KARL STORZ ENDOSKOPE
MICROCAST HD Model 20 960 xxx Instruction Manual March 2013
Instruction Manual
73 Pages
Preview
Page 1
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manuel d’utilisation Manuale d’istruzioni
KARL STORZ MICROCAST® HD Modelle/Models/Modèles/Modeli 20 960 030, 20 960 330, 20 960 430
2 Produktbeschreibung
2 Product identification
2 Description du produit
2 Descrizione del prodotto
2.4 Abbildung HDXS Kamerakopf
2.4
HDXS Camera Head Diagram
2.4
Illustration tête de caméra HDXS
2.4
Illustrazione della testa della camera HDXS
2.4 Abbildung HDXS Kamerakopf
2.4
HDXS Camera Head Diagram
2.4
Illustration tête de caméra HDXS
2.4
Illustrazione della testa della camera HDXS
Q Q
W W E E R R Q
Abnehmbares Kamerakabel
Q
Detachable camera head cable
Q
Câble de la caméra amovible
Q
Cavo della videocamera amovibile
W
Bedienungstaste: Menüaufruf/Auswahl
W
User control button: Menu access/Select
W
Tasto di comando: accedere al menu/selezionare
E
E
User control button: Camera Menu scrolling (Up/Down) or activation of one camera function
Bouton de commande : Appel du menu/ Sélection
W
Bedienungstaste: Im Kameramenü blättern (nach oben/unten) oder Aktivierung einer Kamerafunktion
E
E
Optische C-Mount-Schnittstelle
R
Bouton de commande : Faire défiler le menu de la caméra (vers le haut/vers le bas) ou activer une fonction de la caméra
Tasto di comando: scorrere il menu della videocamera (in alto/in basso) oppure attivare una funzione della videocamera
R
Interface optique à filet C
R
Interfaccia ottica C-Mount
18
03/13
C-MOUNT Optical Interface
03/13
R
19
2 Produktbeschreibung
2 Product identification
2 Description du produit
2 Descrizione del prodotto
2.5
2.5 Symbols employed
2.5 Symboles utilisés
2.5 Simboli utilizzati
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im Systemmenü verfügbar ist.
Signifies that this feature/option is available in the Options Menu.
▲ ■ ▼
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über die Tasten des Kamerakopfes gesteuert werden kann.
▲ ■ ▼
Signifies that this feature/option can be controlled by the camera head buttons.
Kursiv
Kameravoreinstellung
Italics
Signifies camera default Device is subject to the requirements of the WEEE Directive, 2002/96/EC
22
▲ ■ ▼
Indique que cette caractéristique/l’option peut être commandée à l’aide des touches de la tête de la caméra.
Italique
Réglage par défaut de la caméra L’appareil satisfait aux exigences de la directive DEEE 2002/96/CE.
03/13
Das Gerät unterliegt den Anforderungen der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG.
Indique que cette caractéristique/l’option peut être commandée à l’aide du menu Utilisateur.
Signifies that this feature/option can be controlled by the User Menu.
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über das Benutzermenü gesteuert werden kann.
Indique que cette caractéristique/l’option est disponible dans le menu Options.
Indica che questa caratteristica/opzione è disponibile nel Menu di sistema Indica che questa caratteristica/opzione può essere controllata mediante il Menu Utente
▲ ■ ▼
Indica che questa caratteristica/opzione può essere comandata mediante i pulsanti della testa della camera.
Corsivo
Impostazione predefinita della camera L’apparecchiatura è soggetta ai requisiti della direttiva RAEE 2002/96/CE.
03/13
Verwendete Symbole
23
4.4
4 Installation
Anschließen des Kamerakopfes an ein 4.4 Mikroskop
Connecting the camera head to a microscope
4.4 Anschließen des Kamerakopfes an ein Mikroskop
4.4 Connecting the camera head to a microscope
Beim C-MOUNT-Kamerakopf ist für den Anschluss an ein Mikroskop ein Mikroskopadapter erforderlich. Wenn Ihr Mikroskop keinen C-MOUNT-Adapter hat, fragen Sie bitte beim Hersteller Ihres Mikroskops nach einem passenden Adapter. Möglicherweise sind auch zusätzlich ein Strahlteiler oder ein Trinokulartubus erforderlich. Bei Verwendung eines HDXS-Kamerakopfes wird ein C-MOUNT-Adapter mit einer 0,3-fachen Vergrößerung empfohlen. Zum Anschließen des HDXS-Kamerakopfes den Adapter vorsichtig im Uhrzeigersinn auf den Kamerakopf schrauben. Befestigen Sie den Kamerakopf mit dem Adapter (vorher die korrekte Ausrichtung prüfen).
The C-MOUNT camera head requires a microscope adaptor for connection to a microscope. In case your microscope does not provide a C-MOUNT adaptor, please kindly get in contact with the manufacturer of your microscope and ask for a suitable adaptor. Sometimes a Beam-Splitter or a Trinocular Tube might be required in addition. A C-MOUNT Adaptor with magnification of 0.3x is recommended with the use of the HDXS Camera head. To attach the HDXS Camera head, gently screw the adaptor clockwise onto the camera head. Fix the Camera head with the adaptor (check the correct orientation first).
2222S97287 SNXZ770995-H
Nach Anschluss der Kamera an den Adapter das Kamerakabel am Kamerakopf anschließen.
microcast hd
HDXS
4.4
2222S97287 SNXZ770995-H
Attach the camera head cable to the camera head after the camera is connected to the adaptor.
32
4.4 Raccordement de la tête de caméra à un microscope
4.4 Collegamento della testa della camera ad un microscopio
Un adaptateur pour microscope est nécessaire pour raccorder des têtes de caméra à filet C à un microscope. Si le microscope ne dispose pas d’adaptateur à filet C, s’adresser au fabricant du microscope pour demander un adaptateur approprié. Il se peut qu’un séparateur de faisceau et qu’un tube trinoculaire soient éventuellement également nécessaires. En cas d’utilisation d’une tête de caméra HDXS, il est recommandé d’employer un adaptateur à filet C avec un agrandissement x0,3. Pour le raccordement de la tête de caméra HDXS, visser l’adaptateur précautionneusement sur la tête de caméra en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Fixer la tête de caméra à l’aide de l’adaptateur (s’assurer préalablement qu’elle est correctement orientée).
Per collegare la testa della camera C-MOUNT ad un microscopio è necessario un adattatore per microscopio. Se il microscopio non è dotato di adattatore C-MOUNT, richiedere l’adattatore adeguato al produttore del proprio microscopio. Potrebbero essere necessari anche un divisore di fascio ed un tubo trinoculare. Se si utilizza una testa della camera HDXS, è consigliato un adattatore C-MOUNT con un fattore di ingrandimento di 0,3x. Per collegare la testa della camera HDXS avvitare con cautela l’adattatore alla testa della camera girandolo in senso orario. Fissare la testa della camera all’adattatore (verificare prima il corretto allineamento).
Une fois la caméra raccordée à l’adaptateur, brancher le câble de la caméra à la tête de caméra.
microcast hd
microcast hd
HDXS
HDXS
3CCD-1080P
3CCD-1080P
4 Installazione
Raccordement de la tête de caméra à un 4.4 Collegamento della testa della camera microscope ad un microscopio
2222S97287 SNXZ770995-H
03/13
3CCD-1080P
4 Installation
2222S97287 SNXZ770995-H
Dopo aver fissato la camera all’adattatore, collegare il cavo alla testa della camera.
microcast hd
HDXS 3CCD-1080P
03/13
4 Installation
33
6 Individuelle Kameraeinstellung
6 Customizing the Camera
6 Réglage personnalisé de la caméra
6 Personalizzare la camera
6.3
Installationsassistent (CCU)
6.3 Setup Wizard (CCU)
6.3 Assistant de configuration (CCU)
6.3
Installazione guidata (CCU)
6.3
Installationsassistent (CCU)
6.3 Setup Wizard (CCU)
6.3 Assistant de configuration (CCU)
6.3
Installazione guidata (CCU)
The screen diagrams on the left show default settings (i.e. in Language Selection screen, the “Display“ default setting is “English”). Language Selection To change the language of the on-screen display and to identify the keyboard language: 1. Use the [] or [] key to highlight the word Display. 2. Press »User Menu/enter« key to select. 3. Cursor will move to the right. Scroll through the list of languages using the [] or [] key (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski). When the desired language is on-screen, press »User Menu/enter« key. The highlighted area will move back to the menu on the left. 4. To indicate the language of the keyboard being used, highlight the word Keyboard and press »User Menu/ enter« key. 5. Scroll through the list of languages (English, Espanol, Francais, Italiano, Polski, Portugues, Pусский, Svenska, Deutsch,) using the [] or [] key. When the appropriate language appears on-screen, press »User Menu/enter« key. To proceed to the next screen, highlight Next and press »User Menu/enter« key. Language Selection Display (English) Keyboard (English)
Les diagrammes à gauche de l’écran présentent les préréglages (par ex. fenêtre Sélectionner la langue, le réglage standard est « English »). Sélectionner la langue Pour modifier la langue de l’affichage sur écran et l’affichage de la langue du clavier : 1. Sélectionner la mention Affichage avec les touches [] ou []. 2. Pour sélectionner, appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/Entrée ». 3. Le curseur saute vers la droite. Les touches [] ou[] permettent de faire défiler la liste des langues (English, Espanol, Français, Italiano, Português, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski). Appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/Entrée » après affichage sur l’écran de la langue désirée. Le marquage revient sur le menu sur la gauche. 4. Sélectionner la mention Clavier pour afficher la langue active du clavier, puis appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/Entrée ». 5. Les touches [] ou[] permettent de faire défiler la liste des langues (English, Espanol, Français, Italiano, Polski, Português, Pусский, Svenska, Deutsch). Appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/Entrée » après affichage sur l’écran de la langue désirée. Marquer Suivant et appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/ Entrée » pour passer à la fenêtre suivante. Sélectionner la langue Affichage (Français) Clavier (Français)
Gli schemi delle videate a sinistra mostrano i valori predefiniti (ad es. nella videata Selezione lingua, l’impostazione predefinita è “English”). Selezione lingua Consente di cambiare la lingua della schermata e di visualizzare la lingua della tastiera: 1. Con i tasti [] o [] evidenziare la parola Display. Per effettuare la selezione, premere il tasto “Menu 2. Utente/Invio”. 3. Il cursore si sposta verso destra. Scorrere con i tasti [] o [] l’elenco delle lingue (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski). Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere “Menu Utente/Invio”. L’evidenziazione torna sul menu a sinistra. 4. Per visualizzare la lingua attuale della tastiera, evidenziare la parola Tastiera e premere il tasto “Menu Utente/Invio”. 5. Scorrere con i tasti [] o [] l’elenco delle lingue (English, Espanol, Francais, Italiano, Polski, Portugues, Pусский, Svenska, Deutsch). Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere “Menu Utente/ Invio”. Per passare alla finestra successiva, evidenziare Successivo e premere il tasto “Menu Utente/Invio”. Selezione lingua Display (Italiano) Tastiera (Italiano)
Next Save and Exit Quit Without Saving
1/3
Suivant Enregistrer et quitter Quitter sans enregistrer
03/13
Weiter Speichern und Beenden Beenden ohne Speichern 1/3
62
Successivo Salva ed esci Esci senza salvare
1/3
1/3
03/13
Die Bildschirmdiagramme links zeigen die Voreinstellungen (z. B. Bildschirm Sprachauswahl, die Standardeinstellung ist „English“). Sprachauswahl Ändern der Sprache der Bildschirmanzeige und Anzeige der Tastatursprache: 1. Mit den Tasten [] oder [] das Wort Anzeige markieren. 2. Zur Auswahl die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken. 3. Der Cursor springt nach rechts. Mit den Tasten [] oder [] durch die Liste der Sprachen (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski) blättern. Nach Anzeige der gewünschten Sprache am Bildschirm die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken. Die Markierung springt zurück zum Menü auf der linken Seite. 4. Zur Anzeige der aktuellen Tastatursprache das Wort Tastatur markieren und die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken. 5. Mit der Taste [] oder [] durch die Liste der Sprachen (English, Espanol, Francais, Italiano, Polski, Portugues, Pусский, Svenska, Deutsch,) blättern. Nach Anzeige der gewünschten Sprache am Bildschirm die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken. Um zum nächsten Fenster zu gelangen, Weiter markieren und die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken. Sprachauswahl Anzeige (Deutsch) Tastatur (Deutsch)
63
6 Individuelle Kameraeinstellung
6 Customizing the Camera
6 Réglage personnalisé de la caméra
6 Personalizzare la camera
6.3
6.3 Setup Wizard (CCU)
6.3 Assistant de configuration (CCU)
6.3
This is the last screen in the Setup Wizard (CCU). To exit, highlight Save and Exit and press »User Menu/enter« key. All menus will disappear from the screen and the camera image will be restored. To make additional changes, highlight Next and press »User Menu/enter« key to scroll through Setup Wizard (CCU) screens.
Cette fenêtre est la dernière dans l’assistant de configuration (CCU). Pour quitter, sélectionner Enregistrer et quitter, puis appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/Entrée ». Tous les affichages disparaissent ensuite et l’image de la caméra est rétablie. Pour d’autres modifications, marquer Suivant et appuyer sur la touche « Menu Utilisateur/Entrée » afin de faire défiler les fenêtres de l’assistant de configuration (CCU).
Questa è l’ultima videata dell’Installazione guidata (CCU). Per uscire, evidenziare Salva ed esci e premere il tasto “Menu Utente/Invio”. A questo punto scompaiono tutte le indicazioni e viene nuovamente visualizzata l’immagine della camera. Per eseguire ulteriori modifiche, evidenziare Successivo e premere il tasto “Menu Utente/Invio” per scorrere le videate dell’Installazione guidata (CCU).
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassistenten (CCU). Zum Verlassen Speichern und Beenden markieren und die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken. Anschließend erlöschen alle Anzeigen, und das Kamerabild wird wieder hergestellt. Für weitere Änderungen Weiter markieren und die Taste „Benutzermenü/Eingabe“ drücken, um durch die Installationsassistenten-(CCU)-Bildschirme zu blättern. Datum und Uhrzeit eingeben Datum/Zeit programmieren Jahr (2010) Monat (1) Tag (1) Stunde (1) Minute (1) Anzeige (Keine)
Next Save and Exit Quit Without Saving
(2010) (1) (1) (1) (1)
Entrée de la date et de l’heure Programmer date/heure Année (2010) Mois (1) Jour (1) Heure (1) Minute (1) Affichage (Aucun)
3/3
Suivant Enregistrer et quitter Quitter sans enregistrer
03/13
Weiter Speichern und Beenden Beenden ohne Speichern 3/3
Date and Time Setup Program Date/Time Year Month Day Hour Minute Display (None)
66
3/3
Installazione guidata (CCU)
Impostazione data e ora Programma data/ora Anno (2010) Mese (1) Giorno (1) Ora (1) Minuti (1) Display (Nessuno) Successivo Salva ed esci Esci senza salvare
3/3
03/13
Installationsassistent (CCU)
67
6 Individuelle Kameraeinstellung
6 Customizing the Camera
6 Réglage personnalisé de la caméra
6.5
Übersicht Installationsassistent (CCU)
6.5 Overview Setup Wizard (CCU)
6.6
Übersicht: Installationsassistent (Kamerakopf)
6.6 Overview Setup Wizard (Camera Head)
6.5 Vue d'ensemble: Assistant de configuration 6.5 Assistente di installazione in compendio (CCU) (CCU) 6.6 Vue d'ensemble: Assistant de configuration 6.6 Assistente di installazione in compendio (Tête de caméra) (testina)
6.5
Übersicht Installationsassistent (CCU)
6.5 Overview Setup Wizard (CCU)
Aufrufen: Drücken Sie die Taste „Systemmenü“ auf dem Ziffernblock, die „Hochstelltaste“ – „Eingabe“ auf der optionalen Tastatur, oder halten Sie die mittlere Kamerakopftaste 7 Sekunden lang gedrückt.
To access: Press »Option Menu« key on keypad »shift« – »enter« on optional keyboard or hold down center camera head button for 7 seconds.
Setup Wizard (CCU)
Setup Setup Wizard Wizard (CCU) (Camera Head)
Next Save and Exit Quit Without Saving
English English
1/3
CCU Defaults Button Hints On/(Off) Accessory Display Messages Acc 1 (value) Acc 2 (value) Display Type HD Text Mode Next Save and Exit Quit Without Saving
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski Svenska
Display Keyboard
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski
Next Save and Exit Quit Without Saving
None
Capture Still Capture Video
16:9
Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving
3/3
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
6.6 Übersicht Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Setup Wizard Wizard (Camera (CCU) Head) Aufrufen: Drücken Sie die Taste „Systemmenü“ auf dem Ziffernblock, die „Hochstelltaste“ – „Eingabe“ auf der optionalen Tastatur, oder halten Sie die mittlere Kamerakopftaste 7 English Portugues Language Selection Sekunden lang gedrückt. Deutsch Polski Display Keyboard
Next Save and Exit Quit Without Saving
English English
1/3
CCU Defaults Program User Menu White ButtonBalance Hints On/(Off) Enhancement Accessory Display Messages Brightness Acc 1 (value) Acc 2 Still (value) Capture Capture Video Display Type Universal Shutter Button Hints HD Text Mode Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving Next Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup
2/3
Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving
70
3/3
English English
1/3
Svenska
Universal
2/3
Language Selection
Espanol Francais Svenska Italiano Options List Camera Functions English Portugues White Balance Deutsch Polski Color bars Espanol Accessory Svenska 1 Francais Accessory 2 Italiano Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Capture Video Save User Settings Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info 16:9Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None>
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
CCU Defaults Program User Menu White Balance Button Hints On/(Off) Enhancement Accessory Display Messages Acc 1 Brightness (value) Acc 2 Capture Still (value) Capture Video Display Type Universal Shutter HD TextButton Mode Hints Next Program Head Buttons Save and Exit Quit Without 2/3 Next Saving Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving
3/3
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski
Language Selection Display Keyboard
Svenska
Options List Camera Functions English Portugues White Balance Deutsch Polski Color bars Espanol Accessory Francais Svenska1 Accessory 2 Italiano Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Capture Video Save User Settings
16:9
Program User Menu White Balance Enhancement Brightness Capture Still Capture Video Shutter Button Hints Program Head Buttons
Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None>
Next Save and Exit Quit Without Saving
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
Next Save and Exit Quit Without Saving
6.6 Overview Setup Wizard (Camera Head) »enter« on optional keyboard or hold down center camera head button for 7 seconds. Language Selection
Program User Menu White Balance Enhancement Brightness Capture Still Capture Video Shutter Button Hints Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving
English English
NextOptions List Save and Exit Functions Camera Quit Without Saving 1/3 White Balance Color bars Accessory 1 Accessory 2 CCU Defaults Exposure ButtonEnhancement Hints On/(Off) Button Hints Messages Accessory Display Acc 1 Program Head Buttons (value) Acc 2 Load User Settings (value) Save User Settings DisplayReset TypeUser Settings Universal Patient Information Clear All Pages HD Text Mode Next Patient Info Display Patient Save and Exit Info Page Select Edit Patient Info Quit Without Saving 2/3 Image Capture Menu Capture Still Capture Video Date and Time Print Setup Now <None> Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving
3/3
3/3
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski
None
Capture Still Capture Video
Save and Exit Quit Without Saving
1/3
Svenska CCU Defaults Program User Menu White ButtonBalance Hints On/(Off) Enhancement Accessory Display Messages Brightness Acc 1 (value) Acc 2 Still (value) Capture Capture Video Display Type Universal Shutter Button Hints HD Text Mode Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving Next Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup
16:9
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
2/3
Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving
3/3
Per accedere: Premere il tasto “Menu di sistema” sul tastierino numerico, i tasti “Shift” – “Invio” sulla tastiera opzionale, oppure tenere premuto per 7 secondi il pulsante centrale della testa della camera.
Setup Setup Wizard Wizard (CCU) (Camera Head)
Portugues Polski Svenska
Display Keyboard
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski
Next Save and Exit Quit Without Saving
None
Capture Still Capture Video
Language Selection English English
1/3
Svenska
16:9
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
Pour accéder à l’assistant de configuration : Appuyer sur la English touche « Menu surPortugues la « touche Language Selection Options » du pavé numérique, Deutsch Polski MAJUSCULES » – « Entrée » du clavier Espanol en option ou mainteDisplay English Keyboard English Francais Svenska nir enfoncé le bouton central de la tête de la caméra pendant Italiano Options List Next 7 secondes.
Svenska
Assistente di installazione in compendio (CCU)
English Deutsch Espanol Francais Italiano
6.6 Vue d'ensemble: Assistant de configuration Setup Setup Wizard Wizard (Camera (CCU) Head) (Tête de caméra)
Setup Wizard Head) Setup Wizard (CCU) To access: Press (Camera »Option Menu« key on keypad »shift« –
Display Keyboard
English English
Options List Next Save and Exit Camera Functions Quit Without Saving 1/3 White Balance Color bars Accessory 1 Accessory 2 CCU Defaults Exposure Enhancement On/(Off) Button Hints Button Hints Accessory Display Messages Program Head(value) Buttons Acc 1 Load User Settings Acc 2 (value) Save User Settings Reset User Settings Display Type Universal Patient Information HD Text Mode Clear All Pages Patient Info Display Next Save and Exit Patient Info Page Select Edit Patient Info Quit Without Saving 2/3 Image Capture Menu Capture Still Capture Video Date and Time SetupPrint Now <None> Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None
03/13
Display Keyboard
6.5
Pour accéder à l’assistant de configuration : Appuyer sur la touche « Menu Options » du pavé numérique, sur la « touche MAJUSCULES » – « Entrée » du clavier en option ou maintenir enfoncé le bouton central de la tête de la caméra pendant Setup Wizard (Camera Setup Head) Wizard (CCU) 7 secondes.
03/13
Language Selection
6.5 Vue d'ensemble: Assistant de configuration (CCU)
6 Personalizzare la camera
Camera Functions English Portugues White Balance Deutsch Polski Color bars Espanol Accessory Svenska 1 Francais Accessory 2 Italiano Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Capture Video Save User Settings Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info 16:9Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None>
CCU Defaults Program User Menu White Balance Button Hints On/(Off) Enhancement Accessory Display Messages Acc 1 Brightness (value) Acc 2 Capture Still (value) Capture Video Display Type Universal Shutter HD TextButton Mode Hints Next Program Head Buttons Save and Exit Quit Without 2/3 Next Saving Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving
3/3
English Deutsch Espanol Francais Italiano
Portugues Polski Svenska
Options List Camera Functions English Portugues White Balance Deutsch Polski Color bars Espanol Accessory Francais Svenska1 Accessory 2 Italiano Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Capture Video Save User Settings
16:9
Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None>
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
6.6 Assistente di installazione in compendio Setup (testina) Wizard (Camera Head) Per accedere: Premere il tasto “Menu di sistema” sul tastierino numerico, i tasti “Shift” – “Invio” sulla tastiera opzionale, oppure tenere premuto per 7 secondi il pulsante centrale della testa della camera.
Program User Menu White Balance Enhancement Brightness Capture Still Capture Video Shutter Button Hints Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving
Options List Camera Functions White Balance Color bars Accessory 1 Accessory 2 Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons Load User Settings Save User Settings Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None>
None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY
71
S
8 Instandhaltung
8 Maintenance
8 Maintenance
8 Manutenzione
8.1
8.1
Maintenance operations
8.1 Travaux de maintenance
8.1 Lavori di manutenzione
8.2 Sicherungswechsel
8.2
Fuse replacement
8.2
Changement des fusibles
8.2 Sostituzione dei fusibili
8.3
Instandsetzung
8.3 Servicing and repair
8.3
Réparations
8.3
8.4
Entsorgung
8.4 Disposal
8.4
Élimination
8.4 Smaltimento
8.5
Reparaturprogramm
8.5
Repair program
8.5
Programme de réparation
8.5
Programma di riparazione
8.6
Verantwortlichkeit
8.6 Limitation of liability
8.6
Responsabilité
8.6
Responsabilità
8.7
Garantie
8.7
Warrranty policy
8.7
Garantie
8.7
Garanzia
8.1
Instandhaltungsarbeiten
8.1
Maintenance operations
8.1 Travaux de maintenance
8.1
Lavori di manutenzione
Performance of preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the camera’s reliability and extending its useful operating life. Maintenance services and information on maintenance contracts can be obtained from your local representative or from the manufacturer. WARNING: To ensure safe operation of the video camera, you should perform the following procedures every 12 months: 1. Check leakage current from chassis < 100 µA, single fault condition. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 3. Check power consumption ≤ rated power.
33
33
8.2 Sicherungswechsel
8.2
• CCU ausschalten und Netzverbindung trennen. VORSICHT: Nur Sicherungen verwenden, die nach IEC 127, Blatt III, Typ T zugelassen sind.
22
• Den Sicherungshalter mit einem Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug entfernen. • Neue Sicherungen einsetzen. Vorsicht: Nur Sicherungen mit der korrekten Nennleistung verwenden.
22
S602XX 100 – 240 VAC Netzsicherungen
2 x T1,6 A
• Austausch des Sicherungshalters. • Netzverbindung wieder herstellen. • Funktionsprüfung des Kamerasystems durchführen.
86
33
Fuse replacement
8.2
Changement des fusibles
• Éteindre la CCU et la débrancher du secteur. AVIS : Utiliser uniquement des fusibles homologués Type T selon la norme CEI 127, feuille III.
• Switch off the CCU and remove the power plug from the electrical outlet. CAUTION: Use only fuses approved to IEC 127 Sheet III, Type T for replacement.
22
• Remove the power fuse holder with a screwdriver or other tool. • Insert new fuses of the appropriate rating. Caution: Only use fuses of the correct rating.
• Retirer le porte-fusibles avec un tournevis ou tout autre outil approprié. • Mettre les fusibles neufs en place. Avis : Utiliser uniquement des fusibles ayant la bonne puissance nominale.
22
22
22
Power Fuses
Fusibles de secteur
2 x T1.6 A
• Replace the fuse holder. • Reconnect the power cord. • Test the camera system for proper operation.
Riparazione
Una manutenzione preventiva non è indispensabile. Operazioni di manutenzione regolari possono tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza e la vita della camera. I servizi di manutenzione e le informazioni sui contratti di manutenzione possono essere richiesti presso il rappresentante di zona o presso la casa costruttrice. CAUTELA: Per garantire un funzionamento sicuro della videocamera, effettuare i seguenti controlli ogni 12 mesi: 1. Verificare la corrente di dispersione dello chassis < 100 µA, primo errore. 2. Verificare che l’impedenza di terra sia < 0,1 ohm. 3. Verificare che la potenza assorbita sia ≤ potenza nominale.
33
8.2 Sostituzione dei fusibili • Disattivare la CCU e interrompere il collegamento di rete. AVVERTENZA: Utilizzare solo fusibili omologati ai sensi di IEC 127, foglio III, tipo T.
22
• Rimuovere il portafusibili con un cacciavite o un altro utensile. • Inserire nuovi fusibili. Avvertenza: Utilizzare solo fusibili di potenza nominale adeguata.
22
S602XX 100 – 240 VAC
S602XX 100/240 V AC
S602XX 100-240 VAC
03/13
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer der Kamera erhöhen. Wartungsdienste und Informationen über Wartungsverträge können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden. WARNUNG: Um einen sicheren Betrieb der Videokamera zu gewährleisten, sollten alle 12 Monate folgende Prüfungen vorgenommen werden: 1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100 µA, erster Fehler. 2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Prüfung Leistungsaufnahme ≤ Nennleistung.
Une maintenance préventive n’est pas indispensable. Des mesures régulières d’entretien peuvent toutefois contribuer à dépister à temps d’éventuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la durabilité de la caméra. Vous pouvez demander un service de maintenance et des informations concernant des contrats de maintenance auprès de votre représentant régional ou auprès du fabricant. AVERTISSEMENT : Pour garantir un fonctionnement sûr de la caméra vidéo, les contrôles suivants devraient être réalisés une fois par an : 1. Contrôle du courant de décharge du châssis < 100 µA, première erreur. 2. Contrôle de l’impédance de terre < 0,1 ohm. 3. Contrôle de la puissance absorbée ≤ puissance nominale.
03/13
Instandhaltungsarbeiten
2 x T1,6 A
• Remplacer le porte-fusibles. • Rétablir l’alimentation secteur. • Contrôler le bon fonctionnement du système de caméra.
Fusibili di rete
2 x T1,6 A
• Sostituire il portafusibili. • Ripristinare il collegamento di rete. • Eseguire una prova di funzionamento del sistema camera.
87
8 Instandhaltung
8 Maintenance
8 Maintenance
8 Manutenzione
8.3
Instandsetzung
8.3 Servicing and repair
8.3
Réparations
8.3
8.4
Entsorgung
8.4 Disposal
8.4
Élimination
8.4 Smaltimento
8.5
Reparaturprogramm
8.5
Repair program
8.5
Programme de réparation
8.5
Programma di riparazione
8.6
Verantwortlichkeit
8.6 Limitation of liability
8.6
Responsabilité
8.6
Responsabilità
8.7
Garantie
8.7
8.7
Garantie
8.7
Garanzia
8.3
Instandsetzung
8.3 Servicing and repair
8.3
Réparations
8.3
Riparazione
Defective devices must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ original KARL STORZ parts only.
Les réparations d’appareils défectueux doivent être faites uniquement par des personnes habilitées par nos soins et exclusivement avec des pièces KARL STORZ d’origine.
8.5
8.4 Entsorgung
8.4 Disposal
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This device has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its service life, dispose of the device as electronic waste. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this device.
Reparaturprogramm
Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an: KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
8.6
Verantwortlichkeit
88
8.4 Élimination
8.4 Smaltimento
Cet appareil présente le marquage approprié conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil, une fois hors d’usage, doit être éliminé comme déchet électronique. Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur pour connaître le centre de collecte le plus proche. Dans le champ d’application de cette directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable de l’élimination correcte de l’appareil.
Questa apparecchiatura è contrassegnata in conformità alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche – RAEE (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Trascorsa la vita utile, smaltire l’apparecchiatura come rottame elettronico. Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta competente rivolgersi a KARL STORZ GmbH & Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di competenza. Nell’ambito di applicazione della direttiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG è responsabile del corretto smaltimento dell’apparecchiatura.
Repair program 8.5
Usually to bridge the repair period, you will receive a device on loan, which you will then return to KARL STORZ as soon as you receive the repaired device. In Germany you can refer repairs direct to KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Germany
8.6 Limitation of liability KARL STORZ shall be liable for failure or deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: • all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL STORZ; • all electrical installations at the location in which the device is connected and operated meet the applicable laws and standards; and • the device has been used in accordance with its operating instructions at all times.
03/13
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: • Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, • die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und • das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
8.5
La riparazione di apparecchiature difettose deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato da KARL STORZ utilizzando parti di ricambio originali KARL STORZ.
Programme de réparation
8.5
Programma di riparazione
Nous vous prêtons en général pour le temps que dure la réparation un appareil que vous devrez retourner à KARL STORZ immédiatement après réception de l’unité réparée. En Allemagne, vous pouvez vous adresser en cas de réparation directement à : KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Allemagne
Durante il periodo necessario per la riparazione, il cliente riceve di norma un’apparecchiatura sostitutiva in prestito, che dovrà essere restituita immediatamente a KARL STORZ dopo il ricevimento dell’apparecchiatura riparata. In Germania, in caso di necessità di una riparazione, rivolgersi direttamente a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Germania
8.6 Responsabilité
8.6
Le fabricant de cet appareil assume toute responsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil, à condition toutefois que : • les travaux de montage, les extensions, les réglages, les modifications ou les réparations soient réalisés par un personnel habilité par KARL STORZ, • l’installation électrique des locaux dans lesquels l’appareil est branché et exploité soit conforme à la législation et aux normes en vigueur et • que l’appareil soit utilisé conformément au manuel d’utilisation.
Quali produttori di questa apparecchiatura, ci riteniamo responsabili per la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni della stessa esclusivamente se: • il montaggio, l’ampliamento, le nuove regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono stati effettuati da parte di persone autorizzate da KARL STORZ, • l’impianto elettrico dei locali nei quali l’apparecchiatura viene collegata e azionata corrisponde alle leggi e alle normative vigenti, • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità al manuale d’istruzioni.
Responsabilità
03/13
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
Warrranty policy
Riparazione
89
10 Technische Beschreibung
10 Technical Description
10 Description technique
10 Descrizione tecnica
10.1
Geräteklassifikation
10.1 Equipment classification
10.1
Classification de l’appareil
10.1 Classificazione degli apparecchi
10.2
Prüfzertifikate
10.2 Equipment test certificates
10.2
Certificats de contrôle
10.2 Certificati di prova
10.3 Technische Unterlagen
10.3 Technical documentation
10.4 Software-Eigentum und Lizenzvergabe
10.4 Software ownership and licensing
10.5 Technische Daten
10.5 Technical data
10.3 Documents techniques 10.3 Documentazione tecnica 10.4 Propriété de logiciels et accord de licences 10.4 Proprietà del software e concessione della licenza
10.1 Geräteklassifikation
10.5 Données techniques
10.5 Dati tecnici
10.1 Equipment classification
10.1 Classification de l’appareil
10.1 Classificazione degli apparecchi
Art des Feuchtigkeitsschutzes: Einfach Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse 1 Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: Gerät vom Typ CF , defibrillationssicher Betriebsart: Dauerbetrieb
Type of protection against moisture: Ordinary Type of protection against electric shocks: Protection Class 1 Degree of protection against electric shocks: CF-type instrument , defibrillation proof Mode of operation: Continious
Type de protection contre l’humidité : Simple Type de protection anti-électrocution : Catégorie de protection I Degré de protection anti-électrocution : Équipement du type CF , sans risque de défibrillation Mode de fonctionnement : Utilisation en continu
Tipo di protezione contro l’umidità: Semplice Tipo di protezione contro scossa elettrica: Classe di protezione I Grado di protezione contro scossa elettrica: a prova di defibrillazione Apparecchiatura del tipo CF , Modalità di esercizio: Funzionamento in continuo
10.2 Prüfzertifikate
10.2 Equipment test certificates
10.2 Certificats de contrôle
10.2 Certificati di prova
This equipment is certified and manufactured in accordance with EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 No. 601. CE marked equipment has been tested and found to comply with the EMC limits for Medical Devices for the Medical Device Directive 93/42/EEC (EN 60601-1-2: 2001).
Cet appareil est certifié et fabriqué en conformité avec les normes EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 n° 601. Cet appareil a été testé et est conforme aux limites en matière de CEM pour les équipements médicaux comme prévu par la directive 93/42/CEE (EN 60601-1-2: 2001).
Questa apparecchiatura è prodotta e certificata ai sensi di EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 No. 601. L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori limite per la CEM per i prodotti medicali previsti dalla Direttiva 93/42/ CEE (EN 60601-1-2: 2001).
10.3 Technical documentation
10.3 Documents techniques
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the equipment that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the CCU shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their levels of technical training, to open or repair the CCU. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
Sur demande, le fabricant fournit les schémas fonctionnels, les listes détaillées des pièces de rechange, les descriptions, les directives de réglage et autres documents dont il dispose et qui pourraient être utiles au personnel qualifié de l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer des réparations sur des pièces de l’appareil considérées par le fabricant comme réparables. Le fait de disposer de documents techniques sur la CCU ne signifie nullement que le personnel technique compétent soit autorisé par le fabricant à ouvrir ou à réparer la CCU. Sont exclues de ces réserves les interventions décrites dans le texte du présent manuel.
10.3 Technische Unterlagen
03/13
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zur CCU stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren der CCU dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
94
10.3 Documentazione tecnica Su richiesta, il costruttore mette a disposizione schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e altri documenti che possono servire al personale qualificato ed autorizzato dal costruttore per la riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate dal costruttore riparabili. Il possesso di documentazione tecnica per la CCU non costituisce neanche per il personale tecnicamente addestrato, l’autorizzazione da parte del costruttore ad aprire o riparare la CCU. Sono esclusi gli interventi descritti nel presente manuale d’istruzioni.
03/13
Dieses Gerät ist gemäß EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 No. 601 zertifiziert und hergestellt. Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den EMVGrenzwerten für medizinische Geräte gemäß der Richtlinie 93/42/EWG (EN 60601-1-2: 2001).
95
12 RS232-Anschluss für Systemerweiterungen
12 RS232 Interface for Systems Integrators
12 Prise RS232 pour les extensions du système
12 Porta RS232 per potenziamenti del sistema
12.3
12.3 Commands
12.3
12.3 Comandi
12.3.20 Abfrage Helligkeitsstufe
12.3.20
Query Brightness Level
12.3.20 Demande de l’intensité lumineuse
12.3.20
Befehl bright? Beschreibung Abfrage der Helligkeitsstufe Param. Keine Rückmeldung Status: • -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger Param. oder anderer interner Fehler) • 0 = erfolgreich • jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Daten (nur wenn Status 0 ist): • Helligkeitsstufe (siehe Werteaufzählung) Anwendung Befehl: bright? Rückmeldung: 0 2 Befehl: bright? Rückmeldung: -1 Einführung in Version 1.00 Historie
Command bright? Description Query the Brightness level Args None Response Status: • -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) • 0 = success • any other values indicate that the command failed Data (only present if Status is 0): • Brightness level (see value enumerations) Use Command: bright? Response: 0 2 Command: bright? Response: -1 Introduced in version 1.00 History
Commande bright? Description Demande de l’intensité lumineuse Param. Aucun Réponse État : • -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) • 0 = Réussite • Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Données (uniquement lorsque l’état est 0) : • Intensité lumineuse (voir l’énumération des valeurs) Application Commande : bright? Réponse : 0 2 Commande : bright? Réponse : -1 Historique Introduction à la version 1.00
Comando bright? Richiesta del livello di luminosità Descrizione Param. Nessuno Risposta Stato: • -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) • 0 = a buon fine • ogni altro valore significa che il comando è fallito Dati (solo con stato 0): • Livello di luminosità (ved. elenco dei valori) Utilizzo Comando: bright? Risposta: 0 2 Comando: bright? Risposta: -1 Introduzione nella versione 1.00 Storico
12.3.21
12.3.21
12.3.21
Kontrastanhebung einstellen
12.3.21 Set Enhancement Level Command enh Description Set the Enhancement level to one of the following values: • 0 = Off • 1 = Low • 2 = “1” • 3 = “2” • 4 = “3” • 5 = “4” • 6 = “5” • 7 = High • + = Step to next level • - = Step to previous level Args Enhancement level Response Status: • -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) • 0 = success • any other values indicate that the command failed No additional data Use Command: enh 3 Response: 0 Command: enh + Response: 0 Command: enh 1 Response: -1 History Introduced in version 1.00
132
Réglage de l’accentuation du contraste
Commande enh Description Réglage de l’accentuation du contraste sur l’une des valeurs suivantes : • 0 = Désactivée • 1 = Faible • 2=«1» • 3=«2» • 4=«3» • 5=«4» • 6=«5» • 7 = Forte • + = Vers le niveau suivant • - = Vers le niveau précédent Param. Niveau de l’accentuation du contraste Réponse État : • -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) • 0 = Réussite • Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : enh 3 Réponse : 0 Commande : enh + Réponse : 0 Commande : enh 1 Réponse : -1 Historique Introduction à la version 1.00
03/13
Befehl enh Beschreibung Einstellen der Kontrastanhebung auf einen der folgenden Werte: • 0 = Aus • 1 = Niedrig • 2 = „1“ • 3 = „2“ • 4 = „3“ • 5 = „4“ • 6 = „5“ • 7 = Hoch • + = Zum nächsten Level • - = Zum vorherigen Level Param. Stufe der Kontrastanhebung Rückmeldung Status: • -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger Param. oder anderer interner Fehler) • 0 = erfolgreich • jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: enh 3 Rückmeldung: 0 Befehl: enh + Rückmeldung: 0 Befehl: enh 1 Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version 1.00
Commandes
Richiesta de livello di luminosità
Impostazione del potenziamento
Comando enh Descrizione Impostazione del potenziamento su uno dei seguenti valori: • 0 = Disattivato • 1 = Basso • 2 = "1" • 3 = "2" • 4 = "3" • 5 = "4" • 6 = "5" • 7 = Alto • + = Livello successivo • - = Livello precedente Param. Livello di potenziamento Risposta Stato: • -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) • 0 = a buon fine • ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: enh 3 Risposta: 0 Comando: enh + Risposta: 0 Comando: enh 1 Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione 1.00
03/13
Befehle
133
Scheda di risposta
Signature/Date:
Purchase date:
Reply card
78503 Tuttlingen Germany
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230
Unterschrift/Datum:
Kauf-Dat.:
Geräte-Typ:
Type of device:
Please attach sufficient postage
No de série :
Serien-Nr.:
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Absender/Firmenstempel:
Signature/Date :
Anwendungsgebiet: Serial no.:
78503 Tuttlingen Germania
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230
Date d’achat :
Field of application:
To be filled out by the device owner: Return address/company stamp:
Firma/data:
Data di acquisto:
Type de l’appareil :
Tipo di apparecchiatura:
Numero di serie:
Champ d’application :
Affrancare
À remplir par le propriétaire de l’appareil : Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Campo di applicazione:
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: Mittente/timbro dell’azienda:
Bitte ausreichend frankieren
78503 Tuttlingen
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230
Antwortkarte
78503 Tuttlingen Allemagne
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230
CARTE-RÉPONSE
Affranchir au tarif lettre
03-2012
Niederlassungen/Subsidiaries/Filiales/Filiali KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708105 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße 43 10999 Berlin, Germany Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Toll free: 800 421-0837 (USA only) Fax: +1 424 218-8526 Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 11520, México, México Phone: +52 55 5250-5607, Fax: +52 55 55450174 KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 N-2007 Kjeller, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected] KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14, 12724 Skärholmen, Sweden Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Zadarska 80 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. Gounari 40, 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Ipsilantou Str. 32 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 KARL STORZ Endoskope East Mediterranean and Gulf S.A.L. Block M, 3rd Floor Beirut Souks, Weygand Street 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 8012, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected] TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Sary-Arka str., 6, BC “Arman”, off.430 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552549, 552788 Fax +7 7172 552444 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0)4 4471230 Fax: +971 (0)4 4471231 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 110020, India Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Karl Storz Endoscopy Australia Pty Ltd 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch Company, Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Beijing, 100020, People’s Republic of China Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Company F-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd, Shenyang Branch Company, Rm 2225, Tower B, City Plaza, No. 83, Zhongshan Road, Heping District, Shenyang, Liaoning, 110001, People‘s Republic of China Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Company Room 1119-20, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. Jeljon Tower 1, Suite 811 17-1 Jeongja-dong Seongnam, 463-847, Korea Phone: +82-70-3450-7474, Fax: +82-70-8277-3299 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd. Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.) Phone: +886 933 014 160 Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com