G/3G-SDI Cable • 1 DisplayPort cable, length 300 cm • 1 KARL STORZ USB stick • 1 Keyboard with touchpad • 1 instruction manual
• 1 cable de red, longitud 300 cm • 1 cable de conexión DVI, longitud 300 cm • 1 cable de conexión SCB, longitud 100 cm • 1 cable SDI 12G/3G • 1 cable DisplayPort, longitud 300 cm • 1 memoria USB de KARL STORZ • 1 teclado con tableta táctil • 1 Manual de instrucciones
6. 1. 3 TC 300 IMAGE1 S™ H3-LINK
6. 1. 3 TC 300 IMAGE1 S™ H3-LINK
6. 1. 3 TC 300 IMAGE1 S™ H3-LINK
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 LINK-Kabel, 20 cm
• 1 power cord, length 300 cm • 1 LINK cable, 20 cm
• 1 cable de red, longitud 300 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 1. 4 TC 301 IMAGE1 S™ X-LINK
6. 1. 4 TC 301 IMAGE1 S™ X-LINK
6. 1. 4 TC 301 IMAGE1 S™ X-LINK
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 LINK-Kabel, 20 cm
• 1 power cord, length 300 cm • 1 LINK cable, 20 cm
• 1 cable de red, longitud 300 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 1. 5 TC 302 IMAGE1 S D3-LINK ®
6. 1. 5 TC 302 IMAGE1 S D3-LINK ®
6. 1. 5 TC 302 IMAGE1 S D3-LINK ®
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 LINK-Kabel, 20 cm
• 1 power cord, length 300 cm • 1 LINK cable, 20 cm
• 1 cable de red, longitud 300 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 1. 6 TC 304 IMAGE1 S™ 4U-LINK
6. 1. 6 TC 304 IMAGE1 S™ 4U-LINK
6. 1. 6 TC 304 IMAGE1 S™ 4U-LINK
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 LINK-Kabel, 20 cm
• 1 power cord, length 300 cm • 1 LINK cable, 20 cm
• 1 cable de red, longitud 300 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 2
6. 2
6. 2
Auspacken des Gerätes
Entnehmen Sie das Gerät und das Zubehör vorsichtig aus der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. 14
Unpacking the equipment
Carefully remove the device and accessories from the packaging. Check for missing items and evidence of damage during shipment. Please file any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these may be useful if the unit has to be transported.
Desembalaje del aparato
Extraiga cuidadosamente el equipo y los accesorios del embalaje. Revise si el envío está completo y compruebe posibles deterioros de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
E
Inbetriebnahme
Initial operation
Puesta en marcha
6. 3. 5 Monitor anschließen
6. 3. 5 Connecting the monitor
6. 3. 5 Conexión del monitor
Verbinden Sie den Monitor mit der IMAGE1 S CONNECT ® oder CONNECT II (siehe Abb. E). Je nach Anschlussmöglichkeit Ihres Monitors können Sie die Verbindung herstellen über: • DVI-D oder 3G-SDI Ausgang für IMAGE1 S CONNECT ® TC 200 Für TC 200 sollte der primäre Arbeitsbildschirm an DVI1 angeschlossen werden. • DisplayPort, 12G-/3G-SDI oder DVI-D Ausgang für IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 Für TC 201 sollte der primäre Arbeitsbildschirm an DP1 angeschlossen werden. HINWEIS: Der angeschlossene Monitor muss die Auflösung von 1920 x 1080 Pixel unterstützen. HINWEIS: Der angeschlossene Monitor muss für 4K UHD die Auflösung von 3840 x 2160 Pixel unterstützen. HINWEIS: Bei Verwendung des D3-LINK in Verbindung mit 3D-Videoendoskopen muss ein kompatibler 3D-Monitor verbunden sein (siehe Kapitel 11.11).
Connect the monitor with the IMAGE1 S CONNECT ® or CONNECT II (see fig. E). Depending on the types of connectors provided on the monitor, this connection can be generated using either: • DVI-D or 3G-SDI output for IMAGE1 S CONNECT ® TC 200 The primary working screen should be connected to DVI1 for TC 200. • DisplayPort, 12G/3G-SDI or DVI-D output for IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 The primary working screen should be connected to DP1 for TC 201. NOTE: The connected monitor must support a resolution of 1920 x 1080 pixels. NOTE: The connected monitor must support a resolution of 3840 x 2160 pixels to support 4K UHD. NOTE: A compatible 3D monitor must be connected when using a D3-LINK in conjunction with 3D video endoscopes (see chapter 11.11).
Conecte el monitor a IMAGE1 S CONNECT ® o CONNECT II (véase fig. E). En función de la posibilidad de conexión de su monitor, podrá conectarlo a través de: • Salida DVI-D o SDI 3G para IMAGE1 S CONNECT ® TC 200 Para TC 200, la pantalla de trabajo primaria debe conectarse a DVI1. • Salida DisplayPort, SDI 12G/3G o DVI-D para IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 Para TC 201, la pantalla de trabajo primaria debe conectarse a DP1. NOTA: El monitor conectado ha de apoyar una resolución de 1920 x 1080 píxeles. NOTA: El monitor conectado ha de apoyar una resolución de 3840 x 2160 píxeles para 4K UHD. NOTA: Si utiliza un módulo D3-LINK en combinación con videoendoscopios 3D, tiene que conectar un monitor 3D compatible (consultar capítulo 11.11).
6. 3. 6 Anschließen von USB-Geräten
6. 3. 6 Connecting USB devices
6. 3. 6 Conexión de aparatos USB
Die USB-Schnittstellen der IMAGE1 S CONNECT ® sind zum Anschluss folgender Peripheriegeräte geeignet (siehe Abb. F): • Tastatur/Maus • Drucker • Fußschalter • USB zu ACC-Adapter • USB-Stick, FAT32 • IMAGE1 PILOT TC 014
The USB ports of the IMAGE1 S CONNECT ® are suitable for connecting up the following peripherals (see fig. F): • Keyboard/Mouse • Printer • Footswitch • USB to ACC adaptor • USB flash drives, FAT32 • IMAGE1 PILOT TC 014
Las interfaces USB de la IMAGE1 S CONNECT ® son apropiadas para la conexión de los siguientes aparatos periféricos (véase fig. F): • Teclado/ratón • Impresora • Interruptor de pedal • USB para adaptador ACC • Memoria USB, FAT32 • IMAGE1 PILOT TC 014
6. 3. 7 Netzverbindung herstellen
6. 3. 7 Connecting the power supply
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Stromnetz, ob die Werte der Stromsteckdosen mit den Werten auf den Typenschildern der Geräte übereinstimmen. 1. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzkabels in die Netzanschlussbuchse der IMAGE1 S CONNECT ® (siehe Abb. G). 2. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzkabels in die Netzanschlussbuchse der IMAGE1 S™ LINK-Module (siehe Abb. H).
Before connecting the devices to the electrical supply line, check that the values on the power sockets concur with the values on the devices’ identification plates. 1. Insert the device plug of the power cord into the power supply cord receptacle of the IMAGE1 S CONNECT ® (see fig. G). 2. Insert the device plug of the power cord into the power supply cord receptacle of the IMAGE1 S™ LINK modules (see fig. H).
6. 3. 7 Establecimiento de la conexión a la red
11 11 11
F
G
H 16
11 11 11
11 11 11
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, compruebe que los valores de las tomas de corriente coinciden con los valores indicados en las placas de especificaciones del aparato. 1. Conecte el enchufe del cable de red al conector de red de la IMAGE1 S CONNECT ® (véase fig. G). 2. Conecte el enchufe del cable de red al conector de red del módulo IMAGE1 S™ LINK (véase fig. H).
Inbetriebnahme
Initial operation
Puesta en marcha
6. 3. 13 Installationsübersicht (TC 200)
6. 3. 13 Installation overview (TC 200)
6. 3. 13 V ista general de la instalación (TC 200)
Secondary 2D/3D Monitor
Primary 2D/3D Monitor
Mounting
Mounting
Keyboard DVI-D
INPUT
RGBS
SERIAL CONTROL
GPIO
DC IN DVI-D
COMP/SOG
SDI
INPUT
RGBS
SERIAL CONTROL
GPIO
DC IN
S-VIDEO COMP/SOG
SDI
S-VIDEO
Y Y
COMP/SOG VGA
OUTPUT
SDI
C
S-VIDEO
R/Pr
G/Y
B/Pb
HS C-SYNC
VS COMP/SOG
OUTPUT VGA
SDI
OUTPUT
C
S-VIDEO
R/Pr
G/Y
B/Pb
HS C-SYNC
VS
OUTPUT
USB Printer
Light source
IMAGE1 S™ IMAGE1 S CONNECT ® (TC 200) DVI1
DVI2
IMAGE1 S™ H3-LINK (TC 300)
* USB-Anschluss ist ebenfalls möglich für • USB-Stick • PILOT 3D-Maus • USB-Hub • 3D-Fußschalter
IMAGE1 S™ X-LINK (TC 301)
Insufflator
IMAGE1 S D3-LINK ® (TC 302)
* USB connection is also possible for • FLASH memory stick • PILOT 3D-Mouse • USB-Hub • 3D-Footswitch * La conexión USB también es posible para • Memoria FLASH • Ratón PILOT 3D • Concentrador USB • Interruptor de pedal 3D 19
USB to ACC adaptor
USB-Footswitch *
Inbetriebnahme
Initial operation
Puesta en marcha
6. 3. 14 Installationsübersicht (TC 201)
6. 3. 14 Installation overview (TC 201)
6. 3. 14 V ista general de la instalación (TC 201)
Primary 4K 2D/3D Monitor
Secondary 4K 2D/3D Monitor
Keyboard
Light source
USB Printer
IMAGE1 S™ IMAGE1 S CONNECTr II (TC 201)
IMAGE1 S™ 4U-LINK (TC 304)
* USB-Anschluss ist ebenfalls möglich für • USB-Stick • PILOT 3D-Maus • USB-Hub • 3D-Fußschalter
IMAGE1 S™ X-LINK (TC 301)
Insufflator
* USB connection is also possible for • FLASH memory stick • PILOT 3D-Mouse • USB-Hub • 3D-Footswitch * La conexión USB también es posible para • Memoria FLASH • Ratón PILOT 3D • Concentrador USB • Interruptor de pedal 3D 20
IMAGE1 S D3-LINKr (TC 302)
USB to ACC adaptor
USB-Footswitch *
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
Hier werden die Einstellungen des Insufflators angezeigt. Es können im Menü die Einstellungen Gas, Fluss und Druck angepasst werden.
The insufflator settings are displayed here. The gas, flow and pressure settings can be adjusted in the menu.
Aquí se muestran los ajustes del insuflador. El menú permite adaptar los ajustes de gas, flujo y presión.
Hier werden die Einstellungen des Druckers angezeigt. Es können im Menü die Bilder pro Seite und die Anzahl der Kopien verändert werden.
The printer settings are displayed here. The number of images per page and the number of copies can be modified in the menu.
Aquí se muestran los ajustes de la impresora. En el menú se pueden cambiar el número de imágenes por página y el número de copias.
Hier können die Einstellungen der Lichtquelle angezeigt und verändert werden. Die Lichtquelle kann ein- bzw. ausgeschaltet werden, der Modus als auch die Lichtintensität eingestellt werden. HINWEIS: Das Steuern der Lichtquelle wird deaktiviert, sobald mehr als eine Lichtquelle bzw. mehr als ein Kamerakopf/ Videoendoskop gleichzeitig mit der IMAGE1 S™ verbunden ist.
The light source settings can be displayed and changed here. The light source can be switched on and off, and the mode and light intensity can be set.
Aquí pueden visualizarse y modificarse los ajustes de la fuente de luz. Es posible conectar o desconectar la fuente de luz, así como ajustar el modo y la intensidad lumínica.
Control of the light source is 11 NOTE: deactivated if more than one light source
El control de la fuente de luz 11 NOTA: se desactiva en cuanto más de una
Hier wird die belegte Speicherkapazität des verbundenen USB-Speichermediums dargestellt. HINWEIS: Es darf maximal ein USBSpeichermedium angeschlossen sein.
The amount of used storage space on the connected USB storage device can be displayed here. NOTE: A maximum of one USB storage device can be connected.
Aquí puede visualizarse el espacio de almacenamiento ocupado del dispositivo de almacenamiento USB conectado. NOTA: Se puede conectar un dispositivo de almacenamiento USB como máximo.
11
11
24
and/or camera head/video endoscope is simultaneously connected to the IMAGE1 S™.
11
fuente de luz o más de un cabezal de cámara/videoendoscopio se conectan simultáneamente al IMAGE1 S™.
11
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
Zoom: Hier können Sie die Darstellung digital vergrößern.
Zoom: This enables digital magnification of the display.
Zoom: Permite aumentar digitalmente el tamaño de la imagen.
Adaptive Zoom (Adaptiver Zoom): Diese Funktion kann ausgewählt werden, wenn ein IMAGE1 S CONNECT® II TC 201 und ein 4U‑LINK in Kombination verwendet werden. Bei Anwendung eines Weißabgleichs erkennt das System die Größe des endoskopischen Bildes unter Anwendung eines individuell optimalen Zoomfaktors. Das endoskopische Bild wird bei kleinen Optiken gezoomt, um das Display vertikal zu füllen. Bei Optiken bei denen das endoskopische Bild die vertikalen Grenzen bereits überschreitet, wird auf Vollbild gezoomt, wobei möglichst wenige Peripherinformationen verloren gehen. HINWEIS: Führen Sie vor jedem Gebrauch einen Weißabgleich durch. HINWEIS: Wenn das Endoskop während der Operation ausgetauscht werden muss, führen Sie einen Weißabgleich durch, um die endoskopische Bildgröße richtig zu erkennen.
Adaptive Zoom: that function can be selected if a IMAGE1 S CONNECT ® II TC 201 and a 4U-LINK are used in combination. When applying a white balance, the system will detect the size of the endoscopic image, applying an individually and optimal zoom factor. Small scopes will be zoomed to fit into the vertical borders of the display. Scopes exceeding the vertical borders are zoomed to full screen with minimal loss of peripheral information. NOTE: Perform a white balance before every use. NOTE: If the endoscope must be exchanged during surgery, perform white balance for proper detection of the endoscopic image size.
Zoom adaptable (“Adaptive Zoom”): puede seleccionarse esta función si se usan en combinación un IMAGE1 S CONNECT® II TC 201 y un 4U‑LINK. Al ejecutar un balance de blancos, el sistema detectará el tamaño de la imagen endoscópica, aplicando un factor de zoom individual y óptimo. En los endoscopios pequeños se aplicará un factor de zoom para ajustar la imagen a los bordes verticales de la pantalla. En el caso de los endoscopios que sobresalgan de los bordes verticales, se aplica un factor de zoom para que la imagen se ajuste en modo pantalla completa con una pérdida mínima de información periférica. NOTA: Realice un balance de blancos antes de cada uso. NOTA: Si fuera necesario sustituir el endoscopio durante la intervención quirúrgica, realice un balance de blancos para la detección adecuada del tamaño de la imagen endoscópica.
Hier kann das dargestellte Bild vertikal bzw. horizontal gespiegelt sowie um 180° gedreht werden.
The displayed image can be flipped vertically or horizontally and rotated 180° here.
Aquí la imagen presentada puede reflejarse en el plano vertical u horizontal, así como rotar 180º.
Hier können Sie die Kamerakopf-/ Videoendoskop-Tasten mit Funktionen belegen.
You can assign functions to the camera head/ video endoscope buttons here.
Aquí pueden asignarse funciones a los botones del cabezal de la cámara/videoendoscopio.
11 11
31
11 11
11 11
Bedienhinweise
Einfrieren/Erfassen
Freeze/Capture
Congelar/Capturar
Bilderfassungsvorschau-Modus: Hier kann eingestellt werden, wie das eingefrorene Bild bzw. das Live-Bild beim Einfrieren-/ErfassenModus dargestellt wird. HINWEIS: Bei Einsatz externer Bilderfassungssysteme, wie beispielsweise AIDA®, muss die »Vollbildansicht« ausgewählt werden, um den gleichen Bildausschnitt zu erfassen.
Image Capture Preview Mode: You can select how to display the still or live image when using the freeze/capture mode here.
Modo de vista previa de captura de imagen: Aquí puede usted configurar cómo debe representarse la imagen congelada o la imagen en vivo en el modo Congelar/Capturar. NOTA: En caso de utilizar sistemas externos de captura de imágenes tales como, p. ej., AIDA®, debe seleccionarse la “Vista de imagen completa” a fin de poder capturar la misma sección de imagen.
Einfrieren/Erfassen Vorschauzeit: Hier können Sie einstellen, wie lange das Bild eingefroren bleiben soll.
Freeze/Capture preview time: Here you can set how long the image is to remain frozen.
Tiempo de vista previo para Congelar/Capturar: Aquí puede usted configurar cuánto tiempo debe permanecer congelada la imagen.
Ausdruck während Erfassung: Hier kann eingestellt werden, ob ein Ausdruck während der Erfassung erstellt werden soll.
Print During Capture: You can set whether to print during capture here.
Impresión durante captura: Aquí puede usted configurar si ha de generarse una impresión durante la captura.
Anzahl Kopien: Hier kann die Anzahl der Ausdrucke eingestellt werden.
Number of Copies: The number of copies can be set here.
Número de copias: Aquí puede usted configurar el número de impresiones.
Bilder pro Seite: Hier kann eingestellt werden, wieviele Bilder pro Seite ausgedruckt werden sollen.
Images per page: You can set the number of images per page to be printed here.
Imágenes por página: Aquí puede usted configurar el número de imágenes por página que han de imprimirse.
Videosymbol: Hier kann eingestellt werden, ob das Videosymbol bei Videoaufzeichnung permanent oder temporär eingeblendet werden soll.
Video Icon: Here you can set a permanent or temporary display of a video icon during video recording here.
Icono de vídeo: Aquí puede usted configurar si el icono de vídeo debe aparecer de manera permanente o temporal durante la grabación de vídeo.
Hier wird das Setup-Menü beendet. Alternativ kann das Menü auch durch die »ESC«-Taste geschlossen werden.
You can exit the setup menu here. Or you can exit the menu by clicking the ‘ESC’ button.
Aquí puede usted finalizar el menú Setup. Como alternativa, también puede cerrar el menú pulsando la tecla “ESC”.
Frequenz: Hier können Sie die Bildwiederholungsfrequenz zwischen 50 Hz und 60 Hz auswählen.
Frequency: You can select the image refresh rate between 50 Hz and 60 Hz here.
Frecuencia: Aquí puede usted seleccionar la velocidad de repetición de las imágenes entre 50 y 60 Hz.
11
33
Instrucciones operativas
Operating instructions
When using external image 11 NOTE: capture systems such as AIDA , you ®
must select the ‘full screen view’ option to capture the same image section.
11
36
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
Anzeigesprache: Hier können Sie die Sprache der Benutzeroberfläche auswählen.
Display Language: You can select the language of the user interface here.
Idioma de la pantalla: Aquí puede usted seleccionar el idioma de la superficie de usuario.
Tastatursprache: Hier können Sie die Tastatursprache der verbundenen Tastatur einstellen.
Keyboard Language: You can select the required keyboard country specific layout here.
Idioma del teclado: Aquí puede usted configurar el idioma del teclado conectado.
Datum, Zeit: Hier können Sie das Datum, die Zeit und das Anzeigeformat einstellen.
Date, time: You can set the date and time as well as the display format here.
Fecha, hora: Aquí puede usted configurar la fecha, la hora y el formato de visualización.
Hier können Sie den Namen der Institution und die Kontaktinformationen (Telefonnummern, Namen, Adressen etc.) für den Kunden hinterlegen. Diese können über die Hilfefunktion auf dem Dashboard aufgerufen werden.
Here you can store the institution name and contact information (telephone numbers, names, addresses, etc.) for customers. This can be accessed via the Help function on the dashboard.
Aquí puede usted guardar el nombre de la institución y la información de contacto (número de teléfono, nombres, direcciones, etc.) para los clientes. A estos datos se puede acceder mediante la función “Ayuda” en el panel de control.
7. 4. 2 Voreinstellungen
7. 4. 2 Presets
7. 4. 2 Preajustes
Hier können die Voreinstellungen gespeichert, gelöscht bzw. auf Werksvergaben zurückgesetzt werden.
The presets can be saved, deleted or restored to factory settings here.
Aquí se pueden guardar y borrar los preajustes, así como restablecer los ajustes de fábrica.
7. 4. 3 LINK-spezifische Einstellungen
7. 4. 3 LINK-specific settings
7. 4. 3 Ajustes específicos de LINK
Hier können Sie die Kamerakopf-/ Videoendoskop-Tasten mit Funktionen belegen.
You can assign functions to the camera head/ video endoscope buttons here.
Aquí pueden asignarse funciones a los botones del cabezal de la cámara/videoendoscopio.
Hier kann eingestellt werden, welche Visualisierungsmodi im S-Menü angezeigt werden sollen.
You can set the Visualization Modes to be isplayed in the S menu here. d
Aquí puede usted configurar los modos de visualización que aparecerán en el menú S.
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
8. 2
8. 2
8. 2
Wischdesinfektion von Geräten
Desinfección por frotado de los aparatos
Die Außenflächen des Medizinproduktes mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund proteinfixierender Wirkung und möglicher Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen.
Wipe-clean the exterior surfaces of the medical device with a disposable cloth moistened with disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant cloth. Due to their protein-fixating effect and possible material incompatibility, alcoholbased agents must not be used. The chemical manufacturer's specifications regarding material compatibility must be observed. At the end of the necessary exposure time for the disinfectant as specified by the manufacturer, wipe the surface with a dry low lint cloth.
Limpie las superficies exteriores del producto médico frotándolas con un paño desechable humedecido con un producto desinfectante o con un paño desinfectante embebido listo para su uso. Los productos a base de alcohol no deben utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas y la posible incompatibilidad de los materiales. Observe las indicaciones del fabricante de los productos químicos en cuanto a la compatibilidad de los materiales. Una vez concluido el tiempo de aplicación del producto desinfectante, según las indicaciones del fabricante, repase la superficie con un paño seco que desprenda poca pelusa.
KARL STORZ hat die 11 HINWEIS: Beständigkeit der Oberflächen gegenüber
KARL STORZ has qualified 11 NOTE: the resistance of the surfaces vis-à-vis
KARL STORZ ha demostrado que 11 NOTA: las superficies cumplen los requisitos de
einer Wischdesinfektion mit dem Mittel Dr. Schumacher – Cleanisept Wipes qualifiziert.
41
Wipe-down disinfection of devices
wipe-down disinfection with the agent Dr. Schumacher – Cleanisept Wipes.
resistencia a la desinfección por frotado con el producto Dr. Schumacher – Cleanisept Wipes.
42
Instandhaltung
Service and repair
Mantenimiento
9
Instandhaltung
9
Service and repair
9
Mantenimiento
9. 1
Wartung und Sicherheitsüberprüfung
9. 1
Maintenance and safety check
9. 1
Mantenimiento y control técnico de seguridad
9. 1. 1 Wartung
9. 1. 1 Maintenance
9. 1. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden.
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful service life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
El equipo no precisa forzosamente de mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a detectar a tiempo posibles averías, aumentando así la seguridad y la durabilidad del aparato. El servicio de mantenimiento puede solicitarlo a su representante local o al fabricante.
9. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung
9. 1. 2 Safety check
9. 1. 2 Control técnico de seguridad
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen an diesem Gerät folgende Kontrollen mindestens einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen solche sicherheitstechnischen Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen Weisungen unterliegen.
Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical devices prescribed in different countries, the following checks must be carried out on this device at least once a year by persons who, due to their training, knowledge and practical experience, are able to properly carry out such safety checks and who are not subject to any instructions as far as such checking activities are concerned.
Sichtprüfung: • Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchtigende mechanische Schäden kontrollieren. • Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit überprüfen. Elektrische Messungen: • Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 (aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung der in der Norm angegebenen Grenzwerte überprüfen. • Berührungsstrom, Erdableitstrom und Patientenableitströme gemäß IEC 62353 (aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung der in der Norm angegebenen Grenzwerte überprüfen. • Die Prüfung der elektrischen Sicherheit im Gerätewagen beinhaltet die Messung des Patientenableitstroms. Die Messung des Patientenableitstromes gemäß der IEC 62353
Visual inspection: • Check the device and accessories for any mechanical damage which may impair functionality. • Check that the labels relevant to safety are legible. Electric measurements: • Protective grounding measured according to IEC 62353 (current edition), and meets the limits specified in the standard. • Touch Current, Earth Leakage Current, and Patient Leakage currents, measured according to IEC 62353 (current edition), and meets the limits specified in the standard. • Testing at system level in the cart includes patient leakage testing. The IEC 62353 patient leakage measurement includes testing of special (fault) conditions of mains on Applied Parts, and is conducted with one Type CF applied part measured in turn as per Clause 5.3.4.3.1
Independientemente de las disposiciones legales nacionales acerca de prevención de accidentes o de intervalos de control técnico de aparatos médicos, en este aparato han de llevarse a cabo los siguientes controles como mínimo una vez al año por parte de personas que, debido a su formación, sus conocimientos y su experiencia práctica, estén capacitadas para efectuar correctamente estos controles técnicos de seguridad y no estén supeditadas a recibir ningún tipo de instrucciones en cuanto a su actividad de control. Inspección visual: • Compruebe el aparato y los accesorios en cuanto a deterioros mecánicos que puedan menoscabar el funcionamiento. • Compruebe que las inscripciones relativas a la seguridad son legibles. Mediciones eléctricas: • Medir la resistencia del conductor de protección según CEI 62353 (edición actual) y comprobar el cumplimiento de los valores límites especificados en la norma. • Medir la corriente de contacto, corriente de fuga a tierra y corriente de fuga del paciente según CEI 62353 (edición actual) y comprobar el cumplimiento de los valores límites especificados en la norma. • La verificación de la seguridad eléctrica de la unidad móvil incluye la medición de la corriente de fuga del paciente. La medición de la corriente de fuga del paciente según la norma
Instandhaltung
Service and repair
Mantenimiento
9. 5
9. 5
9. 5
Verantwortlichkeit
Responsabilidad
KARL STORZ shall be liable for failure or deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: • all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL STORZ; • the electrical installation of the location in which the device is connected and operated conforms to the applicable statutes and standards, and • the unit has been used in accordance with its operating instructions at all times.
Como fabricantes de este equipo somos responsables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo si se cumplen los siguientes requisitos: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones han sido realizadas exclusivamente por personas autorizadas por KARL STORZ, • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato está conectado y en servicio, en concordancia con la legislación y las normas vigentes y • utilización del equipo de acuerdo con lo especificado en el Manual de Instrucciones.
9. 6
9. 6
9. 6
Garantie
Die Garantiegewährleistungen können Sie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von KARL STORZ entnehmen. Das Medizinprodukt ist immer an die für Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel »Niederlassungen«), auch während der Garantiezeit, einzusenden. Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
45
Limitation of liability
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: • Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, • die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und • das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
Warranty
The guarantees provided can be found in the Standard Conditions of Business of KARL STORZ. The medical device must always be sent to your local subsidiary (see ‘Subsidiaries’ section), even during the warranty period. Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
Garantía
Las condiciones de garantía están especificadas en las condiciones generales de venta de KARL STORZ. El producto médico debe enviarse siempre a la sucursal competente (véase el capítulo “Sociedades distribuidoras”), también durante el período de garantía. Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Durante el período previsto, cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Netzspannung und Netzfrequenz
Power supply and frequency requirements
Tensión y frecuencia de red
IMAGE1 S CONNECT ® TC 200
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S CONNECT ® TC 200
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S CONNECT ® TC 200
100 – 120 VCA, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
CONNECT II TC 201
100 – 240 VAC, 50/60 Hz
CONNECT II TC 201
100 – 240 VAC, 50/60 Hz
CONNECT II TC 201
100 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ H3-LINK
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ H3-LINK
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ H3-LINK
100 – 120 VCA, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ X-LINK
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ X-LINK
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ X-LINK
100 – 120 VCA, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S D3-LINK ®
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S D3-LINK ®
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz
IMAGE1 S D3-LINK ®
100 – 120 VCA, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ 4U-LINK
100 – 240 V∼, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ 4U-LINK
100 – 240 V∼, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ 4U-LINK
100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
IMAGE1 S CONNECT ® 30,5 cm x 5,4 cm x (TC 200 und TC 201) 32,0 cm (B x H x T)
IMAGE1 S CONNECT ® 30.5 cm x 5.4 cm x (TC 200 and TC 201) 32.0 cm (w x h x d)
IMAGE1 S CONNECT ® 30,5 cm x 5,4 cm x (TC 200 y TC 201) 32,0 cm (an x al x pr)
IMAGE1 S™ H3-LINK
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (B x H x T)
IMAGE1 S™ H3-LINK
30.5 cm x 5.4 cm x 32.0 cm (w x h x d)
IMAGE1 S™ H3-LINK
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (an x al x pr)
IMAGE1 S™ X-LINK
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (B x H x T)
IMAGE1 S™ X-LINK
30.5 cm x 5.4 cm x 32.0 cm (w x h x d)
IMAGE1 S™ X-LINK
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (an x al x pr)
IMAGE1 S D3-LINK ®
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (B x H x T)
IMAGE1 S D3-LINK ®
30.5 cm x 5.4 cm x 32.0 cm (w x h x d)
IMAGE1 S D3-LINK ®
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (an x al x pr)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (B x H x T)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
30.5 cm x 5.4 cm x 32.0 cm (w x h x d)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
30,5 cm x 5,4 cm x 32,0 cm (an x al x pr)
Gewicht
Weight
IMAGE1 S CONNECT ®
2,1 kg (4,6 lbs) (TC 200) 3,1 kg (6,8 lbs) (TC 201)
IMAGE1 S CONNECT ®
2.1 kg (4.6 lbs) (TC 200) 3.1 kg (6.8 lbs) (TC 201)
IMAGE1 S CONNECT ®
2,1 kg (4,6 lb (TC 200) 3,1 kg (6,8 lb) (TC 201)
IMAGE1 S™ H3-LINK
1,86 kg (4,1 lbs)
IMAGE1 S™ H3-LINK
1.86 kg (4.1 lbs)
IMAGE1 S™ H3-LINK
1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S™ X-LINK
1,86 kg (4,1 lbs)
IMAGE1 S™ X-LINK
1.86 kg (4.1 lbs)
IMAGE1 S™ X-LINK
1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S D3-LINK ®
1,86 kg (4,1 lbs)
IMAGE1 S D3-LINK ®
1.86 kg (4.1 lbs)
IMAGE1 S D3-LINK ®
1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
1,86 kg (4,1 lbs)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
1.86 kg (4.1 lbs)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
1,86 kg (4,1 libras)
Leistungsaufnahme
Consumo de potencia
Power consumption
IMAGE1 S CONNECT ®
62 VA (TC 200) 100 – 135 VA (TC 201)
IMAGE1 S CONNECT ®
62 VA (TC 200) 100 – 135 VA (TC 201)
IMAGE1 S™ H3-LINK
62 VA
IMAGE1 S™ H3-LINK
IMAGE1 S™ X-LINK
62 VA
IMAGE1 S D3-LINK
®
IMAGE1 S™ 4U-LINK 48
Peso
IMAGE1 S CONNECT ®
62 VA (TC 200) 100 – 135 VA (TC 201)
62 VA
IMAGE1 S™ H3-LINK
62 VA
IMAGE1 S™ X-LINK
62 VA
IMAGE1 S™ X-LINK
62 VA
62 VA
IMAGE1 S D3-LINK
62 VA
IMAGE1 S D3-LINK
86 VA
IMAGE1 S™ 4U-LINK
86 VA
IMAGE1 S™ 4U-LINK
®
®
62 VA 86 VA
57
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
11. 8 Empfohlenes Zubehör
11. 8 Recommended accessories
11. 8 Accesorios recomendados
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
Artikel
Article
Artículo
TC 001
IMAGE1 S™ Videoendoskop-Adapter 0°
IMAGE1 S™ Video Endoscope Adaptor 0°
Adaptador IMAGE1 S™ para videoendoscopio 0°
TC 013
IMAGE1 S™ Videoendoskop-Adapter 90°
IMAGE1 S™ Video Endoscope Adaptor 90°
Adaptador IMAGE1 S™ para videoendoscopio 90°
22 2200 72
IMAGE1 FULL HD-Verlängerungskabel, Länge 520 cm, zur Verwendung mit allen IMAGE1 HD-Kameraköpfen – außer H3-M
IMAGE1 FULL HD extension cable, length 520 cm, for use with all IMAGE1 HD camera heads – except H3-M
Cable de prolongación IMAGE1 FULL HD, longitud 520 cm, para utilizar con todos los cabezales de la cámara IMAGE1 HD, excepto el H3-M
TC 009
USB zu ACC-Adapter
USB to ACC adaptor
USB para adaptador ACC
20 2210 70
ACC-Verbindungskabel, zur Ansteuerung von Peripheriegeräten, Länge 180 cm
ACC connecting cable, to control peripherals, length 180 cm
Cable de conexión ACC, para control de aparatos periféricos, longitud 180 cm
400 A
Netzkabel (Schuko)
Power cable (grounded)
Cable de red (con puesta a tierra)
400 B
Netzkabel “Hospital Grade” (USA)
‘Hospital Grade’ power cable (USA)
Cable de red “Hospital Grade” (EE.UU.)
TC 010
Zweipedal-Fußschalter
Dual-pedal footswitch
Interruptor de dos pedales
20 0402 40xx
Tastatur mit Touchpad
Keyboard with touchpad
Teclado con tableta táctil
20 0402 82
USB-Stick 32 GB
USB Stick 32 GB
Memoria USB 32 GB
20 0400 86
DVI-Verbindungskabel, Länge 200 cm
DVI connecting cable, length 200 cm
Cable de conexión DVI, longitud 200 cm
20 0400 89
Desgleichen, Länge 300 cm
Same, length 300 cm
Ídem, longitud 300 cm
TC 003
DisplayPort Kabel, Länge 3 m
DisplayPort Cable, length 3 m
Cable DisplayPort, longitud 3 m
TC 005
3G-SDI Kabel, Länge 10 m
3G-SDI Cable, length 10 m
Cable SDI 3G, longitud 10 m
TC 007
12G-/3G-SDI Kabel, Länge 3 m
12G/3G-SDI Cable, length 3 m
Cable SDI 12G-/3G, longitud 3 m
TC 008
12G-/3G-SDI Kabel, Länge 10 m
12G/3G-SDI Cable, length 10 m
Cable SDI 12G-/3G, longitud 10 m
TC 011
LINK-Kabel, Länge 20 cm
LINK cable, length 20 cm
Cable LINK, longitud 20 cm
TC 014
IMAGE1 PILOT (3D-Maus)
IMAGE1 PILOT (3D-Mouse)
TC 015
Verlängerungskabel IMAGE1 S D3-LINK
96206286 D
Gebrauchsanweisung
®
Extension cable IMAGE1 S D3-LINK Instruction manual
IMAGE1 PILOT (ratón 3D) ®
Cable de prolongación IMAGE1 S D3-LINK ® Manual de instrucciones
58
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
11. 9 Bedienbare SCB-Lichtquellen
11. 9 Operable SCB light sources
11. 9 Fuentes de luz SCB utilizables
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
Artikel
Article
Artículo
20 1331 20-1
XENON 300 SCB
XENON 300 SCB
XENON 300 SCB
20 1321 20-1
XENON 175 SCB
XENON 175 SCB
XENON 175 SCB
20 1614 20-1
POWER LED 175 SCB
POWER LED 175 SCB
POWER LED 175 SCB
20 1326 20-1
XENON 100 SCB
XENON 100 SCB
XENON 100 SCB
TL 100
Kaltlicht-Fontäne CO2mbi LED SCB
Cold Light Fountain CO2mbi LED SCB
Fuente de luz fría CO2mbi LED SCB
TL 300
Kaltlicht-Fontäne Power LED 300
Cold Light Fountain Power LED 300
Fuente de luz fría Power LED 300
20 1336 20-1
D-LIGHT C*
D-LIGHT C*
D-LIGHT C*
20 1336 20-133
D-LIGHT C/AF*
D-LIGHT C/AF*
D-LIGHT C/AF*
20 1337 20-1
D-LIGHT P
D-LIGHT P
D-LIGHT P
11. 10 Bedienbare SCB-Insufflatoren
11. 10 Operable SCB insufflators
11. 10 Insufladores SCB utilizables
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
Artikel
Article
Artículo
26 4320 20-1
THERMOFLATOR® SCB
THERMOFLATOR® SCB
THERMOFLATOR® SCB
26 4305 20-1
ENDOFLATOR® SCB
ENDOFLATOR® SCB
ENDOFLATOR® SCB
UI 400
ENDOFLATOR 40
ENDOFLATOR 40
ENDOFLATOR® 40
UI 500
ENDOFLATOR® 50
ENDOFLATOR® 50
ENDOFLATOR® 50
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar.
* Not available for sale in the USA.
* No disponible para la venta en los EE.UU.
®
®