KARL STORZ ENDOSKOPE
LAPAROSCOPY 1-2007 Instructions Ver 3.4 Dec 2008
Instructions
172 Pages
Preview
Page 1
Anleitung LAPAROSKOPIE 1/2007 Instructions LAPAROSCOPY 1/2007 Instrucción LAPAROSCOPIA 1/2007
Anleitung Manual Manual
Anleitung LAPAROSKOPIE 1/2007 Instructions LAPAROSCOPY 1/2007 Instrucción LAPAROSCOPIA 1/2007
Inhalt
Contents
INSTRUMENTE FÜR DIE UNIPOLARE INSTRUMENTS FOR UNIPOLAR, UND BIPOLARE KOAGULATION ... 55 AND BIPOLAR COAGULATION ... 55
INSTRUMENTOS PARA LA COAGULACIÓN MONO Y BIPOLAR ... 55
Allgemeine Hinweise für Koagulationsinstrumente... 55 Dissektions-Elektroden mit austauschbarer Spitze ... 57 Hochfrequenznadel n. MANHES ... 59 Koagulations- und Dissektionselektroden... 60 Bipolare Nadel ... 61 Take-apart® Bipolar-Koagulations-Saugrohr ... 62 Koagulations-Saugrohr n. GORDTS-CAMPO .. 63 Adapter für Koagulations- und Dissektionselektroden ... 64 Bipolar-Instrument n. REMORGIDA ... 65 Überblick Aufbereitung... 69
Instrucciones generales para intrumentos para coagulación ... 55 Electrodos de disección con punta intercambiable ... 57 Aguja de alta frecuencia seg. MANHES ... 59 Electrodos para corte y coagulación... 60 Aguja bipolar ... 61 Tubo Take-apart® para succión y coagulación bipolar ... 62 Tubo para succión y coagulación seg. GORDTS-CAMPO ... 63 Adaptador p/electrodos de corte y coagul. ... 64 Instrumento bipolar seg. REMORGIDA ... 65 Vista general - Preparación ... 69
General information on coagulation instruments ... 55 Dissecting electrodes with exchangeable tip ... 57 MANHES high-frequency needle ... 59 Coagulation and dissecting electrodes ... 60 Bipolar needle ... 61 Take-apart® bipolar coagulation suction tube .. 62 GORDTS-CAMPO coagulation suction tube ... 63 Adaptor for coagulation and dissecting electrodes ... 64 REMORGIDA bipolar instrument ... 65 Preparation overview ... 69
RETRACTORS, DISSECTORS, PALPARETRAKTOREN, DISSEKTOREN, TASTTION PROBES AND EXTRACTORS ... 70 STÄBE UND EXTRAKTOREN ... 70 CUSCHIERI liver retractor ... 70 Leber-Retraktor n. CUSCHIERI ... 70 Zerlegbarer Fächer-Retraktor, 5 mm und 10 mm ... 72 Spreizbarer Retraktor Modell 26173 FP ... 73 Retraktoren für Gastric Banding... 74 Anal-Dilatatoren ... 75 Zerlegbarer Dissektionspatel mit variabler Krümmung n. CUSCHIERI ... 76 Überblick Aufbereitung... 77
Take-apart fan retractor, 5 mm and 10 mm ... 72 Deecting retractor model 26173 FP ... 73 Retractors for gastric banding... 74 Anal dilators... 75 Take-apart CUSCHIERI variable curvature dissector ... 76 Preparation overview ... 77
SUTURE AND LIGATURE ... 78 Needle holder and suture instrument
NAHT UND LIGATUR ... 78 with ring handle ... 78 Nadelhalter und Nahtinstrument mit Ringhandgriff ... 78 Nadelhalter mit geradem und gebogenem Handgriff, mit oder ohne Raste ... 78 Nadelhalter n. SCARFI ... 79 Abwinkelbarer Nadelhalter n. DUBECQ/PRINCETEAU ... 80 Integrierter Knotenschieber mit Fadenfänger n. CUSCHIERI ... 82 Zerlegbarer Faden- und Schlingenführer mit variabler Krümmung n. CUSCHIERI ... 83 Clip-Applikator Modell 30444 LR ... 85 Überblick Aufbereitung... 87
Needle holder with straight and curved handle, with and without ratchet ... 78 SCARFI needle holder ... 79 DUBECQ/PRINCETEAU needle holder ... 80 CUSCHIERI integrated knot pusher and thread catcher ... 82 Take-apart CUSCHIERI variable curvature suture and sling passer ... 83 Clip applicator model 30444 LR ... 85 Preparation overview ... 87
MODULAR HANDLES AND INSTRUMENTS FOR SUCTION AND IRRIGATION... 88
MODULARE HANDGRIFFE UND INHandle with piston valve ... 88 STRUMENTE FÜR SPÜLUNG UND Handle 30810 for irrigation, suction and ABSAUGUNG ... 88 coagulation ... 89 Handgriff mit Kolbenventil ... 88 Handgriff 30810 für Spülung, Absaugung und Koagulation ... 89 Handgriff für Spülung und Absaugung Modelle 37112 T 37113 T... 92 Saug- und Spülrohre aus Metall ... 95 Saug- und Spülrohre mit Zweiwegehahn ... 95 Überblick Aufbereitung... 96 2
Contenido
Handle for irrigation and suction models 37112 T, 37113 T ... 92 Metal suction and irrigation tubes ... 95 Suction and irrigation tubes with two-way stopcock... 95 Preparation overview ... 96
RETRACTORES, DISECTORES, PALPADORES Y EXTRACTORES ... 70 Retractor del hígado seg. CUSCHIERI ... 70 Retractor en abanico desmontable, 5 mm y 10 mm ... 72 Retractor expandible, modelo 26173 FP ... 73 Retractores para banda gástrica ... 74 Dilatadores anales ... 75 Espátula de disección desmontable con curvatura variable seg. CUSCHIERI ... 76 Vista general - Preparación ... 77
SUTURA Y LIGADURA ... 78 Portaagujas e instrumento de sutura con mango de anilla ... 78 Portaagujas con mango recto y curvado, con y sin bloqueo ... 78 Portaagujas seg. SCARFI ... 79 Portaagujas acodable seg. DUBECQ/PRINCETEAU ... 80 Anudador integrados con captahilos seg. CUSCHIERI ... 82 Guía desmontable para hilos y lazos con curvatura variable seg. CUSCHIERI ... 83 Aplicador de clips modelo 30444 LR ... 85 Vista general - Preparación ... 87
MANGOS MODULARES E INSTRUMENTOS PARA IRRIGACIÓN Y SUCCIÓN ... 88 Mango con válvula de vástago... 88 Manipulador 30810 para irrigación, succión y coagulación ... 89 Manipulador para irrigación y succión modelos 37112 T, 37113 T ... 92 Tubos de metal para irrigación y succión... 95 Tubos p/irrig. y succión c/llave de dos vías ... 95 Vista general - Preparación ... 96
Inhalt
Contents
INSTRUMENTE FÜR DIE INSTRUMENTS FOR LASER-CHIRURGIE ... 97 LASER SURGERY ... 97 Schäfte für CO2-LASER ... 97 CO2-Laser Coupler ... 97 Adapter für CO2-Laser Coupler ... 97 Überblick Aufbereitung... 98
Sheaths for CO2 LASERS ... 97 CO2 laser coupler ... 97 Adapter for CO2 laser coupler ... 97 Preparation overview ... 98
INGUINAL-KANAL-RETRAKTOR, INSTRUMENTE FÜR DIE MINILAPAROTOMIE UND FÜR DIE HANDASSISTIERTE LAPAROSKOPISCHE CHIRURGIE ... 98
INGUINAL CANAL RETRACTOR, INSTRUMENTS FOR MINI-LAPAROTOMY AND FOR HAND-ASSISTED LAPAROSCOPIC SURGERY ... 98
DUNDEE Multitool ... 98 Inguinal-Kanal-Retraktor n. CUSCHIERI ... 98 Instrumente für die handassistierte laparoskopische Chirurgie ... 98 Überblick Aufbereitung... 100
MORCELLATOREN ... 101 Morcellator n. STEINER... 101 Morcellator n. SAWAHLE ... 106 Morcellations-Messer n. CHARDONNENS ... 113 KARL STORZ ROTOCUT G1... 115 Überblick Aufbereitung... 116
DUNDEE multitool ... 98 CUSCHIERI inguinal canal retractor ... 98 Instruments for hand-assisted laparoscopic surgery ... 98 Preparation overview ... 100
MORCELLATORS ... 101 STEINER morcellator ... 101 SAWAHLE morcellator... 106 CHARDONNENS morcellation knife ... 113 KARL STORZ ROTOCUT G1... 115 Preparation overview ... 116
INTRAOPERATIVE CHOLANGIOGRAINTRAOPERATIVE CHOLANGIOGRAPHY PHIE UND CHOLEDOCHOSKOPIE,... 119 Cholangiographie-Fixierzange n. OLSEN... 119 AND CHOLEDOCHOSCOPY ... 119 c Fasszange nach BERCI, mit gummibeschichteten Maulteilen ... 119 Mikro-Messer ... 120 Endotom ... 122 Überblick Aufbereitung... 123
OLSEN cholangiography xation forceps ... 119 BERCI c grasping forceps, with rubber-coated jaws ... 119 Micro scissors ... 120 Endotom ... 122 Preparation overview ... 123
3
Vainas para LÁSER DE CO2 ... 97 Acoplador para láser de CO2... 97 Adaptador para acoplador de láser de CO2 ... 97 Vista general - Preparación ... 100
RETRACTOR PARA EL CANAL INGUINAL, INSTRUMENTOS PARA MINILAPAROTOMÍA Y CIRUGÍA LAPAROSCÓPICA ASISTIDA MANUALMENTE,... 98 Instrumento múltiple DUNDEE ... 98 Retractor del canal inguinal seg. CUSCHIERI .. 98 Instrumentos para la cirugía laparoscópica asistida manualmente ... 98 Vista general - Preparación ... 100
MORCELADORES... 101 Morcelador según STEINER... 101 Morcelador según SAWAHLE ... 106 Bisturí para morcelación seg. CHARDONNENS ... 113 ROTOCUT G1 de KARL STORZ... 115 Vista general - Preparación ... 100
COLANGIOGRAFIA INTRAOPERATIVA Y COLEDOCOSCOPIA, ... 119
ANAL SURGERY ... 124 Video operating rectoscope ... 124 Preparation overview ... 126
CIRUGÍA ANAL... 124
LAPAROSKOPISCHE AORTENCHIRURGIE, INSTRUMENTE FÜR DIE HANDLAPAROSCOPIC AORTIC SURGERY, ASSISTIERTE LAPAROSKOPISCHE INSTRUMENTS FOR HAND-ASSISTED CHIRURGIE ... 127 LAPAROSCOPIC SURGERY... 127 Trokare siehe Trokare für die Laparoskopie c Scheren und Zangen siehe Präparier- und Fasszangen Instrumente für die handassistierte laparoskopische Chirurgie siehe Inguinalretraktor, Instrumente für die Minilaparoskopie
INSTRUMENTOS PARA LA CIRUGIA LÁSER ... 97
Pinzas de jación para colangiografía seg. OLSEN ... 119 Pinzas de agarre c seg. BERCI, con mordazas con revestimiento de goma ... 119 Bisturí en miniatura... 120 Endotomo ... 122 Vista general - Preparación ... 123
ANAL-CHIRURGIE ... 124 Video-Operations-Rektoskop... 124 Überblick Aufbereitung... 126
Contenido
Trocars See Trocars for laparoscopy c scissors and forceps See Dissecting and frasping forceps Instruments for hand-assisted laparoscopic surgery See Inguinal retractor, instruments for mini-laparoscopy
Rectoscopio quirúrgico para vídeo ... 124 Vista general - Preparación ... 126
CIRUGÍA AÓRTICA LAPAROSCÓPICA, INSTRUMENTOS PARA LA CIRUGÍA LAPAROSCÓPICA ASISTIDA MANUALMENTE ... 127 Trocares véase Trocares para laparoscopia Pinzas y tijeras c véase Pinzas de preparación y agarre Instrumentos para la cirugía laparoscópica asistida manualmente véase Retractor para el canal inguinal, instrumentos para la minilaparotomía
Inhalt
Contents
INSTRUMENTE FÜR DIE VIDEOGEINSTRUMENTS FOR VIDEO-ASSISTED STÜTZTE SCHILDDRÜSENENTTHYROIDECTOMY... 128 FERNUNG ... 128 Dissecting and grasping forceps Präparier- und Fasszangen siehe Präparier- und Fasszangen Bipolare Koagulationszange siehe Instrumente für die unipolare und bipolare Koagulation
See Dissecting and grasping forceps Bipolar coagulation forceps See Instruments for unipolar and bipolar coagulation
Intrauterin-Sonden und Uterus-Elevatoren ... 129 Intrauterin-Sonde n. COHEN ... 129 Tenaculum-Zange/Uterus-Fasszange ... 130 Cervix-Kanüle n. SWOLIN ... 131 Uterus-Manipulator n. HOHL ... 132 Uterus-Manipulator n. CLERMONT-FERRAND ... 135 Uterus-Manipulator n. SAWAHLE ... 142 C.C.L.-Vaginal-Extraktoren... 146 Ovarial-Biopsie-Zange 26173 PN... 147 Ringapplikator für 2/4 Ringe 26173 RA/26174 RA ... 148 Bipolare Fasszange n. REMORGIDA... 151 GYNFORCE III Take-apart-Stanze ... 154 Überblick Aufbereitung... 161
COHEN intrauterine probe ... 129 Tenaculum forceps / Uterus grasping forceps 130 SWOLIN cervix cannula... 131 HOHL uterine manipulator... 132 CLERMONT-FERRAND model uterine manipulator ... 135 SAWAHLE uterine manipulator... 142 C.C.L. vaginal extractor... 146 Ovarian biopsy forceps ... 147 Ring applicator for 2/4 rings 26173 RA/26174 RA ... 148 REMORGIDA double bipolar forceps ... 151 GYNFORCE III Take-apart punch ... 154 Preparation overview ... 161
GYNECOLOGY ... 129 GYNÄKOLOGIE ... 129 Intrauterine probes and uterus elevators ... 129
MAINTENANCE ... 162 INSTANDHALTUNG... 162 Operating/Storage conditions ... 162 Betriebs-/Lagerbedingungen ... 162 Entsorgung ... 162 Richtlinienkonformität... 162 Verantwortlichkeit ... 162 Garantie ... 163 Wichtige Information ... 163 Instandsetzung ... 164 Reparatur-Austauschprogramm ... 164
Disposal ... 162 Directive compliance ... 162 Limitation of liability ... 162 Warranty ... 163 Important information ... 163 Servicing and repair... 164 Repair and replacement program... 164
APPENDIX ... 165 ANHANG ... 165 Cleaning agents and disinfectants ... 165 Reinigungs-und Desinfektionsmittel... 165
4
Contenido
INSTRUMENTOS PARA LA TIROIDECTOMÍA ASISTIDA POR VÍDEO128 Pinzas de preparación y agarre véase Pinzas de preparación y agarre Pinzas bipolares para coagulación véase Instrumentos para la coagulación mono y bipolar
GINECOLOGÍA ... 129 Sondas intrauterinas y elevadores de útero .. 129 Sonda intrauterina seg. COHEN... 129 Tenáculo/pinzas para sujeción del útero ... 130 Cánula cervical seg. SWOLIN ... 131 Manipulador uterino seg. HOHL... 132 Manipulador uterino según CLERMONT-FERRAND ... 135 Manipulador uterino según SAWAHLE... 142 Extractor vaginal C.C.L. ... 146 Pinza para biopsia de ovarios 26173 PN ... 147 Aplicador de anillos para 2/4 anillos 26173 RA/26174 RA ... 148 Pinza de agarre bipolar seg. REMORGIDA ... 151 Punzón Take-apart GYNFORCE III ... 154 Vista general - Preparación ... 161
MANTENIMIENTO... 162 Condiciones de servicio/almacenamiento ... 162 Gestión de desecho ... 162 Conformidad con las directivas... 162 Responsabilidad ... 162 Garantía ... 163 Observaciones importantes ... 163 Reparaciones ... 164 Programa de reparación e intercambio ... 164
ANEXO ... 165 Productos de limpieza y desinfección... 165
Über diese Anleitung
About this manual
Acerca de esta Instrucción
Generelle Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
General instructions on cleaning, disinfection and sterilization
Instrucciones generales para la limpieza, desinfección y esterilización
Der nachfolgend dargestellte Medizinproduktekreislauf veranschaulicht die Abfolge der verschiedenen Stationen einer sinnvollen Instrumentenaufbereitung:
The medical device cycle shown below illustrates the sequence of steps for advisable instrument preparation:
El circuito representado a continuación para productos médicos ejemplica la secuencia sucesiva de las diferentes etapas de una preparación correcta de instrumentos:
Lagerung/Storage/ Almacenamiento
Sterilisation/Sterilization/ Esterilización
Verpackung/Packaging/ Envasado
Wartung & Pege, Funktions- & Sicherheitprüfung/ Maintenance and care, functional and safety inspection/Mantenimiento y conservación, vericación de funcionamiento y de seguridad
9
Bereitstellung/Provision/Puesta a disposición
Nutzung/Use/Utilización
Entsorgung aus OP – Aufnahme in SterilisationsAbteilung/Removal from OR – receipt by sterilization department/Retirada del quirófano – recepción en el departamento de esterilización
Reinigung und Desinfektion/Cleaning and disinfection/ Limpieza y desinfección
17
Trokare für die Laparoskopie
Trocars for laparoscopy
Trocares para laparoscopia
Pneumoperitoneum-Kanülen n. VERESS
VERESS pneumoperitoneum cannulas
Cánulas para neumoperitoneo seg. VERESS
Demontage Hinweis: Demontage, Reinigung und Montage von LUER-Lock-Hähnen siehe „Anweisung für LUER-Lock Hähne“ (Seite 25) Das Außenrohr durch Drehen an der Rändelung vom Hahngehäuse abschrauben und nach vorne wegziehen.
Disassembly Note: Disassembly, cleaning and assembly of LUER-lock stopcocks see ‘Instructions for LUER-lock stopcocks’ (page 25) Unscrew the outer tube by rotating the knurling on the stopcock housing and pulling off towards the front.
Nota: Desmontaje, limpieza y montaje de las llaves con cierre LUER, véase la “Instrucción para llaves con cierre LUER” (pág. 25) Desmontaje Desenrosque el tubo exterior del cuerpo de la llave mediante giro del moleteado y extráigalo hacia adelante.
Bei der manuellen Reinigung wird der Hahn erst nach dem Durchspülen des Innenrohres zerlegt.
For manual cleaning, the stopcock is only disassembled after the inside tube has been rinsed out.
Cuando se trata de limpieza manual, la llave se desmonta sólo después de enjuagar el tubo interior.
Manuelle Aufbereitung Schlauch an den LUER-Anschluss anschließen und Schaftrohr innen gut durchspülen, bis kein verunreinigtes Wasser am distalen Ende mehr austritt. Vor der Sterilisation trocknen mit medizinisch reiner Druckluft.
Manual preparation Connect the LUER connector and rinse out the inside of the sheath tube until clear water ows out the distal end. Dry with sterile compressed air before sterilization.
Preparación manual Conecte el tubo exible a la conexión LUER y enjuague bien el interior del tubo de la vaina, hasta que ya no salga agua sucia por el extremo distal. Seque con aire comprimido puro para uso médico antes de la esterilización.
Maschinelle Reinigung/Desinfektion Die Rohre müssen innen durchspült werden. Dazu ist ein Spülschlauch der Maschine an den LUER-Anschluss anzuschließen. Über das Außenrohr ist ein passender Schlauch auf die Rändelung zu schieben. Montage Die Nadelspitze auf Beschädigungen prüfen. Stumpfe und abgeknickte Nadeln sind auszutauschen.
Machine cleaning/disinfection The tubes must be rinsed out on the inside. To do this, an irrigation hose from the machine is connected at the LUER connection. Slide a suitable hose onto the knurling over the outer tube. Assembly Check the needle tip for damage. Blunt, bent or broken off needles must be replaced.
Limpieza/desinfección mecánica Enjuague el interior de los tubos. Para ello conecte un tubo exible de irrigación de la máquina a la conexión con cierre LUER. Sobre el tubo exterior ha de deslizarse un tubo exible adecuado al moleteado. Montaje Compruebe si la punta de la aguja presenta deterioros. Cambie las agujas romas o dobladas.
Den Hahnreiber dünn mit Fett bestreichen und zusammensetzen. Den Gang des Federmechanismus prüfen. Das Außenrohr von vorne auf das Innenrohr schieben und verschrauben. Nochmals den Gang des Federmechanismus prüfen.
Lightly grease the cock plug and assemble. Check the movement of the spring mechanism . Slide the outer tube onto the inner tube from the front and screw together. Again, check the movement of the spring mechanism.
Lubrique ligeramente con grasa el macho de la llave y móntelo nuevamente. Compruebe el movimiento del mecanismo de resorte . Deslice el tubo exterior por delante sobre el tubo interior y enrósquelo. Compruebe nuevamente el movimiento del mecanismo de resorte.
Trokare für die Laparoskopie
Trocars for laparoscopy
Starre Trokare mit Silikonlippenventil Rigid trocars with silicone lip valve, 2,5 mm bis 11 mm 2.5 mm and 11 mm
18
Trocares para laparoscopia
Trocares rígidos con válvula con labio de silicona de 2,5 mm hasta 11 mm
Hinweis: Demontage, Reinigung und Montage von LUER-Lock-Hähnen siehe „Anweisung für LUER-Lock Hähne“ (Seite 25) Demontage Trokardorn entfernen. Dichtungskappe abnehmen, auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen.
Note: Disassembly, cleaning and assembly of LUER-lock stopcocks see ‘Instructions for LUER-lock stopcocks’ (page 25)
Zum Entfernen des Silikonlippenventils Rändelring abschrauben Silikonlippenventil herausnehmen, auf Beschädigung prüfen und ggf. austauschen. Hinweis: Wir empfehlen, das Silikonlippenventil nach jedem Gebrauch auszutauschen.
To remove the silicone lip valve , unscrew the knurled ring . Take out the silicone lip valve, check for damage and replace if necessary. Note: We recommend replacing the silicone lip valve after every use.
Para extraer la válvula con labio de silicona desenrosque el anillo moleteado . Extraiga la válvula con labio de silicona, compruebe si presenta deterioros y, si es necesario, cámbiela. Nota: Nosotros recomendamos cambiar la válvula con labio de silicona después de cada uso.
Montage Silikonlippenventil in Rändelring einsetzen und aufschrauben. Dichtungskappe aufsetzen. Trokardorn einführen. Trokarschutzkappe aufsetzen.
Assembly Insert the silicone lip valve into the knurled ring and screw on. Put on sealing cap. Insert the trocar tip. Put on the trocar protective cap.
Montaje Coloque la válvula con labio de silicona en el anillo moleteado y enrósquelo. Coloque la caperuza de junta. Introduzca el mandril del trocar. Coloque la caperuza de protección del trocar.
Flexible Trokare mit Silikonlippenventil 9 mm
Flexible trocars with silicone lip valve, 9 mm
Trocares exibles con válvula con labio de silicona de 9 mm
Demontage Trokardorn entfernen. Dichtungskappe abnehmen, auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen.
Disassembly Remove trocar tip. Take off the sealing cap, check for damage, replace if necessary.
Desmontaje Extraiga el mandril del trocar. Retire la caperuza de junta, compruebe si presenta deterioros y, si es necesario, cámbiela.
Disassembly Remove trocar tip. Take off sealing cap, check for damage, replace if necessary.
Nota: Desmontaje, limpieza y montaje para llaves con cierre LUER véase la “Instrucción para llaves con cierre LUER” (pág. 25) Desmontaje Extraiga el mandril del trocar. Retire la caperuza de junta, compruebe si presenta deterioros y, si es necesario, cámbiela.
Trokare für die Laparoskopie
Trocars for laparoscopy
Trocares para laparoscopia
Trokare mit Multifunktionsventil
Trocars with multifunction valve
Trocares con válvula multifuncional
Hinweis: Demontage, Reinigung und Montage von LUER-Lock-Hähnen siehe „Anweisung für LUER-Lock Hähne“ (Seite 25) Demontage Trokardorn entfernen. Dichtungskappe abnehmen, auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen. Bajonettverschluß an Trokarhülse lösen. Ventilkopf abnehmen.
Note: Disassembly, cleaning and assembly of LUER-lock stopcocks see ‘Instructions for LUER-lock stopcocks’ (page 25) Disassembly Remove trocar tip. Take off sealing cap, check for damage; replace if necessary. Loosen bayonet mount on the trocar cannula. Take off the top of the valve .
Nota: Desmontaje, limpieza y montaje para llaves con cierre LUER véase la “Instrucción para llaves con cierre LUER” (pág. 25) Desmontaje Extraiga el mandril del trocar. Retire la caperuza de junta, compruebe si presenta deterioros y, si es necesario, cámbiela. Aoje el cierre de bayoneta en el casquillo del trocar. Retire el cabezal de la válvula .
Der Ventilkopf kann weiter zerlegt werden, um die kleine Dichtungskappe, den Stößel oder die innenliegende Dichtung auszutauschen. Hierzu Schieber am Hebel des Ventilkopfes nach außen ziehen.
The top of the valve may be further dismantled in order to replace the small sealing cap, the plunger or the inside seal To do this, pull out the pusher on the lever on the top of the valve .
El cabezal de la válvula puede continuar desmontándose, con el n de cambiar la caperuza pequeña de obturación , el taqué o la junta interior . Para ello, tire hacia afuera del deslizador en la palanca del cabezal de la válvula .
Hebel gedrückt halten und Stößel nach hinten entnehmen. Bei Trokaren Größe 6 mm (Kennfarbe: schwarz) und Größe 7 mm (Kennfarbe: gelb) vorher den hinteren Kopfteil abschrauben.
Keep the lever pressed down and pull out the plunger towards the back. For trocars size 6 mm (color code: black) and size 7 mm (color code: yellow), rst unscrew the rear top part.
Hinweis: Das hintere Kopfteil lässt sich mit aufgesetzter Dichtungskappe leichter abschrauben.
Note: It is easier to unscrew the rear top part if the sealing cap is in place.
Kleine Dichtungskappe abnehmen.
Remove the small sealing cap.
Mantenga presionada hacia abajo la palanca y extraiga hacia atrás el taqué . En el caso de trocares de tamaño 6 mm (código de color: negro) y tamaño 7 mm (código de color: amarillo) desenrosque primeramente la pieza posterior del cabezal. Nota: La parte posterior del cabezal puede desenroscarse más fácilmente con la caperuza de junta colocada. Retire la caperuza pequeña de junta .
Die innenliegende Dichtung auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen. Hierzu Schraube über der Dichtung im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) aufdrehen.
Check the inside seal for damage, replace if necessary. To do this, turn the screw over the seal clockwise (left-handed thread).
20
Compruebe si la junta interior presenta deterioros; si es necesario, cámbiela. Para ello, abra el tornillo sobre la junta en el sentido de las agujas del reloj (rosca hacia la izquierda).
24
Trokare für die Laparoskopie
Trocars for laparoscopy
Trocares para laparoscopia
Hierzu ist die Schraube über der Dichtung im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) aufzudrehen.
To do this, turn the screw over the seal clockwise (left-handed thread).
Para ello, gire el tornillo sobre la junta en el sentido de las agujas del reloj (rosca izquierda).
Manual cleaning Manuelle Reinigung Hold the valve ap open when cleaning the top Die Ventilklappe bei Reinigung des Ventilkopfes of the valve. offenhalten. Caution: Clean the valve ap carefully, Vorsicht: Ventilklappe vorsichtig reinigen, since misalignment of the valve ap da ein Dejustieren der Ventilklappe die einprevents smooth functioning. wandfreie Funktion beeinträchtigt. Machine cleaning Maschinelle Reinigung Fix the ap valve in an open position using the Das Klappenventil durch Öffnungsstab opening rod (Art. no. 26 G) or a suitable holding (Art.-Nr. 26 G) oder eine entsprechende Haltevordevice. richtung in offener Position xieren.
Limpieza manual Mantenga abierta la mariposa de la válvula al efectuar la limpieza del cabezal de la válvula. Cuidado: Limpie con sumo cuidado la mariposa de la válvula, dado que un desajuste de la misma menoscaba el funcionamiento. Limpieza mecánica Fije la válvula de mariposa en posición abierta mediante una varilla (nº de art.26 G) o un dispositivo que la mantenga abierta.
Montage Gelenk der Ventilklappe gezielt ölen. Falls der Ventilkopf weiter zerlegt wurde: Innenliegende Dichtung in die Einbuchtung der Klappe einlegen und mit Schraube durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn xieren. Schraube nur leicht anziehen! Klappenventil im geschlossenen Zustand auf korrekten Sitz überprüfen.
Assembly Oil the joint on the valve ap precisely. If the top of the valve has been further dismantled: Insert the inside seal in the ap recess and x in place by turning the screw counterclockwise. Tighten the screw only slightly! Check the ap valve for correct seating in its closed condition.
Montaje Aceite la articulación de la válvula de mariposa . Si se ha continuado desmontando el cabezal de la válvula: coloque la junta interior en la cavidad de la mariposa y fíjela con el tornillo , girando en sentido contrario al de las agujas del reloj. ¡Apriete el tornillo sólo ligeramente! Estando la válvula de mariposa cerrada, compruebe que la misma asiente correctamente.
Ventilkopf in Trokarhülse einsetzen und Bajonettverschluß schließen.
Insert the top of the valve into the trocar cannula and close the bayonet mount .
Coloque el cabezal de la válvula en la vaina del trocar y trabe el cierre de bayoneta .
Dichtungskappe aufsetzen. Trokardorn einführen.
Put on the sealing cap. Insert the trocar tip.
Coloque la caperuza de junta. Introduzca el mandril del trocar.
Trokare für die Laparoskopie
Trocars for laparoscopy
Trocares para laparoscopia
Hinweis: Um die korrekte Positionierung der Trokardornspitze der Trokardorne n. REMORGIDA zu gewährleisten, muss die Positionierungshilfe am Insufationshahn einrasten. Trokarschutzkappe aufsetzen.
Note: To ensure the correct positioning of the tip of the REMORGIDA trocar tips, the positioning aid must lock into place on the insufation stopcock. Put on the trocar protective cap.
Nota: Para garantizar el correcto posicionamiento de la punta del mandril del trocar de los mandriles de trocar seg. REMORGIDA, debe encastrarse la ayuda de posicionamiento en la llave de insuación. Coloque la caperuza de protección del trocar.
Anweisung für LUER-Lock Hähne
Instructions for LUER-lock stopcocks
Instrucción para llaves con cierre LUER
Reinigung vor der Demontage Hinweis: Stutzen und Schaftlumen zuerst bei geöffnetem Hahn reinigen; bei Bedarf Reinigungspistole verwenden.
Cleaning before disassembly Note: First clean the nozzle and sheath lumen with the stopcock open; use the cleaning gun if necessary.
Limpieza antes del desmontaje Nota: Limpie los pitones y el lumen de la vaina primeramente con la llave abierta; si es necesario, utilice una pistola de limpieza.
Den Hahn auf Durchgang (Hahnreiber parallel zu Stutzen ) stellen und durchspülen. Darauf achten, dass solange gespült wird, bis klares Wasser am vorderen Ende austritt.
Set the stopcock to Open (cock plug parallel to the nozzle ) and rinse out. Make certain that rinsing continues until clear water ows out of the front end.
Coloque la llave en la posición de paso del agua (macho de la llave en posición paralela a los pitones ) y enjuáguela. Preste atención a enjuagar hasta que por el extremo anterior salga el agua bien clara.
Demontage Federkappe am Hahn lösen, Hahnreiber entfernen.
Disassembly Loosen spring cap on the stopcock, remove cock plug .
Desmontaje Suelte la tapa del muelle de la llave, extraiga el macho de la llave .
25
Trokare LUER-Lock-Hähne
Trocars LUER lock stopcocks
Trocares Llaves con cierre LUER
Reinigung Hahnreiber und …
Cleaning Carefully clean the stopcock and …
Limpieza Limpie cuidadosamente el macho de la llave y…
… Stutzen mit einer Bürste sorgfältig reinigen. Der Stutzen und das Schaftlumen muss bei jeder Reinigung innen gut durchspült werden, dann mit medizinisch reiner Druckluft trocknen.
… connector with a brush. The connector and the sheath lumen must be rinsed out well inside at every cleaning, and then dried with sterile compressed air.
… los pitones con un cepillo. Al efectuar cada limpieza deben enjuagarse bien los pitones y el lumen de la vaina por dentro, después séquelos con aire comprimido puro para uso médico.
Montage Die Laufächen am Hahnreiber dünn einfetten (Spezialfett für Hähne; Art.-Nr. 27657).
Assembly Lightly grease the contact surfaces on the stopcock (special grease for stopcocks; Art. no. 27657).
Montaje Engrase ligeramente la supercie de deslizamiento de la llave (grasa especial para llaves; nº de art. 27657).
Hinweis: Diese dünne Fettschicht dient nicht nur der Schmierung der aufeinander laufenden Metall-Metall-Oberächen, sondern auch der Dichtigkeit der Hähne. Öl ist als Dichtmittel nicht geeignet.
Note: This thin layer of grease not only serves to lubricate the metal-to-metal surfaces in contact with one another, but also prevents the stopcocks from leaking. Oil is not suitable as a sealant.
Nota: Esta delgada capa de grasa sirve no solamente para la lubricación de las supercies metálicas que rozan entre sí, sino también para la hermeticidad de la llave. El aceite no es adecuado como agente hermetizante.
Hahnreiber einsetzen und mit Federkappe xieren. Leicht anziehen.
Insert the stopcock and x in place using the thumbscrew. Tighten slightly.
Coloque el macho de la llave y fíjelo con la caperuza de muelle. Ajuste ligeramente.
Funktion des Hahnreibers prüfen.
Test the cock plug for proper operation.
Compruebe el funcionamiento del macho de la llave.
Hinweis: Hahn zur Sterilisation wieder zerlegen.
Note: Take stopcock apart again for sterilization.
Nota: Vuelva a desmontar la llave para la esterilización.
26
27
➙
Konen und Reduzierstücke
Cones and reduction cannulas
Conos y vainas reductoras
Reduzierstücke / Extraktoren
Reduction cannulas / Extractors
Vainas reductoras / extractores
Demontage Dichtung abnehmen.
Disassembly Take off the seal.
Desmontaje Extraiga la junta.
Montage Dichtungskappe auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen, dann aufsetzen. Einschwenkbare Reduzierstücke am Gelenk gezielt ölen.
Assembly Check the sealing cap for damage, replace if necessary, then put on. Oil the swivelling reduction cannula at the joint precisely.
Montaje Compruebe si la caperuza de junta presenta deterioros; si es necesario, cámbiela, después colóquela. Aceite la pieza basculante de reducción en la articulación .
Spiralhülsen
Spiral cannulas
Vainas en espiral
Demontage Dichtungskappe abnehmen, auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen. Kopfteil der Spiralhülse aus Gewindeteil drehen. Rändelschraube bis zum Anschlag herausdrehen.
Disassembly Take off the sealing cap. Check the sealing cap for damage, replace if necessary Unscrew the top part of the spiral cannula from the threaded part . Unscrew the knurled screw up to the limit stop.
Desmontaje Retire la caperuza de junta. Compruebe si la caperuza de junta presenta deterioros; si es necesario, cámbiela. Desenrosque de la pieza roscada el cabezal de la vaina en espiral . Desenrosque hasta el tope el tornillo moleteado .
Kunststofnnenring herausnehmen. Rändelschraube etwas eindrehen, Metallinnenring herausnehmen. Rändelschraube herausdrehen.
Take out the plastic inside ring . Screw on the knurled screw somewhat, take out the metal inside ring . Unscrew the knurled screw .
Extraiga el anillo interior de plástico . Enrosque ligeramente el tornillo moleteado , retire el anillo interior metálico . Desenrosque y extraiga el tornillo moleteado .
28
Spiral cannulas
Vainas en espiral
Montage Rändelschraube in Kopfteil halb einschrauben. Metallinnenring mit Nut nach hinten über Rändelschraube einlegen. Der Metallinnenring kommt ach im Kopfteil zum Liegen. Rändelschraube bis zum Anschlag herausdrehen. Kunststofnnenring mit Einkerbung unter Rändelschraube legen. Hinweis: Die Öffnung des Kunststofnnenringes liegt nun gegenüber der Rändelschraube.
Assembly Screw the knurled screw halfway into the top part . Place the metal inside ring with the groove toward the back over the knurled screw . The metal inside ring lies at in the top part . Unscrew the knurled screw up to the limit stop. Place the plastic inside ring with the recess under the knurled screw . Note: The opening of the plastic inside ring is now facing the knurled screw.
Montaje Enrosque hasta la mitad el tornillo moleteado en el cabezal . Coloque el anillo interior metálico con la ranura hacia atrás sobre el tornillo moleteado . El anillo interior metálico se asienta de plano sobre el cabezal . Desenrosque hasta el tope el tornillo moleteado . Coloque el anillo interior de plástico con la marca debajo del tornillo moleteado . Nota: La abertura del anillo interior de plástico queda entonces enfrentada al tornillo moleteado.
Gewindeteil in Kopfteil einschrauben.
Screw the threaded part into the top part .
Atornille la pieza roscada al cabezal .
Dichtungskappe aufsetzen.
Put the sealing cap on.
Coloque la caperuza de junta.
Distanzhalter
Distance holders
Distanciador
Demontage Rückenplatte abschrauben. Hinweis: Distanzhülse mit Rückenplatte auf Fingerkuppe setzen, drücken und drehen.
Disassembly Unscrew the backing plate . Note: Place the spacing sleeve with the backing plate onto the tip of the nger, press and turn.
Desmontaje Desenrosque la placa posterior . Nota: Coloque el casquillo distanciador con placa posterior sobre la yema del dedo, presione y gire.
Rändelschraube bis zum Anschlag herausdrehen.
Unscrew knurled screw up to the limit stop.
Desenrosque hasta el tope el tornillo moleteado .
Kunststofnnenring herausnehmen. Rändelschraube etwas eindrehen, Metallinnenring herausnehmen. Rändelschraube herausdrehen.
Take out the plastic inside ring . Screw on the knurled screw somewhat, take out the metal inside ring . Unscrew the knurled screw .
Extraiga el anillo interior de plástico . Enrosque un poco el tornillo moleteado , extraiga el anillo interior metálico . Desenrosque el tornillo moleteado .
Spiralhülsen
➙
Distance holders
Distanciador
Montage Rändelschraube in Kopfteil halb einschrauben. Metallinnenring mit Nut nach hinten über Rändelschraube einlegen. Der Metallinnenring kommt ach im Kopfteil zum Liegen. Rändelschraube bis zum Anschlag herausdrehen. Kunststofnnenring mit Einkerbung unter Rändelschraube legen. Hinweis: Die Öffnung des Kunststofnnenringes liegt nun gegenüber der Rändelschraube .
Assembly Screw the knurled screw halfway into the top part . Place the metal inside ring with the groove toward the back over the knurled screw . The metal inside ring lies at in the top part . Unscrew the knurled screw up to the limit stop. Place the plastic inside ring with the recess under the knurled screw . Note: The opening of the plastic inside ring is now facing the knurled screw .
Montaje Enrosque hasta la mitad el tornillo moleteado en el cabezal . Coloque el anillo interior metálico con la ranura hacia atrás, sobre el tornillo moleteado . El anillo interior metálico se asienta de plano en el cabezal . Desenrosque hasta el tope el anillo moleteado . Coloque el anillo interior de plástico con la ranura debajo del tornillo moleteado . Nota: La abertura del anillo interior de plástico queda entonces enfrentada al tornillo moleteado.
Rückenplatte in Kopfteil einschrauben.
Screw backing plate onto top part .
Enrosque la placa posterior en el cabezal .
Dilatations-Set
Dilation set
Set de dilatación
Demontage Dilatationsdorn entfernen. Rändelring an Dilatationshülse abschrauben, Dichtungscheibe herausnehmen.
Disassembly Remove dilation pin. Unscrew the knurled ring on the dilation cannula , take out the sealing disk .
Desmontaje Extraiga el mandril de dilatación. Desenrosque el anillo moleteado en la vaina de dilatación , retire el disco de junta .
Montage Dichtungsscheibe auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen, dann in Dilatationshülse einlegen. Dichtungsscheibe mit Rändelring xieren. Dilatationsdorn einführen.
Assembly Check the sealing disk for damage, replace if necessary, then insert into the dilation cannula . Fix the sealing disk in position with the knurled ring . Insert the dilation pin.
Montaje Compruebe si el disco de junta presenta deterioros; si es necesario, cámbielo, después colóquelo en la vaina de dilatación . Fije el disco de junta con el anillo moleteado . Introduzca el mandril de dilatación.
29
Distanzhalter
Trocars for laparoscopy
Trokare für die Laparoskopie
Trocares para laparoscopia
Überblick Aufbereitung / Preparation overview / Vista general – Preparación
Reinigungsmaschine/ Cleaning machine/
Chemisch/ Chemical/ Química
Dampf/ Steam/ Vapor
Plasma
Chemisch/ Chemical/ Química
93° C
siehe Anhang:
134° C, fractioniert/
STERRAD
STERIS S1
9
9
9
9
9
9
9
9
Pneumoperitoneum-Kanülen n. VERESS / VERESS pneumoperitoneum cannula / Cánulas para neumoperitoneo seg. VERESS
9
9
9
9
9
9
9
9
Starre Trokare mit Silikonlippenventil / Rigid trocars with silicone lip valve / Trocares rigidos con válvula con labio de silicona
9
9
9
9
9
9
9
9
Flexible Trokare mit Silikonlippenventil/ Flexible trocars with silcone lip valve / Trocares exibles con válvula con labio de silicona
9
9
9
9
9
9
9
9
Trokare mit Multifunktionsventil/ Trocars with multifunction valve/Trocares con válvula multifuncional
9
9
9
9
9
9
9
9
Trokare mit automatischem Klappenventil / Trocars with automatic ap valve / Trocares con válvula de mariposa
9
9
9
9
9
9
9
9
Reduzierstücke und Extraktoren /Reduction cannulas and extractors / Vainas reductoras y extractores
9
9
9
9
9
9
9
9
Spiralhülsen / Spiral cannulas / Vainas en espiral Distanzhalter / Distance holders / Distanciador
9 9
9 9
9 9
9 9
9 9
9 9
9 9
9 9
Dilatations-Set / Dilation set / Set de dilatación
9
9
9
9
9
9
9
9
Reinigungsmaschine/ Cleaning machine/ Lavadora 60° C
Bemerkung/ Remarks/ Observaciones
manuell/manual/manual
Sterilisation/ Sterilization/ Esterilización
Konen/Cones/Conos
Produkt/ Product/ Producto
30
Desinfektion/ Disinfection/ Desinfección
Ultraschall/Ultrasound//Ultrasonida
Reinigung/ Cleaning/ Limpieza
32
Präparier- und Fasszangen
Dissecting and grasping forceps
Pinzas de preparación y agarre
c Instrumente mit und ohne Anschluss für unipolare Koagulation
c instruments with and without connector pin for unipolar coagulation
Instrumentos c con y sin conexión para coagulación monopolar
Demontage Handgriff ganz öffnen. Gegebenenfalls Rastmechanismus am Handgriff entriegeln.
Disassembly Open handle completely. If necessary, unlock the locking mechanism on the handle.
Desmontaje Abra el mango completamente. Si es necesario, desenclave el mecanismo de encastre en el mango.
Den Rastknopf drücken und halten (nicht drehen). Der Handgriff wird nun ganz geöffnet, um das Schaftrohr nach vorne herauszuziehen.
Press and hold the locking button (do not turn). The handle is now opened completely in order to push the sheath tube out towards the front.
Pulse el botón de encastre y manténgalo pulsado. El mango se abre ahora del todo para deslizar hacia delante el tubo de la vaina .
Vorsicht: Rastknopf nicht drehen. Durch Drehen kann der Knopf abbrechen.
Caution: Do not turn locking button , as this may cause it to snap off.
Advertencia: No gire el botón , ya que al girarlo podría romperse.
To remove the internals, hold the jaws tightly Zum Entfernen des Innenteiles das Maulteil and open the bayonet mount by rotating the festhalten und Bajonettverschluß durch sheath tube ¼ turn. Pull out the internals. ¼ Drehung des Schaftrohres öffnen. Innenteil herausziehen. Warning: Grasp pointed or sharp jaws Warnung: Spitze oder scharfe Maulteile with a cloth. mit einem Lappen greifen. Vorsicht: Bitte beachten Sie, dass bei Caution: Please note that in c instruments in the 2 and 3 mm sizes and c -Instrumenten Größe 2 und in curved instruments the internals 3 mm sowie bei gebogenen Instrumenten cannot be removed from the sheath tube. das Innenteil nicht aus dem Schaftrohr entfernt werden kann.
Para retirar la pieza interior, sujete la mordaza y abra el cierre de bayoneta girando ¼ de vuelta el tubo de la vaina . Extraiga la pieza interior.
Reinigung Hinweis: Bei starker Verunreinigung empfehlen wir die Verwendung eines Ultraschallbades von maximal fünf Minuten Dauer. Manuelle Reinigung Gewebereste mit einer Reinigungsbürste entfernen. Schaftrohre innen bürsten und durchspülen. Mit medizinisch reiner Druckluft trocken blasen.
Limpieza Nota: En casos de fuerte contaminación recomendamos la utilización de un baño ultrasónico de una duración máxima de 5 minutos. Limpieza manual Elimine los residuos de tejido con un cepillo de limpieza. Cepille y enjuague el interior de los tubos de la vaina. Seque con aire comprimido puro para uso médico.
Cleaning Note: For heavy soiling, we recommend using an ultrasound bath for a maximum of ve minutes. Manual cleaning Remove tissue residue with a cleaning brush. Brush and rinse out sheath tubes on the inside. Blow dry with medically clean compressed air.
Cuidado: Sujete las mordazas puntiagudas o aladas con un paño. Advertencia: Le rogamos tener en cuenta que en el caso de los instrumentos c en los tamaños 2 y 3 mm y los instrumentos curvados, la pieza interior no puede extraerse del tubo de la vaina.
Präparier- und Fasszangen
Dissecting and grasping forceps
c Abwinkelbare Fasszange, c grasping forceps, scissors Schere und Biopsiezange mit and biopsy forceps, angulating, Anschluss für unipolare Koagulation with connnector pin for unipolar Demontage coagulation
35
Pinzas de agarre, tijeras y pinzas para biopsia angulables c con conexión para coagulación monopolar
Handgriff ganz öffnen. Gegebenenfalls Rastmechanismus am Handgriff entriegeln. Den Rastknopf drücken und halten.
Disassembly Open handle completely. If necessary, unlock the locking or spring mechanism on the handle. Press and hold the locking button .
Desmontaje Abra el mango completamente. Si es necesario, desbloquee el mecanismo de encastre en el mango. Pulse el botón de encastre y manténgalo pulsado.
Der Handgriff wird nun ganz geöffnet um das Schaftrohr nach vorne herauszuschieben.
The handle is now opened completely in order to push the sheath tube out towards the front.
El mango se abre ahora del todo para deslizar hacia delante el tubo de la vaina .
Vorsicht: Rastknopf nicht drehen. Durch Drehen kann der Knopf abbrechen.
Caution: Do not turn locking button , as this may cause it to snap off.
Maulteil festhalten und Bajonettverschluß durch ¼ Drehung des Schaftrohres öffnen. Innenteil herausziehen.
Hold the jaws tightly and open the bayonet mount by rotating the sheath tube ¼ turn. Pull out the internal part.
Warnung: Spitze oder scharfe Maulteile mit einem Lappen greifen.
Pinzas de preparación y agarre
Warning: Grasp pointed or sharp jaws with a cloth.
Advertencia: No gire el botón , ya que al girarlo podría romperse.
Sujete la mordaza y abra el cierre de bayoneta girando ¼ de vuelta el tubo de la vaina . Extraiga la pieza interior. Cuidado: Sujete las mordazas puntiagudas o aladas con un paño.
Innenschaft mit dem Drehrad abwinkeln. Innenschaft am distalen Ende festhalten und den Bajonettverschluß durch ¼ Drehung des Schaftrohres öffnen. Innenschaft nach distal herausziehen.
Angulate the inner sheath by turning the wheel. Hold the inner sheath tightly by the distal end and open the bayonet mount by rotating the outer sheath ¼ turn. Pull out the inner sheath toward distal.
Vorsicht: Innenschaft nur in abgewinkeltem Zustand aus dem Schaftrohr herausziehen oder in das Schaftrohr einführen.
Caution: The inner sheath must always be angulated when it is pulled out of, or inserted into, the sheath tube
Proceda a acodar la vaina interior por medio de la ruedecilla giratoria. Sujete la vaina interior por el extremo distal y abra el cierre de bayoneta mediante un cuarto de giro del tubo de la vaina . Extraiga la vaina interior hacia el extremo distal. Advertencia: La vaina interior ha de estar siempre acodada al extraerla o introducirla en el tubo de la vaina.
Dissecting and grasping forceps
Pinzas de preparación y agarre
Reinigung Hinweis: Bei starker Verunreinigung empfehlen wir die Verwendung eines Ultraschallbades von maximal fünf Minuten Dauer. Manuelle Reinigung Gewebereste mit einer Reinigungsbürste entfernen. Schaftrohre innen bürsten und durchspülen. Mit medizinisch reiner Druckluft trocken blasen.
Cleaning Note: For heavy soiling, we recommend using an ultrasound bath for a maximum of ve minutes. Manual cleaning Remove tissue residue with a cleaning brush. Brush and rinse out sheath tubes on the inside. Blow dry with sterile compressed air.
Limpieza Nota: En casos de fuerte contaminación recomendamos la utilización de un baño ultrasónico de una duración máxima de 5 minutos. Limpieza manual Elimine los residuos de tejido con un cepillo de limpieza. Cepille los tubos de la vaina por dentro y enjuáguelos. Seque con aire comprimido puro para uso médico.
Montage Alle Teile auf Schäden prüfen. Gegebenenfalls austauschen. Besonders sorgfältig sind Maulteile und Gelenke zu prüfen. Innenschaft von Hand abwinkeln und von vorne in das Schaftrohr einführen. Innenschaft durch ¼ Drehung im Bajonettverschluß des Schaftrohres arretieren. Innenschaft mit dem Drehrad geradestellen.
Assembly Check all parts for damage. Replace if necessary. Check jaws and joints especially carefully. Angulate the inner sheath by hand and insert it into the sheath tube from the front. Lock the inner sheath in the bayonet mount of the sheath tube by rotating 1/4 turn. Straighten the inner sheath by turning the wheel.
Montaje Compruebe todas las piezas en cuanto a deterioros. Si es necesario, reemplácelas. Compruebe las mordazas y las articulaciones con gran minuciosidad. Acode manualmente la vaina interior e introdúzcala por delante en el tubo de la vaina . Encastre la vaina interior girando un cuarto de vuelta el cierre de bayoneta del tubo de la vaina . Ajuste mediante la ruedecilla giratoria la vaina interior en posición recta.
Innenteil von vorn in den Innenschaft einführen. Innenteil durch ¼ Drehung im Bajonettverschluß des Innenschaftes arretieren.
Insert the internal part into the inner sheath from the front. Lock the internal part in the bayonet mount of the inner sheath by rotating ¼ turn.
Introduzca la pieza interior por delante en la vaina interior . Enclave la pieza interior girando ¼ de vuelta el cierre de bayoneta de la vaina interior .
Das Schaftrohr mit geschlossenen Maulteilen bis zum Anschlag in den vollständig geöffneten Handgriff einführen.
Insert the sheath tube with the jaws closed as far as it will go into the completely opened handle .
Introduzca hasta el tope el tubo de la vaina con las mordazas cerradas en el mango completamente abierto.
36
Präparier- und Fasszangen
Präparier- und Fasszangen
Dissecting and grasping forceps
Pinzas de preparación y agarre
Isolierte Instrumente mit U-Feder-Handgriff
Insulated instruments with U-spring handle
Instrumentos con aislamiento con mango de resorte en U
Demontage Hinteres Ende des Innenteiles aus Handgriff aushängen. Hierzu Schaftrohr unmittelbar vor dem Anschluss für Hochfrequenzkabel festhalten und hinteres Teil des Handgriffes nach oben drücken, bis das hintere Ende des Innenteiles aus dem kurzen Schenkel der L-förmigen Einfräsung entnommen werden kann. Innenteil nach vorne herausziehen.
Disassembly Detach the rear end of the internals from the handle. To do this, hold the sheath tube directly in front of the high-frequency cable connector and press the rear end of the handle upwards until the rear end of the internals can be removed from the short leg of the L-shaped notch . Pull the internals out towards the front.
Desmontaje Desenganche del mango el extremo posterior de la pieza interior . Para ello, sostenga el tubo de la vaina directamente delante de la conexión para el cable de AF y presione la parte posterior del mango hacia arriba hasta que pueda tomarse el extremo posterior de la pieza interior por el lado corto de la entalladura en forma de L . Extraer la pieza interior hacia adelante.
Montage Dichtungskappe und Innenteil auf Beschädigung prüfen, ggf. austauschen. Innenteil bis zum Anschlag von vorne in das Schaftrohr einführen, bis die Maulteile komplett geschlossen sind.
Assembly Check the sealing cap and internals for damage, replace if necessary. Insert the internals from the front into the sheath tube up to the limit until the jaws are completely closed.
Montaje Compruebe la caperuza de junta y la pieza interior en cuanto a deterioros. Introduzca la pieza interior por delante hasta el tope en el tubo de la vaina hasta que las mordazas estén completamente cerradas.
Schaftrohr unmittelbar vor dem Anschluss für Hochfrequenzkabel festhalten und hinteres Teil des Handgriffes nach oben drücken bis das hintere Ende des Innenteiles in den kurzen Schenkel der L-förmigen Einfräsung eingelegt werden kann und im langen Schenkel nach oben gleitet.
Hold the sheath tube directly in front of the high-frequency cable connector and press the rear end of the handle upwards until the rear end of the internals can be inserted into the short leg of the L-shaped notch and slid upwards in the long leg.
Sostenga el tubo de la vaina directamente delante de la conexión para el cable de AF y presione hacia arriba la pieza posterior del mango hasta que pueda introducirse el extremo posterior de la pieza interior en el lado corto de la entalladura en forma de L , deslizándose hacia arriba en el lado largo.
39