KARL STORZ ENDOSKOPE
nova 150 LED 20161220 Instruction Manual Ver 1.1.0 July 2012
Instruction Manual
56 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 20 1612 20 Kaltlicht-Fontäne LED nova 150 INSTRUCTION MANUAL 20 1612 20 Cold light source LED nova 150 MANUAL DE INSTRUCCIONES 20 1612 20 Fuente de luz fría LED nova 150
Geräteabbildungen
Images of the equipment
O
I
E
Q
P
{
W
}
R
IV
T
YU
Imágenes del equipo
V
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
Q W E R T Y U
Q W E R T Y U
Q Interruptor de la red, encendido cuando está en servicio W Punto de toma de luz, izquierda (no intercambiable) E Regulador de la luminosidad R Ranuras de ventilación T Conexión equipotencial Y Portafusibles de la red U Conector de la red
Netzschalter, im Betriebszustand beleuchtet Lichtentnahmestelle (nicht austauschbar) Helligkeitsregler Lüftungsschlitze Potentialausgleichsanschluss Netzsicherungshalter Netzanschlussbuchse
Power switch, lights up when in operation Light outlet point, (not exchangeable) Brightness control knob Air vents Potential equalization connector Fuse holder Power cord socket
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnings and cautions
Indicaciones de alarma y advertencia
WARNUNG: Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. VORSICHT: Vermeiden Sie die Überhitzung des Gerätes und sorgen Sie für ausreichende Lüftung. Das Gerät schaltet den Lichtaustritt bei Überhitzung ab, und zwar unabhängig von der Ursache der Überhitzung (Umgebung, Betriebsbedingungen, interner Fehler, ...). VORSICHT: Wenn beim Einschalten des Gerätes ein Ton zu hören ist, kann ein Fehler vorliegen. Schalten Sie das Gerät aus und fahren Sie es erneut hoch. Sollte der Ton weiterhin zu hören sein, schicken Sie das Gerät zur Reparatur ein. HINWEIS: Ist das Gerät bereits beim Einschalten zu heiß, startet es nicht und sendet kein Licht aus. Tritt die Überhitzung während des Betriebes ein, gibt das Gerät akustische Signale ab, arbeitet jedoch zunächst weiter. Bei Überschreiten der kritischen Temperatur schaltet es den Lichtausgang ab. Nähere Angaben zu möglichen Fehlern finden Sie auf Seite 27. HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
WARNING: Do not store liquids on or above the device. Avoid allowing fluids to enter the unit. CAUTION: Prevent device from overheating; provide sufficient ventilation. Regardless of the reason (environment, operating conditions, internal failure...), the device terminates light emission in the event of an overheating condition.
CUIDADO: No deposite líquidos sobre el aparato o por encima del mismo. Evite a toda costa la infiltración de líquidos en el interior del equipo.
CAUTION: If a tone sounds on power up, a fault may have occured. Switch off the device and try again. If the tone continues to sound, ship the device back for repair. NOTE: If the unit is already too hot when it is switched on, it will not start and no light is emitted. If overheating occurs during operation, acoustic warnings are given and the device continues to work for the time being. However, when the critical temperature is exceeded, the light output switches off. Further information on possible errors can be found on page 27. NOTE: Any damage to the unit resulting from incorrect operation is not covered by the manufacturer’s warranty.
ADVERTENCIA: Evite el sobrecalentamiento del aparato y procure una aireación suficiente. El aparato desconecta la salida de luz en caso de sobrecalentamiento, independientemente de la causa que haya provocado este sobrecalentamiento (entorno, condiciones de servicio, error interno, ...). ADVERTENCIA: Si al encender el aparato se escucha un sonido, puede ser que exista un error. Desconecte nuevamente el aparato y vuelva a encenderlo de nuevo. Si se sigue escuchando el sonido, envíe el aparato a reparación. NOTA: Si el aparato está demasiado caliente al momento de encenderlo, éste no se encenderá y no emitirá luz. Si el sobrecalentamiento se produce durante el servicio, el aparato emite señales acústicas pero sigue estando en servicio. Al sobrepasar la temperatura crítica desconecta la salida de luz. Indicaciones detalladas acerca de los fallos posibles los encontrará a partir de la pág. 27. NOTA: Los deterioros producidos en el aparato a causa de un manejo erróneo quedan excluidos de la garantía.
Lichtkabel
Light cable
Cable de luz
3
7
WARNUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Kombination mit anderen Geräten vorgesehen. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, beachten Sie die Gebrauchsanweisung des anderen Gerätes.
3
WARNING: The device is intended to be used in combination with other equipment. To ensure safe operation, please observe the instruction manuals of the other equipment.
3
CUIDADO: El aparato está previsto para una aplicación combinada con otros aparatos. Con el fin de garantizar un servicio seguro, observe los Manuales de instrucciones de los otros aparatos.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the cold light source and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente la fuente de luz fría y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
Kaltlichtquelle LED nova 150 Netzanschlusskabel 400 A Gebrauchsanweisung 96206245D Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
Aufstellen und Anschließen des Gerätes
1 60°
3 3
14
HINWEIS: Die Kaltlichtquelle LED nova 150 darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. WARNUNG: Sie ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. WARNUNG: Explosions- / Brandgefahr: Das Netzkabel nur in Steckdosen stecken bzw. davon trennen, wenn diese außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches liegen.
Cold light source LED nova 150 Power cord 400 A Instruction manual 96206245D Wallet for instruction manual
Installing and connecting the system
1
3 3
NOTE: The cold light source LED nova 150 may be used only in medical facilities having electrical installations conforming to the applicable national, state, and local electrical codes. WARNING: The device must not be used in oxygenated environments. Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use. WARNING: Danger of explosion and fire hazard: Only insert the power cord into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
Fuente de luz fría LED nova 150 Cable de conexión a la red 400 A Manual de instrucciones 96206245D Funda protectora para el manual de instrucciones
Montaje y conexión del equipo
1
3 3
NOTA: La fuente de luz fría LED nova 150 sólo podrá usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes. CUIDADO: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas. CUIDADO: ¡Peligro de explosión/incendio! Conecte o desconecte el cable de la red únicamente a/de tomacorrientes que se encuentren fuera de las áreas expuestas a posibles explosiones.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Inbetriebnahme der Kaltlichtquelle
Operating the cold light source
Puesta en marcha de la fuente de luz fría
3
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur mit der in der Gebrauchsanweisung oder auf dem Typenschild angegebenen Versorgungsspannung.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse U des Gerätes stecken.
3 U
16
WARNUNG: Explosions- / Brandgefahr: Das Netzkabel nur in Steckdosen stecken bzw. davon trennen, wenn diese außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches liegen.
3
WARNING: Do not use the device with supply voltages other than specified in this instruction manual and on the type plate.
Insert the power cord into the unit’s receptacle U, pushing it firmly into place.
3
WARNING: Danger of explosion and fire hazard: Only insert the power cord into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
3
ADVERTENCIA: ¡Utilice el aparato únicamente con la tensión de alimentación indicada en este Manual de instrucciones o en la placa de especificaciones!
Conecte el cable de la red, introduzca hasta el tope el enchufe de la red en el conector de la red U del aparato. CUIDADO: ¡Peligro de explosión/incendio! Conecte o desconecte el cable de la red únicamente a/de tomacorrientes que se encuentren fuera de las áreas expuestas a posibles explosiones.
3
E
18
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Inbetriebnahme
Initial operation
Puesta en marcha
Netzschalter Q einschalten.
Switch on the power switch Q.
Conecte el interruptor de red Q.
Helligkeitsregelung
Brightness control
Regulación de la luminosidad
Die Helligkeit kann mit dem Regler E verändert werden.
The brightness can be adjusted with the control knob E.
La luminosidad puede ser modificada por medio del regulador E.
19
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Sicherheitsfunktionen des Gerätes
Safety functions of the equipment
Funciones de seguridad del aparato
• Das Gerät verfügt über eine Reihe von Sicherheitsfunktionen. Das Gerät durchläuft beim Einschalten einen Selbsttest. So werden bereits beim Start ggf. Defekte oder unzulässige Betriebsbedingungen erkannt und über ein akustisches Signal einmalig gemeldet. • Stellen sich erst während des Betriebes unzulässige Bedingungen ein, wird auch dieses signalisiert. Eskaliert die Situation, wird das Licht automatisch abgeschaltet. Durch das akustische Signal wird dem Anwender die Möglichkeit gegeben, auf die Entwicklung zu reagieren,entweder durch Beseitigung der Störungsursache oder durch kontrolliertes Abschließen seiner Behandlung.
• The unit includes a range of safety functions. During power-up, the unit performs a self-test. This enables defects or impermissible operating conditions to be detected right from the start and reported once via an acoustic signal. • If impermissible operating conditions first become apparent during operation, this will also be reported. If the situation deteriorates, the light will switch off automatically. The acoustic signal gives the user the possibility to react to the development, either by resolving the cause of the error or by concluding their treatment in a controlled manner.
• El aparato dispone de una serie de funciones relevantes para la seguridad. El aparato ejecuta un test automático al conectarlo. De este modo, ya en el momento de encenderlo se reconocen defectos o condiciones inadmisibles de servicio y se indican una única vez por medio de una señal acústica. • Si durante el servicio se producen condiciones inadmisibles, esto también se señaliza. Si la situación empeora, la luz se desconecta automáticamente. Mediante la señal acústica se le ofrece al usuario la posibilidad de influir en este proceso, ya sea subsanando la causa del fallo o concluyendo de forma controlada el tratamiento.
Warnton
Warning signal
Das Warnsignal ist ein Ton von einer 1/2 Sekunde Länge, der sich mehrfach wiederholt. • Im laufenden Betrieb wird damit eine Übertemperatur oder ein Gerätedefekt angezeigt. Dabei bleibt die Lichtabgabe noch bestehen bis die kritische Temperatur erreicht wird. VORSICHT: Beseitigen Sie die Ursache für die Überhitzung (z.B. schlechte Belüftung, Wärme- oder Lichteinwirkung usw.) oder schließen Sie Ihre Behandlung ab.. • Steigt die Temperatur weiter an, schaltet das Gerät beim Erreichen der kritischen Temperatur das Kaltlicht aus. Das Kaltlicht bleibt abgeschaltet bis zum Neustart des Geräts (Wiedereinschaltsperre), sofern die Temperatur unter den kritischen Wert gefallen ist.. • Wird die kritische Temperatur nicht überschritten bzw. sinkt die Gerätetemperatur wieder aufgrund der getroffenen Maßnahmen, bleibt das Gerät weiter in Betrieb.
The warning signal is a tone lasting 1/2 a second, which is repeated several times. • During operation, this indicates overheating or a device defect. Light continues to be output until the critical temperature has been reached. CAUTION: Remedy the cause of overheating (e.g., poor ventilation, effect of heat or light, etc.) or conclude your treatment.
2
1
20
HINWEIS: Wenn die ÜbertemperaturSicherung angesprochen hat, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es ausreichend lange abkühlen.
Sonido de alarma:
La señal de alarma es un sonido de 1/2 segundo de duración, que se repite varias veces • Durante el servicio, se indica con ello un exceso de temperatura o un defecto del aparato. La emisión de luz permanece todavía activa hasta alcanzar la temperatura crítica. ADVERTENCIA: Elimine la causa del sobrecalentamiento (p. ej., mala aireación, influencia de calor o luz, etc.) o finalice el tratamiento. • If the temperature continues to increase, the cold • Si la temperatura sigue aumentando, al alcanzar light turns off when the unit reaches the critical la temperatura crítica el aparato desconecta la luz temperature. The cold light remains turned off until fría. La luz fría permanece desconectada hasta un the device is restarted (restart block), provided that nuevo arranque del aparato (bloqueo de recothe temperature has dropped below the critical nexión), en tanto la temperatura no haya descendivalue. do por debajo del valor crítico. • If the critical temperature is not exceeded or if the • Si no se sobrepasa la temperatura crítica o la unit temperature drops as a result of the measures temperatura del aparato desciende debido a las taken, the unit continues to operate. medidas adoptadas, el aparato permanece en servicio.
2
1
NOTE: If the overheating fuse is activated, turn the device off and allow it to cool down sufficiently.
2
1
NOTA: Si se ha disparado el fusible de sobretemperatura, desconecte el aparato y déjelo enfriar durante un período suficiente de tiempo.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Sicherungswechsel
Fuse replacement
Cambio de fusibles
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch off the unit and remove the power cord from the electrical outlet.
Desconecte la unidad y desenchufe la conexión a la red.
Netzsicherungshalter Y mit einem schmalen Schraubendreher (Spitze ca. 6 mm breit) oder anderem geeigneten Werkzeug lösen.
Release the line fuse holder Y using a slim screwdriver (tip approx. 6 mm wide) or another suitable tool.
Afloje el portafusibles Y con un destornillador delgado (punta de aprox. 6 mm de ancho) o con otra herramienta adecuada.
Neue Sicherungen einsetzen.
Insert new fuses.
Coloque los fusibles nuevos. CUIDADO: Al cambiar los fusibles del aparato, utilice únicamente fusibles con los valores característicos prescritos.
3
21
WARNUNG: Beim Auswechseln der Gerätesicherungen nur Sicherungen mit den vorgeschriebenen Kennwerten verwenden.
3
WARNING: When replacing fuses, only use fuses with the specified parameters.
20161220 100 - 240 VAC Netzsicherung 2 x T1,6A H250V
Power fuse
Sicherungshalter Y wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen.
Refit the power fuse holder Y. Reconnect the power cord. Test the instrument for proper operation.
20161220 100-240 VAC 2 x T1.6A H250V
3
Fusible
20161220 100 - 240 VCA 2 x T1,6AH250V
Vuelva a colocar el portafusibles Y. Vuelva a conectar a la red. Controle el funcionamiento.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
Fehlerbeschreibung: Zu wenig Licht.
Symptom: Too little light.
Mögliche Ursachen: – Endflächen des Lichtkabels und/oder des Endoskops verschmutzt. – Lichtkabel oder Endoskop defekt. – Lebensdauer der LED überschritten.
Possible causes: – Ends of light cable and/or endoscope are soiled. – Light cable or endoscope is defective. – LED service life has been exceeded.
Abhilfe: – Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- und Austrittsflächen am Endoskop reinigen. – Lichtkabel oder Endoskop ersetzen. – Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden.
Remedy: – Clean ends of light cables, and light entrances and exits on the endoscope. – Replace light cable or endoscope. – Send device to KARL STORZ for repair.
Descripción del error: Poca luz. Posibles causas: – Extremos del cable de luz y/o del endoscopio sucios. – Cable de luz o endoscopio defectuoso. – Vida útil del diodo luminoso sobrepasada. Solución: – Limpie los extremos del cable de luz y las superficies de entrada y salida de luz del endoscopio. – Reemplace el cable de luz o el endoscopio. – Envíe el aparato a KARL STORZ para su reparación.
“LED nova 150” Netzversorgungsspannung
20161220
LED nova 150
20161220
Power supply voltage
100-240 VAC ( ± 10%)
Netzfrequenz Leistungsaufnahme Netzsicherung
50/60 Hz 0,85 A 2 x T1,6AH250V
Power frequency Power consumption Power fuses
50/60 Hz 0.85 A 2 x T1.6AH250V
100-240 VAC ( ± 10 %)
Frecuencia de red Potencia consumida Fusible de red
50/60 Hz 0,85 A 2 x T1,6AH250V
Licht emittierende Diode nach EN/IEC 60825-1: Klasse 2M (gekapselt) Abmessungen 305 mm x 84,5 mm x 238 mm (B x H x T) Gewicht 2,15 kg
Light emitting diode acc. to EN/IEC 60825-1: Class 2M (capsuled) Dimensions 305 mm x 84.5 mm x 238 mm (w x h x d) Weight 2.15 kg
Diodo emisor de luz según EN/CEI 60825-1: Clase 2M (encapsulado) Dimensiones 305 mm x 84,5 mm x 238 mm (an x al x pr) Peso 2,15 kg
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur Luftfeuchtigkeit max. Höhe
Operating conditions: Ambient temperature Air humidity Max. height
Condiciones de servicio: Temperatura ambiente 10 °C…40 °C Humedad 15%…80% Altura máx. 3000 m.s.n.m.
10 °C…40 °C 15 %…80 % 3000 m ü.NN
Lager-/Transportbedingungen: Umgebungstemperatur -10 °C…60 °C Luftfeuchtigkeit 5 %…95 % (rel. Feuchte, nicht kondensierend) max. Höhe +500 hPa…+1080 hPa (entspr. -300 ... +2.950 m ü.NN)
28
LED nova 150 20161220 Tensión de alimentación de red 100-240 V CA ( ± 10%)
10°C…40°C 15 %…80% 3000 m above sea level
Storage/transport conditions: Ambient temperature -10°C…60°C Air humidity 5 %…95 % (rel. humidity, non-condensing) Max. height +500 hPa…+1080 hPa (= -300 ... +2.950 m above sea level)
Condiciones de almacenamiento/transporte: Temperatura ambiente -10 °C…60 °C Humedad 5%…95% (humedad relativa, sin condensación) Altura máx. +500 hPa…+1.080 hPa (corresponde a -300 ... +2.950 m.s.n.m.)
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
Normenkonformität (für 20161220)
Standard compliance (for 20161220)
Nach IEC60601-1, IEC60602-18 (jeweils zweite und dritte Ausgabe), UL 60601-1 sowie AAMI ES60601-1, CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 und No. 60601-1-08: • Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I • Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: Anwendungsteil des Typs CF
According to IEC60601-1, IEC60602-18 (in each case second and third issue), UL 606011 as well as AAMI ES60601-1, CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 and No. 60601-1-08: • Type of protection against electric shocks: Protection Class I • Degree of protection against electric shocks: Applied part of type CF
Conformidad con las normas (p/20161220)
Nach IEC 60601-1-2: Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang.
29
IEC 60601-1-2: Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix
Richtlinienkonformität (für 20161220)
Directive compliance (for 20161220)
Medizinprodukt der Klasse I Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen.
This medical device belongs to Class I This medical device bears the CE mark in accordance with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
Según IEC60601-1, IEC60602-18 (segunda y tercera edición en cada caso), UL 60601-1, así como AAMI ES60601-1, CAN/CSA-C22.2 Nº. 601.1-M90 y Nº. 60601-1-08: • Tipo de protección contra descarga eléctrica: Clase de protección I • Grado de protección contra descarga eléctrica: Pieza de aplicación del tipo CF Según CEI 60601-1-2 :2001: Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo.
Conformidad con directrices (p/20161220) Producto médico de clase I Este producto cumple con las directrices de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está provisto del símbolo CE.
30
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal designado por el usuario que haya sido autorizado por el fabricante para la reparación de los componentes del equipo, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
HINWEIS: Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
NOTE: We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
NOTA: Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones constructivas, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y la mejora continua de nuestros aparatos.
32
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb.
WARNING: Medical electrical equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions in this Appendix during installation and commissioning.
CUIDADO: Los equipos electromédicos están sujetos a determinadas medidas de precaución con referencia a la Compatibilidad Electromagnética (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM contenidas en este Anexo durante la instalación y el servicio del equipo.
Die LED nova 150 Modell 20161220 entspricht der EN/IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
The LED nova 150 model 20161220 corresponds to EN/IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Class B] and therefore meets the EMC requirements of the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
La LED nova 150 modelo 20161220 responde a la norma EN CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 clase B] y cumple, por tanto, con los requerimientos CEM de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundlegendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. Die LED nova 150 Modell 20161220 ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion erzeugen oder nutzen“.
These limits are designed to provide reasonable protection against the typical electromagnetic interference to be expected in a medical environment. The LED nova 150 model 20161220 is a Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 contains all the ‘equipment and systems which generate or use RF energy only for their internal functioning’.
Los valores límite utilizados ofrecen una medida básica de seguridad frente a las influencias electromagnéticas típicas, tales como las que cabe esperar en un entorno médico. La LED nova 150 modelo 20161220 es un equipo del grupo 1 (según CISPR 11). Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que generan o utilizan energía RF exclusivamente para su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder Anwender grundlegende Hinweise um zu entscheiden, ob das Gerät oder System für die gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen ergriffen werden können, um das Gerät / System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere medizinische oder nicht medizinische Geräte zu stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes elektromagnetische Störungen auf, kann der Anwender durch folgende Maßnahmen die Störungen beseitigen: • veränderte Ausrichtung oder einen andereren Standort wählen • den Abstand zwischen den einzelnen Geräten vergrößern • Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen verbinden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unsere Serviceabteilung.
NOTE: The tables and guidelines that are included in this appendix provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the equipment or system for the electromagnetic environment of use, and in managing the electromagnetic environment of use to permit the equipment or system to perform its intended use without disturbing other equipment and systems or non-medical electrical equipment. If this equipment does cause harmful interference with other devices, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • reorient or relocate the receiving device • increase the separation between the equipment • connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected. If you have any further questions, please contact your local representative or our service department.
NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario indicaciones básicas para decidir si el equipo o sistema es adecuado para las condiciones del entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas que puedan tomarse con el fin de utilizar el equipo / sistema conforme al uso previsto, sin que el mismo llegue a interferir sobre otros equipos para uso médico o no médico. Si aparecen interferencias electromagnéticas durante la utilización del equipo, el usuario puede eliminarlas aplicando las siguientes medidas: • modificación de la orientación o selección de otro lugar de emplazamiento • aumento de la distancia entre cada uno de los equipos • conexión de los equipos a circuitos eléctricos diferentes. Si tiene usted otras preguntas, le rogamos dirigirse a su representante local correspondiente o bien a nuestro departamento de servicio técnico.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The LED nova 150 model 20 161220 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the LED nova 150 model 20 161220 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic Discharge (ESD) acc. to IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst acc. to IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge acc. to IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines acc. to IEC 61000-4-11
<5% UT * (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field acc. to IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
36
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The LED nova 150 model 20 161220 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the LED nova 150 model 20 161220 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Electromagnetic environment – guidance
Compliance level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the LED nova 150 model 20 161220, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: Conducted RF acc. to IEC 61000-4-6 Radiated RF acc. to IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
d = [3.5 / 3] P
150 kHz to < 80 MHz
d = [3.5 / 3] P
80 MHz to < 800 MHz
d = [7 / 3] P
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency rangeb. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
39
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the LED nova 150 model 20 161220 The LED nova 150 model 20 161220 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter Rated maximum output power of transmitter
150 kHz to < 80 MHz
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
[W]
⎡ 3.5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ 3 ⎦
⎡ 3.5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ 3 ⎦
⎡7 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣3⎦
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
42
Rellenar por el propietario del equipo: Remitente/Sello de la empresa: Sello o estampilla
Campo de aplicación: Tipo del aparato:
Número de serie:
Tarjeta de respuesta
Fecha de compra:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen Alemania
Firma/Fecha:
To be filled out by device owner: Return address/company stamp:
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Absender/Firmenstempel: Please attach sufficient postage
Field of application: Type of device:
Bitte ausreichend frankieren
Anwendungsgebiet: Serial no.:
Geräte-Typ:
Reply card
Purchase date:
Signature/Date:
Serien-Nr.:
Antwortkarte
Kauf-Dat.:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
Unterschrift/Datum:
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße 43 10999 Berlin, Germany Phone: +49 (0)30 30 69090 Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 2345 Argentia Road, Suite 100 Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Toll free: 800 421-0837 (USA only) Fax: +1 424 218-8526 Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 326 Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 11520, México, México Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. R. Joaquim Floriano, 413 – 20º andar – Itaim Bibi, São Paulo -SP, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Norge AS P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 N-2007 Kjeller, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected]
KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Zadarska 80 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Itälahdenkatu 23a, 00210 Helsinki, Finland Phone: +35-896824774, Fax: +35-8968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E. Sokratous & Kyprou 2, 151 27 Melissia, Greece Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Ipsilantou Str. 32 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 KARL STORZ Endoskope Regional Center for Endoscopy S.A.L. Solidere – Beirut Souks Block M, 3rd Floor 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061 Roggebaai 8012, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected]
TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Bokeykhan Ulica 8/2, VP – 1 010000 Astana, Respublika Kasachstan Phone: +7 7172 57-52 16 / 57 28 49 / 57 09 34 Fax +7 7172 43 96 96 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy – Gulf & Near East Villa # 7, Mushrif Business Park Mushrif District, P.O.Box: 30635 Abu Dhabi, United Arab Emirates Phone: +971-2-4477593, Fax: +971-2-4477594 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 110020, India Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: [email protected] KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch Company, Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Beijing, 100020, People’s Republic of China Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Company F-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd, Shenyang Branch Company, Rm 2225, Tower B, City Plaza, No. 83, Zhongshan Road, Heping District, Shenyang, Liaoning, 110001, People‘s Republic of China Phone: +86 24 6258 9911 Fax: +86 24 6258 9922 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Company Room 1119-20, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd 3791 Jalan Bukit Merah 06-11 e-Centre @ Redhill Singapore 159471, Singapore Phone: +65 63761066, Fax: +65 63761068 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd 3791 Jalan Bukit Merah 06-07 e-Centre @ Redhill Singapore 159471, Singapore Phone: +65 65325548, Fax: +65 65323832 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd. Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.) Phone: +886 933 014 160 Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
07.2011 – 0.4
KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com
Sociedades distribuidoras
Subsidiaries
96206245D
Niederlassungen