KARL STORZ ENDOSKOPE
Powershaver System S1 Instruction Manual Ver 1.8 Jan 2006
Instruction Manual
67 Pages
Preview
Page 1
Version 1.8 - 01/2006
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL STORZ equipment and instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ.
Agradecemos la confianza que han depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como todos los demás, es el resultado de nuestra amplia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse por KARL STORZ se han decidido, tanto Ud. como su empresa, por un producto de precisión moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das Powershaver-System S1 bestehend aus Power Unit S1 207200 20, einem Shaver-Handstück* und dem Fußschalter 200128 30 richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
These operating instructions are intended as an aid to correct installation, connection and operation of the Powershaver System S1 consisting of: Power Unit S1 207200 20, a Shaver handle* and the footswitch 200128 30 All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Las presentes instrucciones de uso sirven de ayuda para instalar, conectar y manejar correctamente el sistema Powershaver S1 Power Unit S1 207200 20, una pieza manual del Shaver* e interruptor de pedal 200128 30 Para ello, contiene todas las explicaciones necesarias sobre las particularidades y detalles de su manejo. Recomendamos la lectura detenida de este manual y su colocación cerca del aparato, en un lugar visible, debidamente protegido en la funda de plástico que se adjunta.
* Das zum Lieferumfang des PowershaverSystems zugehörige Shaver-Handstück ist abhängig von der Set-Nummer. Set-Nr.: 287200 01: Standard Shaver-Handstück 287200 30 287200 02: High Speed-Shaver-Handstück 287200 35 287200 03: Small Joint Shaver-Handstück 287200 34
* The shaver handle supplied with the Powershaver System depends on the set number. Set no.: 287200 01: Standard shaver handle 287200 30 287200 02: High Speed shaver handle 287200 35 287200 03: Small Joint shaver handle 287200 34
* La pieza manual del Shaver incluída en el suministro del sistema Powershaver depende del número de set. Set nº: 287200 01 : Pieza manual del Shaver Standard 287200 30 287200 02: Pieza manual del Shaver High Speed 287200 35 287200 03: Pieza manual del Shaver Small Joint 287200 34
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
Das Steuergerät Power Unit S1 auf ebene Fläche stellen.
Place the Power Unit S1 control unit on a level surface.
Colocar la unidad de control Power Unit S1 sobre una superficie plana.
Das Steuergerät Power Unit S1 ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The Power Unit S1 is equipped with a connector for attaching a ground line. The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
EI Power Unit S1 está provisto de una conexión equipotencial . Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Das Steuergerät Power Unit S1 nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
The Power Unit S1 may only be operated at the line voltage stated on the manufacturer's identification plate.
Conectar a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Insert the power cord into the unit’s power cord receptacle , pushing the cord’s mating connector firmly home.
Conectar el cable de la red. Insertar el enchufe hasta el tope en el conector de alimentación .
Warnung: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden.
10
Warning: Insert the power cord only into electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
Cuidado: El enchufe de conexión a la red no deberá estar en las cercanías de lugares expuestos a posibles explosiones.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
SCB-Option (nur 207200 20-1)
SCB option (only 20 7200 20-1)
Opción SCB (únicamente 20 7200 20-1)
Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, besitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurückziehen und den Stecker in eine der SCBBuchsen einstecken. Das andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ-SCB-Steuergerät (KARL STORZ Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System).
Note: To avoid mistakenly pulling out the SCB connecting cable, the SCB connector possesses a protection device. Pull back the protection device of the SCB connector and insert the connector into one of the SCB sockets . Connect the other end of the cable to the KARL STORZ-SCB (KARL STORZ Communication Bus) control unit or other SCB units (see KARL STORZ-SCB® System Instruction Manual).
Nota: Con el fin de evitar extraer inadvertidamente el cable de conexión SCB, el enchufe SCB está provisto de un dispositivo protector. Retire hacia atrás el dispositivo protector del enchufe SCB e introduzca el enchufe en uno de los conectores SCB . Conectar el otro extremo del cable con la unidad de control SCB de KARL STORZ (KARL STORZ Communication Bus) o los otros aparatos SCB (véase para esto Manual de instrucciones KARL STORZ-SCB® System).
Anschlusskabel des Fußschalters in Buchse einstecken (auf roten Punkt achten).
Insert the connecting cord of footswitch into connector (observe red dot).
Introducir el cable de conexión del interruptor de pedal en el conector (prestar atención al punto rojo).
Anschließen des Shaver-Handstücks Connecting the shaver handle Das am Shaver-Handstück cm integrierte AnConnect the integrated connecting cord of the schlusskabel mit Buchse des Steuergerätes shaver handle cm to connector of the control verbinden (auf roten Punkt achten).
11
unit (observe red dot).
Conexión del pieza manual Conectar el cable integrado en la pieza manual del Shaver cm con el conector de la unidad de control (prestar atención al punto rojo).
12
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
Gewähltes Shaver-Blade (siehe Zubehör) in die Instrumenten-Aufnahme des Handstücks eindrücken, bis das Shaver-Blade einrastet.
Press the selected shaver blade (see Accessoires) into the instrument holder on the handle until the shaver blade clicks into place.
Presione el bisturí para Shaver seleccionado en el alojamiento para instrumentos de la pieza manual, hasta que el bisturí para Shaver encastre.
Das Shaver-Blade wird gelöst, indem man den Entriegelungsknopf drückt und gleichzeitig dazu das Shaver-Blade nach vorne herauszieht.
Release the shaver blade by pressing the unlock button and simultaneously pulling the shaver blade out toward the front.
El bisturí para Shaver se suelta presionando el botón de desbloqueo y extrayendo simultáneamente hacia adelante el bisturí para Shaver.
Absaugschlauch an den Schlauchanschluss cn des Shaver-Handstücks anschließen und mit einer Saugpumpe verbinden.
Join the suction tube to the tube connection cn on the shaver handle and connect to a suction pump.
Conecte el tubo flexible de succión al conector para tubo flexible cn de la pieza manual del Shaver y conéctelo a una bomba de succión.
Mit dem Kipphebel wird die Absaugleistung geregelt. Befindet sich der Kipphebel am hinteren Anschlag, so erreicht man minimale Absaugung, am vorderen Anschlag erreicht man maximale Absaugung.
Suction is controlled using the rocker lever . If the rocker lever is at the rear limit stop, minimum suction is provided, at the front limit stop, maximum suction.
Con la palanca basculante se regula la potencia de succión. La potencia mínima de succión se alcanza cuando la palanca basculante se encuentra en el tope posterior; la potencia máxima de succión cuando se encuentra en el tope anterior.
13
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
Inbetriebnahme
Operation
Puesta en servicio
Netzschalter leuchtet).
Switch on the power switch lights up).
einschalten (Netzschalter
(power switch
Conecte el interruptor de la red de la red se enciende).
(el interruptor
Auf dem LCD-Display ist die links abgebildete Einschaltmeldung zu sehen (Pfeil läuft auf S1 zu).
The power-up message depicted at left can be seen on the LCD display (arrow runs to S1).
Sobre el display digital de LC aparece el mensaje de conexión ilustrado a la izquierda (flecha en dirección hacia S1).
Betriebsdaten Powershaver
Powershaver operating data
Datos de servicio Powershaver
Auf dem LCD-Display erscheinen alle relevanten Betriebsdaten. Das LCD-Display zeigt: Die maximale Drehzahl (ist abhängig vom Shaver-Handstück und Blade-Klasse ab – wird automatisch erkannt) Benutzerdefinierte Maximaldrehzahl Aktuelle Drehzahl (Betrieb) Linkslauf (Betrieb) Rechtslauf (Betrieb) + Oszillation (Betrieb) Aktueller Drehzahlspeicher z. B. M1 Shaver-Handstück Fußschalter ,analog‘ ,analoge‘ Steuerung gewählt (siehe S. 14) Fußschalter ,digital‘ ,digitale‘ Steuerung (siehe Seite 14)
All the relevant operating data appear on the LCD display . The LCD display shows: The maximum speed (depends on the shaver handle and blade category - is automatically detected). The user-defined maximum speed. Current speed (operating) Counterclockwise (operation) Clockwise (operation) + Oscillation (operation) Current speed memory e. g. M1 Shaver handle ‘Analog’ footswitch ‘analog’ speed control selected (see p. 14) ‘Digital’ footswitch ‘digital’ speed control (see p. 14)
En el display digital de LC aparecen todos los datos relevantes de servicio. El display digital de LC indica: El número máximo de revoluciones (depende de la pieza manual del Shaver y de la clase de bisturí - reconoc. automático Número máx. de revol. definido por el usuario Régimen actual de revoluciones (servicio) Marcha a la izquierda (servicio) Marcha a la derecha (servicio) + Oscilación (servicio) Memoria actual revol. p. ej. M1 Pieza manual del Shaver Interruptor de pedal “analógico” Control “analógico” (véase pág. 14) Interruptor de pedal “digital” Control “digital” (véase página 14)
Hinweis: Fehlt das Symbol für Handstück bzw. Fußschalter, so ist der jeweilige Anschluss am Power Unit zu prüfen.
Note: If the handle or footswitch symbol is not visible check the respective connection on the Power Unit.
Nota: Si falta el símbolo de la pieza manual o del interruptor de pedal hay que verificar la conexión correspondiente en la Power Unit.
14
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
Fußschalterfunktion wählen
Selecting the footswitch function
Seleccionar función de interr. de pedal
– Drehzahlregelung – Die Drehzahl kann entweder digital oder analog gesteuert werden.
- Speed control The speed can either be controlled in a digital or analog manner.
- Regulación del número de revoluciones El mando del número de revoluciones puede efectuarse de forma digital o analógica.
Digitale Steuerung (0/I) bedeutet: 0 = Aus; I = volle Drehzahl
Digital control (0/I) means: 0 = OFF; I = full speed.
Analoge Steuerung (–/+) bedeutet: Die Drehzahl ist stufenlos regelbar innerhalb des vorgewählten Drehzahlbereiches (Gaspedalfunktion).
Analog control (–/+) means: The speed can be controlled infinitely within the preselected speed range (gas pedal function).
Mando digital (0/I) significa: 0 = desconectado; I = número completo de revoluciones Mando analógico (–/+) significa: El número de revoluciones es regulable sin escalonamientos dentro del margen de revoluciones preseleccionado (función de pedal de gas).
Die Taste zum Wählen der gewünschten Steuerungsart drücken. Das aktive Symbol wird umrahmt dargestellt.
Press the key to select the required control type. The activated symbol is shown outlined.
Presione la tecla para seleccionar el tipo de mando deseado. El símbolo activo aparece destacado con un marco alrededor.
Drehzahlspeicher wählen
Selecting a speed memory
Hinweis: Vier programmierbare Drehzahlspeicher je Blade-Klasse sind zum Speichern von Drehzahlobergrenzen verfügbar (M1 bis M4). Die Wahltaste Drehzahlspeicher oder den Taster cq auf dem Doppelpedalfußschalter so oft drücken, bis der gewünschte Drehzahlspeicher (M1 bis M4) im Display erscheint.
Note: Four programmable speed memories for each blade category are available for storing upper speed limits (M1 to M4). Press the speed memory selector key or the push button cq on the dual-pedal footswitch continuously until the required speed memory (M1 to M4) appears in the display.
Seleccionar la memoria del número de revoluciones
Obere Drehzahl verändern
Changing the upper speed
Mit den ± Tasten kann die obere Drehzahlgrenze verändert werden. Die max. Drehzahl ist abhängig vom Handstück und von der Blade-Klasse (siehe Tabelle auf S. 3).
With the ± keys , the upper speed limit can be changed. The max. speed is dependent on the handle and the blade category (see table on p. 3).
Nota: Se dispone de cuatro memorias del número de revoluciones programables por cada clase de bisturí, con el fin de memorizar los valores límites de revoluciones (M1 hasta M4). Pulse el selector de memoria de revoluciones ó el pulsador cq en el interruptor de doble pedal tantas veces como sea necesario hasta que aparezca en el display la memoria deseada de revoluciones (M1 hasta M4).
Modificar el número superior de revoluciones Por medio de las teclas ± puede modificarse el valor límite superior del número de revoluciones. El número máximo de revoluciones depende de la pieza manual y de la clase de bisturí (véase tabla pág. 3).
16
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
Das LCD-Display zeigt: • Die aktuelle Drehzahl entspricht der benutzerdefinierten Maximaldrehzahl von 2 400 min-1* (die Balkenanzeige zeigt Vollausschlag bis zur Markierung). • Rechtslauf des Shavers
The LCD display shows: • The current speed corresponds to the userdefined maximum speed of 2,400 rpm* (the bar display shows full deflection up to the mark). • Shaver running clockwise.
El display digital de LC indica: • El número de revoluciones actual corresponde al número máximo de revoluciones definido por el usuario de 2.400 rpm* (el indicador de barras muestra una desviación máxima hasta la marcación) • Rotación del Shaver hacia la derecha
* hängt vom Shaver-Handstück und BladeKlasse ab (sh. Tabelle auf S. 3)
* depends on the shaver handle and blade category (see table on p. 3)
* depende de la pieza manual del Shaver y de la clase de bisturí - véas tabla pág. 3
Betriebsart Oszillation
Oscillation mode
In der Betriebsart Oszillation werden Drehrichtungswechsel durchgeführt. Die Oszillationsfrequenz ist beim mitgelieferten Doppelpedal-Fußschalter 2 0 0128 30 fest (1,2 Hz). Die Drehzahl kann nur während des Betriebs verändert werden. Dazu die ± Tasten betätigen. Hinweis: Der zuletzt eingestellte Wert bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. Eine zusätzliche Betätigung der Speichertaste ist hierzu nicht notwendig.
In the oscillation mode the direction of rotation is changed. With the supplied dual-pedal footswitch 2 0 0128 30 the oscillation frequency is fixed (1.2 Hz). The speed can be changed only during operation. To do so, press the ± buttons . Note: The value last set remains stored when the control unit is switched off. It is not necessary to press store key .
Modo de funcionamiento por oscilación
Betrieb – Oszillation
Operation – oscillation
Funcionamiento por oscilación
Das LCD-Display zeigt: • Die aktuell gewählte Drehzahl (die Balkenanzeige zeigt Vollausschlag bis zur Markierung) d. h. der Shaver oszilliert mit 1 900 min-1. • Die 2 Pfeilspitzen rechts und links neben der benutzerdefinierten Maximaldrehzahl von 1 900 min-1 zeigen die Oszillation des Shavers an.
The LCD display shows: • The current selected speed (the bar display shows full deflection up to the mark), i.e. the shaver oscillates at 1,900 rpm. • The 2 arrows on the right and left of the userdefined maximum speed of 1,900 rpm indicate shaver oscillation.
El display digital de LC indica: • El número de revoluciones seleccionado actualmente (el indicador de barras muestra una desviación máxima hasta la marcación), es decir, el Shaver oscila con 1.900 rpm. • Las 2 puntas de flecha, a la derecha y a la izquierda del número máximo de revoluciones de 1.900 rpm definido por el usuario indican la oscilación del Shaver.
Anzeigeform LCD-Display ändern
Changing the type of LCD display
Die Anzeigeform des LCD-Displays kann von ,Normaldarstellung‘ (S/W, d. h. schwarze Schrift auf hellem Hintergrund) auf Inversdarstellung (W/S, d. h. weiße Schrift auf dunklem Hintergrund) umgeschaltet werden.
The type of LCD display can be changed from ‘Normal’ (B&W, i.e. black characters on a light background) to ‘Inverted’ (W&B, i.e. white characters on a dark background).
Modificar la forma de indicación del display digital de LC
En el modo de funcionamiento por oscilación se efectúan cambios de sentido de la rotación. La frecuencia de oscilación (1,2 Hz) está fijada en el interruptor de doble pedal 20 0128 30. El número de revoluciones puede modificarse solamente durante el funcionamiento. Para ello, pulse las teclas ± . Nota: El valor ajustado en último lugar permanece memorizado incluso después de desconectar la unidad. No es necesario activar adicionalmente la tecla de memorización .
La forma de indicación del display digital de LC puede ser conmutada de la “representación normal” (negro/blanco, es decir, escritura negra sobre fondo claro) a la representación inversa (blanco/negro, es decir, escritura blanca sobre fondo oscuro).
17
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e s instrucciones operativas
Dazu den Umschalter auf der Rückseite des Gerätes in die entsprechende Position schieben (S/W oben).
To do this, push the switch on the back of the unit into the up or down position (up for B&W).
Para ello, deslice el conmutador en el lado posterior del aparato a la posición respectiva (negro/ blanco arriba).
Kontrast LCD-Display ändern
Changing the LCD display contrast
Der Kontrast des LCD-Displays kann den persönlichen Wünschen angepasst werden. Dazu mit einem (Kreuzschlitz)-Schraubendreher an der (versenkten) Schraube drehen.
The contrast of the LCD display can be adjusted to suit personal requirements. To do so, turn the (recessed) screw using a (cross-point) screwdriver.
Modificar el contraste en el display digital de LC El contraste del display digital de LC puede modificarse individualmente según se desee. Para ello, gire el tornillo (embutido) con un destornillador (de ranura en cruz).
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Sicherungswechsel
Fuse replacement
Cambio de fusibles
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug from the electrical outlet.
Desconectar el equipo y desenchufar la conexión a la red.
Netzsicherungshalter mit einem Schraubendreher oder anderem geeigneten Werkzeug lösen.
Desprender la abrazadera de seguridad del portafusibles con la ayuda de una herramienta adecuada.
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungswerte verwenden. Neue Sicherungen einsetzen.
Remove the power fuse holder with a screwdriver or other tool.
Caution: Only use fuses of the correct rating. Insert new fuses of the appropriate rating.
2 0 7200 20 100–240 V앑 Netzsicherung
2 x T 2,5 AL 250 V
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen.
18
Advertencia: Colocar solamente los fusibles con los valores recomendados. Colocar los fusibles nuevos.
2 0 7200 20 100/240 V AC
2 0 7200 20 100–240 V앑 Power fuse
2 x T 2.5 AL 250 V
Refit the power fuse holder . Reconnect the power cord. Test the unit for proper operation.
Fusible para la red
2 x T 2,5 AL 250 V
Recolocar el portafusibles . Volver a conectar a la red. Controlar el funcionamiento.
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Sicherungsautomaten
Automatic cutout
Fusibles automáticos
Das Gerät ist mit 2 Sicherungsautomaten F1 und F2 ausgerüstet, durch welche die Motorendstufen abgesichert sind. Ggf. Sicherungsautomat nach Auslösen* wieder eindrücken. Bei wiederholtem Auslösen Handstück wechseln bzw. Service verständigen. * Im Display erscheint ,F1‘ bzw. ,F2‘. Siehe auch Fehlersuchliste S. 29.
The unit is equipped with 2 automatic cutouts, F1 and F2, by which the motor power stages are fuse protected. If necessary, reset (press in) the automatic cutout once it has been released*. If it is released again, exchange the handle or notify the Service Department. * F1 or F2 appears on the display. See also Troubleshooting on p. 29.
El aparato está equipado con 2 fusibles automáticos F1 y F2, a través de los cuales se aseguran las etapas finales del motor. En caso necesario*, si se disparan los fusibles automáticos, vuelva a presionarlos. Si vuelven a dispararse, cambie la pieza manual o avise al Servicio Técnico. * En el display aparece F1 ó F2. Véase también la lista de localización de errores en la pág. 29.
Reinigung und Sterilisation
Cleaning and sterilization
Limpieza y esterilización
Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.
Note: The instructions for Cleaning, Sterilization and Care of KARL STORZ Instruments must be followed. There the procedures for Cleaning, Disinfection and Sterilization are explained in detail.
Nota: Hay que tener en cuenta la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos KARL STORZ”. Allí se explican detalladamente los procedimientos para limpieza, desinfección y esterilización.
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungsarbeiten ist das Gerät vom Netz zu trennen! Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. Die Außenflächen des Gerätes und des Fußschalters können mit einem gängigen Flächendesinfektionsmittel gereinigt werden.
The exterior of the unit and footswitch can be cleaned with a conventional surface disinfectant.
Sterilisation
Sterilization
Esterilización
Shaver-Handstück
Shaver handle
Shaver-Blades
Shaver blades
Las superficies exteriores del aparato y del interruptor de pedal pueden limpiarse con un producto desinfectante común para superficies.
Gas bis 60 °C Gas up to 60 °C Gas hasta 60°C
Dampf 134°C Steam 134°C Vapor 134°C
Pieza manual del Shaver
●
●
●
Bisturíes para Shaver
●
●
●
Hinweis: Zur Reinigung ein von KARL STORZ freigegebenes Reinigungsmittel verwenden (siehe Anhang, Seite 38). Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch auf unserer Homepage (www.karlstorz.de bzw. karlstorz.com).
19
Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de limpieza, desconecte el equipo de la red! Advertencia: Evite a toda costa que penetren líquidos al interior del equipo.
Warning: Always pull out power plug before cleaning! Caution: It is essential to prevent any penetration of liquid into the housing.
Note: Use a cleaning agent approved by KARL STORZ for cleaning (see Appendix, p. 38). You will also find the current list of approved products on our Web site (www.karlstorz.de or karlstorz.com).
maschinelle therm. Desinfektion thermal machine disinfection Desinfección térmico a máquina
Nota: Utilizar para la limpieza un producto de limpieza autorizado por KARL STORZ (véase el Anexo, pág. 38). La lista actualizada de productos autorizados la encontrará en nuestra página web (www.karlstorz.de ó karlstorz.com).
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Reinigung und Sterilisation
Cleaning and sterilization
Limpieza y esterilización
Chemische/thermische Desinfektion Chemical/thermal disinfection
Desinfección química/térmica
Hinweis: Als Desinfektionslösung* eignen sich die speziell für Endoskope von KARL STORZ freigegebenen Mittel (siehe Anhang, Seite 38).
Nota: Como solución desinfectante* son adecuados los productos especialmente autorizados para endoscopios de KARL STORZ (véase el Anexo, pág. 38).
Vorsicht: Bei der Herstellung und Anwendung der Lösungen sind die Angaben des Herstellers über Mischungsverhältnis oder Einlegedauer genauestens zu beachten. Zu langes Einlegen kann zu Korrosion führen.
Caution: Follow solution manufacturer’s instructions paying close attention to proper dilution and recommended minimum exposure times. Prolonged exposure may result in tarnishing or corrosion.
Advertencia: Al preparar y aplicar soluciones desinfectantes, hay que atenerse estrictamente a las instrucciones del fabricante en cuanto a la relación de mezcla de productos y duración del tratamiento. Si los instrumentos permanecen sumergidos durante demasiado tiempo, esto puede llegar a producir corrosión.
* Hinweis: Aus Gründen der Materialschonung empfehlen wir für die Anwendung am Handstück enzymatische Neutralreiniger.
* Note: To preserve the material, it is recommended to use enzymatic neutral cleaners on the handle.
Sterilisation
Sterilization
Esterilización
Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die Gegenstände gereinigt werden (siehe S. 20). Anschließend die Gegenstände in geeigneten Behältern (Art-Nr. 39315 A) verpacken.
Note: Before sterilization, the items must be thoroughly cleaned (see p. 20). Then pack the items into appropriate containers (Art. No. 39315 A).
Nota: Antes de la esterilización hay que limpiar los objetos (véase página 20). A continuación, hay que envasar los objetos en los recipientes adecuados (art. no. 39315 A).
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an sauberen Oberflächen möglich. Warnung: Die empfohlenen Sterilisationsparameter gelten nur in Verbindung mit einer sachgemäß gewarteten und validierten Sterilisierapparatur. Warnung: Abweichungen von den empfohlenen Sterilisationsparametern sind vom Anwender zu bestätigen.
Warning: Sterilization is only possible on clean surfaces. Warning: The recommended sterilization parameters are only valid with sterilization equipment that is properly maintained and calibrated. Warning: Any deviations from the recommended parameters for sterilization should be validated by the user.
* Nota: Con el fin de proteger los materiales, recomendamos el uso de limpiadores neutros enzimáticos para la pieza manual.
Cuidado: Una esterilización es posible únicamente sobre superficies limpias. Cuidado: Los parámetros de esterilización recomendados sólo son válidos con equipos de esterilización que se hayan mantenido y calibrado correctamente. Cuidado: Cualquier discrepancia con los parámetros recomendados para la esterilización debe ser validada por el usuario.
Dampfsterilisation
Steam Sterilization
Esterilización por vapor
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen, dass eine ausreichende Dampfzirkulation und -durchdringung gegeben ist, sowie die Luft entweichen und das Kondensat abfließen kann. Den Sterilisator entsprechend dessen Gebrauchsanweisung beladen. Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen die sterilisierten Teile langsam abkühlen.
Sterilization trays should be positioned in the sterilizer so that there is adequate circulation and penetration of steam, air removal and condensate drainage. Load the sterilizer according to its instruction manual. At the completion of the steam sterilization cycle, all instruments must be allowed to cool down slowly.
Las bandejas deben colocarse en el esterilizador de modo que haya una adecuada circulación y penetración de vapor, supresión de aire y drenaje de condensado. El esterilizador hay que cargarlo de acuerdo con sus instrucciones de uso. Al finalizar el ciclo de esterilización al vapor, todo el instrumental debe enfriarse lentamente.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Teile sind nach der Dampfsterilisation heiß. Abkühlen lassen! 21
Note: Use high level disinfectant solutions* which are specially approved for endoscopes from KARL STORZ (see Appendix, page 38).
Warning: Burn hazard! Parts are hot after steam sterilization. Allow them to cool down.
Cuidado: ¡Peligro de quemaduras! Las piezas están calientes tras la esterilización al vapor. ¡Déjelas enfriar!
24
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Reinigung und Sterilisation
Cleaning and sterilization
Limpieza y esterilización
Die Auslüftungszeit beträgt bei einer Temperatur von 50–55 °C 12 Stunden. Bei Raumtemperatur (20 °C) verlängert sie sich auf 24 h. Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR 812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der EtO-Sterilisation sind folgende:
The airing time is 12 hours in an airing cabinet at a temperature of 50-55°C. This increases to 24 hours at room temperature (20°C). Maximum acceptable levels (per 21 CFR 812.100; Federal Register, Vol. 43, No. 122, June 23, 1978) of residues following EtO sterilization are as follows:
El tiempo de aireación a una temperatura de 50-55°C alcanza a 12 horas. A temperatura ambiente (20°C) se prolonga hasta 24 horas. Están permitidos los siguientes límites máximos (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los EE.UU., tomo 43, nº 122, de 23 de Junio de 1978) para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm**
Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm**
Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, * für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen.
** for instruments in contact with skin and mucous membrane, * for instruments in contact with blood.
** para instrumentos en contacto con piel y mucosa, * para instrumentos en contacto con sangre.
Gassterilisation mit Formaldehyd (FO)
Gas sterilization with formaldehyde (FO)
Esterilización por gas con formaldehído (FO)
Bei Verwendung von Formaldehyd sind die Instrumente nach Ablauf des Sterilisationszyklus sofort anwendbar. Eine zusätzliche Auslüftungszeit ist nicht notwendig.
When using formaldehyde the instruments can be used immediately after the sterilization cycle has been completed. An additional airing time is not necessary.
Si se ha utilizado formaldehído, los instrumentos pueden volver a utilizarse inmediatamente después del ciclo de esterilización. No es necesario un período de aireación adicional.
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren sind die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften zu beachten.
Note: Observe national laws and regulations for the gas sterilization method.
Nota: Para los procedimientos de esterilización por gas hay que tener en cuenta las normas y directrices de los respectivos países.
Literatur zum Thema Reinigung und Sterilisation Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995.
References for Cleaning and Sterilization Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. And Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995.
Bibliografía sobre el tema de limpieza y esterilización Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994. Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, Nº 1, págs. 23-29, 1995.
25
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden. Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder Sicherheitsüberprüfung des Gerätes mindestens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version des Service Manuals, Bestellnummer SV 3441 (englische Version).
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful operating life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer. Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical instruments prescribed in different countries, we recommend a functional or safety test of the unit at least once a year. For detailed instructions please refer to the version of the Service Manual currently valid, catalog number SV 3441 (English version).
EI equipo no precisa forzosamente de mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a reconocer a tiempo eventuales averías y así aumentar la seguridad y la duración del aparato. EI servicio de mantenimiento es ofrecido por su concesionario local o por el fabricante. Independientemente de las disposiciones legales locales acerca de prevención de accidentes o de intervalos de control técnico de aparatos médicos, recomendamos que se realice por lo menos una vez al año un control de seguridad funcional del aparato. En la versión válida respectivamente del Manual de Servicio, nº de pedido SV 3441 (versión en inglés) encontrará instrucciones detalladas.
Instandsetzung
Servicing and repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ original KARL STORZ parts only.
Los equipos averiados sólo deberán ser reparados por personas autorizadas por nosotros y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL STORZ.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This unit has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask your KARL STORZ subsidiary for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Después de concluida su vida útil, deseche el equipo como chatarra electrónica. Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es responsable por la correcta gestión residual del aparato.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Daten
Technical data
Ficha técnica
Power Unit S1
Power Unit S1
Netzversorgungsspannung
Power supply voltage
Tensión de alimentación de la red
100–240 V앑
Netzfrequenz
Power frequency
Frecuencia de la red
50/60 Hz
Netzsicherung
Power fuse
Fusible de red
2 x T 2,5 AL 250 V
Leistungsaufnahme
Power consumption
Potencia consumida
60 – 150 VA
Drehzahlbereich (Blade-Klasse 1)
Frequency range (Blade category 1)
Régimen de revoluciones (Clase de bisturí 1)
200 – 2 000 min-1/ rpm – 28 7200 30* 400 – 4 000 min-1/ rpm – 28 7200 35* 200 – 2 500 min-1/ rpm – 28 7200 34*
Drehzahlbereich (Blade-Klasse 2)
Frequency range (Blade category 2)
Régimen de revoluciones (Clase de bisturí 2)
1 000 – 4 000 min-1/ rpm – 28 7200 30* 1 000 – 8 000 min-1/ rpm – 28 7200 35* 200 – 2 500 min-1/ rpm – 2 8 7200 34*
Oszillation (Blade-Klasse 1)
Oscillation (Blade category 1)
Oscilación (Clase de bisturí 1)
200 – 2 000 min-1/ rpm – 28 7200 30* 400 – 4 000 min-1/ rpm – 28 7200 35* 250 – 2 500 min-1/ rpm – 28 7200 34*
Oszillationsfrequenz
Oscillation frequency
Frecuencia de oscilación
1,2 Hz (fest/fixed/fija)
Betriebstemperatur
Operating temperature
Temperatura de servicio
10 °C – 40 °C
Abmessungen (B x H x T)
Dimensions (w x h x d)
Dimensiones (ancho x alto x profundidad)
448 mm x 164 mm x 345 mm
Gewicht
Weight
Peso
9,3 kg
Lager-/ Transportbedingungen: Luftfeuchtigkeit (rel. Feuchte, nicht kondensierend) Temperatur Atmosphärischer Druck
Storage/transport conditions: Air humidity (RH, non-condensing) Temperature Atmospheric pressure
Cond. de almacenamiento/ transporte: Humedad (humedad relativa, sin condensación) Temperatura Presión atmosférica
Shaver -Handstück Shaver-Handstück
Shaver handle
Pieza manual del shaver
2 8 7200 30/2 2 8 7200 35/2 2 8 7200 34
Gewicht (Handstück)
Weight (handle)
Peso (pieza manual)
0,4 kg / 0,4 kg / 0,24 kg
* 28 7200 30 = Standard Handstück/Standard handle/pieza manual Standard * 2 8 7200 35 = High Speed Handstück/High Speed handle/pieza manual High Speed * 28 7200 34 = Small Joint Handstück/Small Joint handle/pieza manual Small Joint
30
20 7200 20
Power Unit S1
5 %…95 % 0 °C…60 °C 500 hPa…1080 hPa
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Normenkonformität (für 20 7200 20)
Standard compliance (for 20 7200 20) According to IEC 60601-1: • Type of protection against electric shocks: Protection Class I • Degree of protection against electric shocks: Applied part of type B
Conformidad con la norma (p/20 7200 20)
Nach IEC 60601-1: • Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I • Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: Anwendungsteil des Typs B Nach IEC 60601-1-2: Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang (S. 40-52).
According to IEC 60601-1-2: Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix (p. 40-52).
Según CEI 60601-1-2: Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo (págs. 40-52).
Warnung: Bei Anwendung von HF-Chirurgie ist das Anwendungsteil des Shavers (z. B. Shaver-Handgriff und ShaverBlade) vom Patienten zu entfernen.
Cuidado: Al utilizar aparatos de AF, debe retirar del paciente la pieza de aplicación del Shaver (p. ej., el mango del Shaver y el accesorio Shaver-Blade).
Richtlinienkonformität (für 20 7200 20)
Directive compliance (for 20 7200 20)
Conformidad con la directiva (p/207200 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): Medizinprodukt der Klasse II a Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige Benannte Stelle aus.
According to Medical Device Directive (MDD): This medical product belongs to Class II a This medical product bears the CE mark in accordance with MDD 93/42/EEC. A code number after the CE mark indicates the responsible notified body.
Según Medical Device Directive (MDD): Producto médico del grupo II a Este producto médico está provisto del símbolo CE según MDD 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de identificación, dicho número designa el organismo notificado competente.
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the instrument that have been designated as reparable by their respective manufacturers. Supply of such technical documentation relating to the instrument shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the instrument. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
EI personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentaciones técnicas sobre el equipo no significa tener la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato, ni siquiera para el personal con formación técnica. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
31
Warning: When using HF surgery, the applied part of the shaver (e.g. handle and shaver blade) must be removed from the patient.
Según CEI 60601-1: • Tipo de protección contra choque eléctrico: categoría de protección I • Grado de protección contra choque eléctrico: pieza de aplicación del tipo B
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
Anhang
Appendix
Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Cleaning agents and disinfectants
Productos de limpieza y desinfección
Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Chemicals for the preparation of telescopes Productos químicos para la preparación de und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico Typ 1 = Reiniger 2 = Desinfektionsmittel 3 = geeignet für Ultraschallbäder A = nicht geeignet für flexible Endoskope (gemäß Herstellerangaben) Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. www.karlstorz.com. Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle von auftretenden Schäden. Type 1 = Cleaner 2 = Disinfectant 3 = Suitable for ultrasound baths A = Not suitable for flexible endoscopes (according to manufacturers' instructions) Note: You will also find the current list of approved products on our Web site (www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Note: When agents other than those named are used, KARL STORZ assumes no liability for any damage which may occur.
Ed: 11/2005
Tipo 1 = producto limpiador 2 = producto desinfectante 3 = apropiado para baño de ultrasonidos A = no adecuado para endoscopios flexibles (según indicaciones del fabricante) Nota: La lista actualizada de productos autorizados la encontrará en nuestra página web (www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a los indicados, KARL STORZ declina toda clase de responsabilidad por los deterioros que pudieran producirse.
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall
Manual cleaning and disinfection/ultrasound
Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben über Mischungsverhältnis und Einlegedauer genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität (Hinweis: Für Videoendoskope führen wir eine separate Freigabeliste.):
The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors. For motors and their handles the appropriate manual provides detailed information. The following instruments produced by KARL STORZ must not be placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible telescopes, other instruments with optical components made of glass. When preparing and using the solutions, follow the solution manufacturer's instructions, paying close attention to proper dilution and recommended immersion times. Regarding the microbiological effectiveness please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfectant solutions have been approved regarding material compatibility (Note: For video endoscopes please refer to our separate list of approved chemicals.):
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz prismática. Para motores y sus mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones pertinente. Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas constructivas ópticas de vidrio.
Hersteller/ Manufacturer/ Fabricante
Handelsname/ Commercial name/ Nombre comercial
Diverse
NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) Caustic soda Actosed Endo Terra Cidezyme Cidex Cidex OPA Enzol NU Cidex Peralkan BIB forte Aniosyme P.L.A. Anioxyde 1000 Octanius basique Triacid N
2 1, 3 2 2 1, 3 2 2 1, 2, 3 1, 2, 3 2 1, 2 1, 2, 3, A
Stammopur DR Stammopur DR 8 Stammopur GR Stammopur R Stabimed Chirosan Aseptisol Korsolex AF Korsolex Basic Deconex 36 Intensiv Deconex 50 FF Deconex 53 Plus Superborat EndoStar InstruPlus InstruPlus N InstruStar InstruZym Sekusept easy Sekusept extra N
1, 2, 3 1, 2, 3 1, 3 1, 3 1, 2 2 2, 3 2, 3, A 2, 3 1, 3 2 2 1 2 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3, A 2, 3 2 1, 2, 3
Acto GmbH Advanced Sterilization Products Alkapharm Alpro Dental-Produkte GmbH Anios Antiseptica chem.pharm.Prod. GmbH Bandelin electronic GmbH B. Braun Medical AG Bochemie s.r.o. Bode Chemie GmbH
Borer Chemie AG
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat.
Ecolab GmbH & Co. OHG
Typ/ Type/ Tipo
Ecolab GmbH & Co. OHG
2 Esteer Pharma GmbH
Fresenius AG Indeba Industria E Commercio LTDA Jose Collado S.A.
Lysoform Dr. Rosemann GmbH
Merz+Co.
Orochemie Promagent AB
Schülke & Mayr GmbH
Schuhmacher, Dr. GmbH Steris Weigert, Dr. GmbH & Co. Whiteley Industries PTY.Ltd
38
Sekusept forte Sekusept Plus Sekusept Pulver Classic Sekusept Pulver Classic + Aktivator Ultradesmit AF Ultraseptin Aktiv Ultraseptin Classic Afid Afid plus (neu) Sporcid FF Letahdeido
2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3
Darodor 4000 Liquido Darodor 9000 Darodor Sinaldehyd 2000 Aldasan 2000 Almyrol Desoform Lysoformin 3000 Edisonite Super Mucadont-IS Mucadont-Zymaktiv Mucocit-T A 10 ID 210 Wavacide Gigasept Gigasept FF Gigasept Instru AF (former Lysetol AF) Lysetol V Descoton forte Perfektan Endo EnzyCare 2 neodisher LM 2 neodisher mediclean neodisher mediclean forte neodisher medizym Aidal Plus
1 2 2 1, 2 1, 2 1, 2 1, 2 3 2, 3 1, 3 1, 2, 3 2 2 2 2, 3 2, 3 1, 2, 3, A
1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2 1, 2 1, 2 2
2 2 2 1, 3 1 1 1, 3 1, 3 2
Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabricante en cuanto a relación de la mezcla y duración de la inmersión al preparar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad de materiales (Nota: Para videoendoscopios existe una lista separada de productos autorizados): * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten), Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu Oberflächenveränderungen führen und die Lebensdauer des Instrumentariums beeinträchtigen. Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersuchungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil eingelegt werden. * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause changes to the surface of aluminium parts (including coated parts), plastics and soldered connections, and may reduce the service life of the instrument set. For flexible endoscopes, only immerse the examination sheath, not the housing/handle part. * Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTICA puede producir modificaciones superficiales en piezas de aluminio (también con revestimiento), plásticos, así como en conexiones soldadas y menoscabar la durabilidad del instrumental. En el caso de los endoscopios flexibles, únicamente debe introducirse la vaina diagnóstica; nunca el recubrimiento ni el mango.
Typ 1 = Reiniger 2 = Desinfektionsmittel 3 = geeignet für Ultraschallbäder 4 = Neutralisator 5 = Klarspüler Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. www.karlstorz.com. Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle von auftretenden Schäden. Type 1 = Cleaner 2 = Disinfectant 3 = Suitable for ultrasound baths 4 = Neutralizer 5 = Rinse aid Note: You will also find the current list of approved products on our Web site (www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Note: When agents other than those named are used, KARL STORZ assumes no liability for any damage which may occur.
Ed: 11/2005
Tipo 1 = producto limpiador 2 = producto desinfectante 3 = apropiado para baño de ultrasonidos 4 = neutralizador 5 = abrillantador Nota: La lista actualizada de productos autorizados la encontrará en nuestra página web (www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a los indicados, KARL STORZ declina toda clase de responsabilidad por los deterioros que pudieran producirse. 39
Anhang
Appendix
Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Cleaning agents and disinfectants
Productos de limpieza y desinfección
Maschinelle Reinigung und Desinfektion Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. Bei Motoren und deren
Machine cleaning and disinfection The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disinfecting machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light deflectors, and magnetic instrument rack. For
Limpieza y desinfección mecánicas Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por KARL STORZ no son apropiados para una completa preparación mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz prismática, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus
Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten.
motors and their handles the appropriate manual provides detailed information.
mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones pertinente.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:
Selection of a method for cleaning and disinfection must be discussed with the machine manufacturer and the manufacturer of the chemical reagents. Only special methods must be used which have been verified for this purpose. Regarding the microbiological effectiveness please ask the manufacturer. Thermal disinfection is preferable. The following agents for machine cleaning and disinfection have been approved regarding material compatibility:
La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos especiales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes productos para limpieza y desinfección mecánicas están autorizados en lo referente a compatibilidad de materiales.
Hersteller/ Manufacturer/ Fabricante
Schuhmacher, Dr. GmbH Steris
BHT Hygiene Technik GmbH
Bode Chemie GmbH
Borer Chemie AG Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. DiverseyLever
Ecolab GmbH & Co. OHG
IMS Medisafe UK, Ltd. Merz+Co. Ruhof Corporation
Schülke & Mayr GmbH
Handelsname/ Commercial name/ Nombre comercial
Typ/ Type/ Tipo
BHT Scope Cleaner BHT Scope Desinfectant Dismoclean 24 Vario Dismoclean 28 alka one Korsolex-Endo-Cleaner Korsolex-Endo-Disinfectant Deconex 23 Neutrazym Deconex 28 Alka One Deconex 55 endo Endomat Plus
1 2 1 1 1 2 1 1 2 1, 2
Sumotox E Sekumatic FD Sekumatic FRE Sekumatic FR (only in combination with Sekumatic FNZ) Sekumatic FNZ Adaspor Ready to Use 3E-Zyme/HS-Zyme Mucapur ED Mucapur ER Endozime AW Thermosept ED Thermosept ER Thermosept RKN-zym Thermosept DK
1 2 1 1 4 2 1 2 1 1 2 1 1 2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
Thermoton Endo Instru-Klenz neodisher FA neodisher FA forte neodisher mediclean neodisher mediclean forte neodisher mediklar neodisher medizym neodisher Septo DA neodisher Septo DN
2 1, 3 1 1, 3 1 1 5 1 2 2
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity POWER UNIT S1 model 20 7200 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the POWER UNIT S1 model 20 7200 20 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
<5% UT * (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
45
Electromagnetic environment - guidance
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting POWER UNIT S1 model 20 7200 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the POWER UNIT S1 model 20 7200 20 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment - guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the POWER UNIT S1 model 20 7200 20, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
Radiated RF IEC 61000-4-3
80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m
3 Vrms
d = [3.5 / 3] P
3 V/m
d = [3.5 / 3] P 80 MHz to 800 MHz d = [7 / 3] P 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
48
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the POWER UNIT S1 model 20 7200 20 The POWER UNIT S1 model 20 7200 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
[W]
3 .5 d = P 3
3 .5 d = P 3
7 d = P 3
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Rated maximum output power of transmitter
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
51