KARL STORZ ENDOSKOPE
TL300 Cold Light Fountain power LED300 Instruction Manual Ver 3.0 Feb 2019
Instruction Manual
64 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG TL 300 Kaltlicht-Fontäne power LED 300 INSTRUCTION MANUAL TL 300 Cold Light Fountain power LED 300 MANUAL DE INSTRUCCIONES TL 300 Fuente de luz fría power LED 300
Version 3.0 – 02/2019 96206587 D III
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, die Kaltlicht-Fontäne power LED 300 richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anleitung können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and o peration of the cold light fountain power LED 300. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment. KARL STORZ is constantly working on the further development of all products. Please appreciate that changes to the scope of supply in form, equipment and technology may occur for this reason. Therefore, no claims may be derived from the information, illustrations, and descriptions in this manual.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz fría power LED 300. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro. KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollo de todos sus productos. Por este motivo, les rogamos comprendan que pueden producirse modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a forma, como a equipamiento y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y descripciones de este Manual de instrucciones no puede, por tanto, derivarse derecho alguno.
©
Die Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ SE & Co. KG Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG.
©
All product pictures, photos and descriptions and texts are the intellectual property of KARL STORZ SE & Co. KG Utilization and reproduction by third parties require express authorization by KARL STORZ SE & Co. KG.
Alle Rechte vorbehalten.
All rights reserved.
© Todas las ilustraciones y descripciones del dispo sitivo, así como los textos son propiedad intelectual de KARL STORZ SE & Co. KG. Queda prohibida la cesión a terceros o la reproducción del presente documento sin el consentimiento expreso de KARL STORZ SE & Co. KG. Reservados todos los derechos.
ederal (USA) law restricts this device to F sale by or on the order of a physician.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda verificar si ha elegido el p roducto idóneo.
1
IV
2
Geräteabbildungen
Images of the device
Imágenes del equipo
1.
1.
1.
Geräteabbildungen
3
Images of the device
Imágenes del equipo
4 5
6 7
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
2.
2.
2.
1 2 3 4 5 6 7
®
V
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion Netzschalter TFT-Touch-Bildschirm Lichtentnahmestelle, abschraubbar SCB-Anschlüsse* Potentialausgleichsanschluss Netzanschluss Netzsicherungen (Sicherungshalter)
* Die KARL STORZ-SCB Schnittstelle (KARL STORZ Communication Bus), die auf dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige von Geräteparametern.
1 2 3 4 5 6 7
Controls, displays, connectors, and their uses Power switch TFT touch screen Light outlet point (exchangeable) SCB connectors* Potential equalization connector Power cord socket Line fuses (fuse holder)
* The KARL STORZ-SCB interface (KARL STORZ Communication Bus), based on the CAN field bus, permits remote control of equipment functions, as well as remote display of equipment parameters.
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
1 Interruptor de red 2 Pantalla táctil TFT 3 Punto de toma de luz, izquierda (intercambiable) 4 Conexiones SCB* 5 Conexión equipotencial 6 Conexión a la red 7 Fusibles de red (portafusibles)
* La interfaz KARL STORZ-SCB (KARL STORZ Communication Bus), basada en el bus de campo CAN, permite el telemando de las funciones del aparato, así como la indicación a distancia de los parámetros del aparato.
VI
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
3.
Symbolerläuterungen
3.
Symbols employed
3.
3. 1
Symbole auf Gerät
3. 1
Symbols on the device
Explicación de los símbolos
3. 1
Símbolos en el aparato
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Siga el manual de instrucciones
EIN
ON
CON.
AUS
OFF
DESC.
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 60601-1 (defibrillationsgeschützt)*
Type CF applied part according to IEC 60601-1 (defibrillationprotected)*
Pieza de aplicación del tipo CF según CEI 60601-1 (protección contra desfibrilación)*
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS)
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elek tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been labelled in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE).
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
* zur näheren Erläuterung siehe auch Abschnitt 9.3
* see Section 9.3 for a more detailed explanation
* Encontrará más información en el apartado 9.3
Symbole auf Label und Verpackung des Gerätes Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung aufgedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel »Verpackungssymbole«, Mat.‑Nr. 96216316 DF entnehmen. Diesen können Sie unter www.karlstorz.com herunterladen.
Symbols on label and packaging of the device For the meanings of the symbols printed on the label or packaging, please refer to the ‘Packaging symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. no. 96216316 DF. This can be downloaded from www.karlstorz.com.
Símbolos utilizados en el etiquetado y el embalaje del aparato Consulte el significado de los símbolos impresos en el etiquetado o el embalaje en el pliego adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art. 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto en www. karlstorz.com.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
5.
5.
5.
Sicherheitshinweise
Instrucciones de seguridad
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente, contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
5. 1
5. 1
5. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Please read this manual and follow its instructions carefully. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this product. To make the words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Lea este manual y siga las instrucciones cuidadosamente. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados muy especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este manual, revise esa sección cuidadosamente para asegurar la operación inocua y eficaz de este producto. Para destacar más claramente los términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
33
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the p atient or physician.
33
33
22
22
CAUTION: A Caution indicates that partic ular service procedures or p recautions must be followed to avoid possible damage to the product.
22
11
A Note indicates special informa 11 NOTE: tion about operating the product, or clarifies
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran. WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben. VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Gerätes oder sie erklären wichtige Informationen.
HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, 11 die aufgrund von Fehlbedienungen ntstehen, fallen nicht unter die e Gewährleistungsansprüche.
4
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
important information.
11
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
Any damage to the device resulting Los deterioros del equipo derivados 11 NOTE: 11 NOTA: from incorrect operation is not covered by the del manejo incorrecto del mismo, no serán manufacturer’s warranty.
reconocidos como derechos de garantía.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6.
Aufstellen und Bedienungshinweise
6.
Installation and operating instructions
6.
Montaje e instrucciones operativas
6. 1
Auspacken
6. 1
Unpacking the equipment
6. 1
Desembalaje
Die Kaltlicht-Fontäne power LED 300 und das Zubehör vorsichtig der Verpackung entnehmen. Die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen überprüfen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver packung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the cold light fountain power LED 300 and remove the device and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the device has to be transported.
Extraiga cuidadosamente la fuente de luz fría power LED 300 y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe p osibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente a fábrica o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte p osterior del equipo.
6. 2
6. 2
6. 2
1 12
Basic equipment
Equipo básico
KARL STORZ Set No.: TL300 1 power LED 300 cold light fountain TL300 1 400 A power cord, length 300 cm 1 Instruction manual 96206587 D 1 Protective wallet for instruction manual
Nº de set KARL STORZ: TL300 1 Fuente de luz fría power LED 300 TL300 1 Cable de red 400 A, longitud 300 cm 1 Manual de instrucciones 96206587 D 1 Funda de protección para el Manual de instrucciones
6. 3
6. 3
6. 3
11
60°
Grundausstattung
KARL STORZ Set-Nr.: TL300 1 Kaltlicht-Fontäne power LED 300 TL300 1 Netzkabel 400 A, Länge 300 cm 1 Gebrauchsanweisung 96206587 D 1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
Aufstellen des Gerätes HINWEIS: Die Kaltlicht-Fontäne power LED 300 sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
11
Installation NOTE: The cold light fountain power LED 300 including the accessories connected may only be used in medical rooms in which the electrical equipment has been installed in accordance with applicable national regulations. WARNING: The device is not intended for use in potentially explosive z ones. Do not operate the device within the demarcated hazard zone while explosive anesthetic gases are in use.
11
Montaje del equipo NOTA: La fuente de luz fría power LED 300, así como los accesorios conectados, sólo podrán usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes. CUIDADO: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
33
33
33
Gerät auf eine horizontale, ebene Fläche stellen (Abb. 1).
Set the device on a horizontal, flat surface (Fig. 1).
Coloque el equipo sobre una superficie plana (fig. 1).
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Allgemeine Anwendungen Die power LED 300 eignet sich für zahlreiche Anwendungen. Die richtige Lichtintensität hängt von der jeweiligen Anwendung, dem eingesetzten Instrument und dem angeschlossenen Lichtkabel ab. Falls keine SCB-fähige Kamerakontrolleinheit verwendet wird, ist die Intensität immer möglichst gering zu halten.
General applications The power LED 300 is suitable for use in a wide range of applications. The correct light intensity depends on the particular application, the instrument being used, and the connected light cable. If the camera control unit used is not SCBcompatible, the intensity should always be kept to a minimum.
Aplicaciones generales La power LED 300 es adecuada para un gran número de aplicaciones. La intensidad lumínica adecuada depende de la aplicación concreta, del instrumento utilizado y del cable de luz conectado. Si no se va a utilizar una unidad de control de cámara compatible con SCB, la intensidad se debe mantener siempre lo más baja posible.
6. 4
6. 4
6. 4
Inbetriebnahme der power LED 300 Lichtquelle
Commissioning the power LED 300 light source
Puesta en marcha de la fuente de luz power LED 300
Den Netzschalter 1 betätigen (Abb. 15).
Press the power switch 1 (Fig. 15).
Accione el interruptor de red 1 (fig. 15).
Nach dem Einschalten erscheint zunächst ein Bildschirm mit dem KARL STORZ Logo (Abb. 16). In dieser Zeit führt das Gerät einen Selbsttest durch. Bei erfolgreichem Abschluss des Tests ertönt ein akustisches Bereitschaftssignal und die Lichtquelle ist einsatzbereit. Schlägt der Selbsttest bei kritischen Komponenten fehl, fährt das Gerät in den »Malfunction«-Modus (Sicherer Systemzustand) und es ertönt ein akustisches Informationssignal (Abb. 17). In diesem Fall prüfen, ob das Gerät korrekt angeschlossen ist und die Vorbereitungen gemäß Anleitung getroffen wurden. Weitere Hinweise zur Fehlerbehebung finden Sie im Kapitel »Technische Beschreibung – Fehlersuchliste«.
Once the device has been switched on, the first thing that is displayed on the screen is the KARL STORZ logo (Fig. 16). The device is now running a self test. Once the test has successfully completed, an acoustic availability signal sounds and the light source is ready for use. If the self test fails for critical components, the device goes into ‘Malfunction’ mode (Safe State) and an acoustic information signal sounds (Fig. 17). Verify that the device is properly connected and that the preparations have been made according to the instructions. For further information on troubleshooting, please refer to the section ‘Technical description – Troubleshooting’.
Una vez iniciado, se muestra en primer lugar una pantalla con el logotipo de KARL STORZ (fig. 16). Mientras tanto, el aparato lleva a cabo un test automático. Si el test concluye con éxito, suena una señal acústica de estado dispuesto y la fuente de luz está operativa. Si la autocomprobación arroja fallos en alguno de los componentes críticos, el aparato pasa al modo “Fallo de funcionamiento” (Malfunction) (estado seguro del sistema) y emite una señal acústica de información (fig. 17). En este caso, compruebe que el aparato está correctamente conectado y que los preparativos se han llevado a cabo conforme a la Instrucción. Puede encontrar más indicaciones sobre la subsanación de errores en el capítulo “Descripciones técnicas: Localización de errores”.
15
16
17 16
*
A B E
C
D G
F
18
*
A B E
C F
D G
19
*
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Die power LED 300 befindet sich nach dem Einschalten im manuellen Modus »Lichtsteuerung«, das Licht ist ausgeschaltet (Standby-Modus 5 % Lichtintensität) (Abb. 18). HINWEIS: Das Icon zum Aufrufen des Einstellungsmenüs ist nur eingeblendet, wenn das Licht ausgeschaltet ist (das Symbol auf der Start/Stopp Taste ist »blau«). Die Taste betätigen, um in das Einstellungsmenü zu wechseln. Weitere Details finden Sie im Kapitel »Einstellungen«.
11
The power LED 300 is in manual mode ‘Light control’ after being switched on, and the light is switched off (Standby mode 5 % light intensity) (Fig. 18). NOTE: The icon for opening the Settings menu is only shown when the light is switched off (the symbol on the Start/Stop button is ‘blue’). Press button to switch to the Settings menu. Further details can be found in the section ‘Settings’.
11
Tras el encendido, la power LED 300 se encuentra en el modo manual “control de luz”, la luz está apagada (modo Standby 5 % de intensidad lumínica) (fig. 18). NOTA: El icono de acceso al menú de configuración solo aparece cuando la luz está apagada (el símbolo en la tecla de encendido/ apagado es de color “azul”). Pulse la tecla para acceder al menú de ajustes. Puede encontrar más detalles en el capítulo “Ajustes”.
6. 4. 1 Nutzung der automatischen Steuerung der Lichtquelle* Ist die power LED 300 Lichtquelle per SCBVerbindungskabel mit der Kamerakontrolleinheit IMAGE1 S™ verbunden, kann die automatische Steuerung der Lichtquelle genutzt werden. Bestätigen Sie die Informationsmeldung über die Kamerakontrolleinheit. Die Schaltfläche »«AUTO« leuchtet orange (Abb. 19). *Voraussetzung: IMAGE1 S™ mit Softwarerelease Version 2.6 Die Start/Stopp-Taste drücken, um das Licht einzuschalten (das Symbol auf der Start/StoppTaste ist orange) (Abb. 20). Die Lichtintensität wird dann automatisch über die IMAGE1 S™ gesteuert und sorgt in jeder Situation für eine optimale Ausleuchtung. HINWEIS: Die automatische Lichtregulierung wird deaktiviert, sobald die Taste MANUELL während des Betriebs gedrückt wird. Die automatische Steuerung der Lichtquelle kann über die Kamerakontrolleinheit wieder eingeschaltet werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung IMAGE1 S™.
6. 4. 1 Using the automatic light source control* If the power LED 300 light source is connected to the IMAGE1 S™ camera control unit via an SCB connecting cable, automatic light source control can be used. Confirm the information message via the camera control unit. The ‘AUTO’ button lights up orange (Fig. 19). *Prerequisite: IMAGE1 S™ with software release version 2.6 Press the Start/Stop button to switch on the light (the symbol on the Start/Stop button is orange) (Fig. 20). The light intensity is then controlled automatically via the IMAGE1 S™, ensuring optimal illumination in every situation.
6. 4. 1 Uso del control automático de la fuente de luz* Si la fuente de luz power LED 300 está conectada con la unidad de control de la cámara IMAGE1 S™ mediante un cable de conexión SCB, se podrá utilizar el control automático de la fuente de luz. Confirme el mensaje de información a través de la unidad de control de la cámara. El botón “AUTO” se enciende de color naranja (fig. 19). *Requisito: IMAGE1 S™ con la versión de software 2.6 Para encender la luz, presione la tecla de encendido/apagado (el símbolo en la tecla de encendido/apagado es de color naranja) (fig. 20). La intensidad lumínica se controla entonces automáticamente mediante la IMAGE1 S™ y proporciona la iluminación óptima en cada situación. NOTA: La regulación automática de la luz se desactiva en cuanto se pulsa la tecla MANUAL durante el servicio. El control automático de la fuente de luz puede volver a conectarse por medio de la unidad de control de la cámara. Encontrará más información en el Manual de instrucciones IMAGE1 S™.
* Abhängig von der Softwareversion der IMAGE1 S™ können sich die Abbildungen vom tatsächlichen Erscheinungsbild leicht unterscheiden.
* Depending on the software version of the IMAGE1 S™, the images may differ slightly from the actual appearance.
11
F
17
G
20
The automatic light regulation is 11 NOTE: deactivated as soon as the MANUAL
button is pressed during operation. The automatic light source control can be switched on again via the camera control unit. Further information can be found in the IMAGE1 S™ instruction manual.
11
11
* Las ilustraciones pueden diferir levemente del aspecto en pantalla en función de la versión del software de la IMAGE1 S™.
A
G
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6. 5
6. 5
6. 5
Menü Einstellungen
Settings
Ajustes
Auf das Symbol »Menü« drücken, um das Einstellungsmenü aufzurufen (Abb. 23). HINWEIS: Das Einstellungsmenü kann nur aufgerufen werden, wenn das Licht ausgeschaltet ist (Symbol auf der Start/StoppTaste ist blau).
11
11
11
Im Einstellungsmenü können Sie diverse Einstellund Verwaltungsbereiche anwählen (Abb. 24). •• Service (nur autorisierte Servicetechniker) •• Sprache (Language) •• Ereignisprotokoll (Event protocol) •• Geräteinformation (Device Info) •• »Audio« (ein/aus)
In the Settings menu, you can select various setting and management fields (Fig. 24). •• Service (only authorized service technicians) •• Language •• Event protocol •• Device Info •• ‘Audio’ (on/off)
En el menú de ajustes puede seleccionar diversas áreas de ajuste y administración (fig. 24). •• Servicio (Service) (solo para técnicos autorizados de servicio técnico) •• Idioma (Language) •• Protocolo de eventos (Event protocol) •• Información aparato (Device Info) •• “Audio” (enc./apag.)
6. 5. 1 Service Die Taste »Service« im Einstellungsmenü drücken, um das Fenster »Service« aufzurufen (Abb. 24). HINWEIS: Dieser Bereich ist passwort geschützt (Abb. 25).
6. 5. 1 Service The ‘Service’ window is opened by pressing the ‘Service’ button in the Settings menu (Fig. 24). NOTE: This area is password protected (Fig. 25).
6. 5. 1 Servicio técnico Mediante la tecla “Servicio” (Service) del menú de ajustes, se accede a la ventana “Servicio técnico” (Service) (fig. 24). NOTA: Esta área está protegida por contraseña (fig. 25).
Click on the menu icon to call up the Settings menu (Fig. 23). NOTE: The Settings menu can be called up when the light is switched off (icon on the Start/Stop button is blue).
Pulse el icono de “Menú” para acceder al menú de ajustes (fig. 23). NOTA: Para poder acceder al menú de ajustes, la luz tiene que estar desconectada (el símbolo de la tecla encendido/apagado es de color azul).
23
24
11
11
6. 5. 2 Sprache Die Taste »Sprache« (Language) im Einstellungsmenü drücken, um das Fenster »Sprache« aufzurufen (Abb. 24). Es stehen folgende Bildschirmsprachen zur Auswahl: dänisch, deutsch, englisch, spanisch, finnisch, französisch, italienisch, portugiesisch, polnisch, russisch, koreanisch, japanisch, chinesisch, schwedisch, holländisch und norwegisch (angezeigt in der jeweiligen Sprache). Ggf. die neu gewählte Sprache bestätigen.
6. 5. 2 Language The ‘Language’ window is opened by pressing the ‘Language’ button in the Settings menu (Fig. 24). The following screen languages are available: Danish, English, Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Korean, Japanese, Chinese, Swedish, Dutch and Norwegian (displayed in the appropriate language). Select a new language if required, and then confirm.
11
25
26 19
6. 5. 2 Idioma Mediante la tecla “Idioma” (Language) del menú de ajustes, se accede a la ventana “Idioma” (fig. 24). Se pueden seleccionar los siguientes idiomas para el menú: danés, alemán, inglés, español, finlandés, francés, italiano, portugués, polaco, ruso, coreano, japonés, chino, sueco, neerlandés y noruego (mostrados en el idioma respectivo). Confirme, en su caso, el nuevo idioma seleccionado.
27
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6. 5. 3 Ereignisprotokoll Die Taste »Ereignisprotokoll« (Event protocol) im Einstellungsmenü drücken, um das entsprechende Fenster aufzurufen (Abb. 24). Das Ereignisprotokoll (Event protocol)« enthält die gespeicherten Informationen und Alarme. Jeder Eintrag belegt eine Zeile und besteht aus laufender Nummer, Datum, Uhrzeit und Alarm-/ Info-ID. Ggf. mit den Pfeil-Tasten ( / ) blättern (Abb. 27).
6. 5. 3 Event protocol The corresponding window is opened by pressing the ‘Event protocol’ button in the Settings menu (Fig. 24). The Event protocol contains the saved information and alarms. Each entry occupies one row and consists of a sequential number, date, time and alarm/ information ID. Scroll if necessary using the arrow buttons ( / ) (Fig. 27).
6. 5. 3 Protocolo de eventos Mediante la tecla “Protocolo de eventos” (Event protocol) del menú de ajustes, se accede a la ventana correspondiente (fig. 24). El protocolo de eventos (Event protocol) contiene las alarmas y la información almacenadas. Cada ingreso ocupa una línea, y se compone de: número correlativo, fecha, hora e ID de alarma/ información. De ser necesario, pase las páginas con las teclas de flecha ( / ) (fig. 27).
6. 5. 4 Geräteinformationen Die Taste »Geräteinformation« (Device Info) im Einstellungsmenü drücken, um das Fenster »Geräteinformation« mit gerätespezifischen Daten aufzurufen (Abb. 24). In diesem Fenster erhalten Sie Informationen über Ihr Gerät (z. B. die Seriennummer, die Softwareversion und die Betriebsstunden des Gerätes) (Abb. 28).
6. 5. 4 Device Info The ‘Device Info’ window is opened with devicespecific data by pressing the ‘Device Info’ button in the Settings menu (Fig. 24). In this window, you will find information about your device (e.g., the serial number, software version, and operating hours) (Fig. 28).
6. 5. 4 Información del aparato Mediante la tecla “Información del aparato” (Device Info) del menú de ajustes, se accede a la ventana “Información del aparato”, que contiene datos específicos del aparato (fig. 24). En esta ventana puede consultar información sobre el aparato (p. ej., el número de serie, la versión de software y las horas de servicio del aparato) (fig. 28).
6. 5. 5 Audioeinstellungen Direkt im Einstellungsmenü können Sie die akustischen Signale ein- oder ausschalten (Audio on/Audio off) (Abb. 29). D. h. wenn die »durchgestrichene Glocke« orange ist, sind die akustischen Signale ausgeschaltet. HINWEIS: Wenn die akustischen Signale ausgeschaltet werden, dann wird dies im Hauptmenü mit dem Symbol in der oberen Zeile dargestellt.
6. 5. 5 Audio settings The acoustic signals can be switched on or off (Audio on/Audio off) directly in the Settings menu (Fig. 29). When the crossed-out bell is orange, the acoustic signals are switched off. NOTE: When the acoustic signals are switched off, this is indicated by means of an symbol in the top row of the main menu.
6. 5. 5 Ajustes de audio Las señales acústicas se pueden conectar o desconectar directamente en el menú de ajustes (Audio enc./Audio apag.) (fig. 29). Es decir, cuando la “campana tachada” es de color naranja, las señales acústicas están apagadas. NOTA: Si se desconectan las señales acústicas, esto se indicará con el icono en la barra superior del menú principal.
28
H
11 29
20
11
11
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
7.
Instandhaltung
7.
Maintenance
7.
Mantenimiento
7. 1
Sicherungswechsel
7. 1
Fuse replacement
7. 1
Cambio de fusibles
33
33
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen (Abb. 30).
Switch off the device and remove the power plug from the electrical outlet (Fig. 30).
Sicherungshalter 7 mit einem Schraubendreher oder anderem geeigneten Werkzeug lösen (Abb. 31).
Remove the fuse holder 7 with a screwdriver or other suitable tool (Fig. 31).
Desprenda la abrazadera de seguridad del porta fusibles 7 con la ayuda de un destornillador (fig. 31).
33
33
33
Neue Sicherungen einsetzen (Abb. 32).
Insert new fuses (Fig. 32).
Coloque los fusibles nuevos (fig. 32).
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig von der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist.
WARNING: The line voltage to the device is only definitively disconnected once the power plug has been unplugged.
33
CUIDADO: El aparato sólo está completamente desconectado de la tensión de la red, si se ha extraído el enchufe de la red. Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a la red (fig. 30).
30
31 WARNUNG: Die Sicherung muss die Anforderungen an ein Bauelement mit Merkmalen hoher Zuverlässigkeit erfüllen.
WARNING: The fuse must fulfill the requirements for a component of high integrity characteristics.
100…240 V Netzsicherung
2 x T 4,0 AH 250 V
CUIDADO: El fusible debe cumplir los re quisitos de los elementos de construcción con características de gran fiabilidad.
100…240 V Line fuse
2 x T 4.0 AH 250 V
100…240 V Fusible para la red
2 x T 4,0 AH 250 V
32 Sicherungshalter 7 wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen (Abb. 33).
33 21
Refit the fuse holder 7. Reconnect the power cord. Test the device for proper operation (Fig. 33).
Recoloque el portafusibles 7. Vuelva a conectar a la red. Controle el funcionamiento (fig. 33).
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
7. 2
7. 2
7. 2
Aufbereitung
7. 2. 1 Allgemeine Warnhinweise zu Medizinprodukten WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« und die produktbegleitenden Unterlagen. WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kontaminierten Medizinprodukten sind die Richtlinien der Berufsgenossenschaft und gleichrangiger Organisationen zum Personalschutz zu beachten. WARNUNG: Bei der Herstellung und Anwendung von Lösungen sind die Angaben des Chemikalienherstellers über Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten genauestens zu befolgen. Falsche Konzentration kann zu Beschädigungen führen. Beachten Sie das mikrobiologische Wirkungsspektrum der verwendeten Chemikalien. WARNUNG: Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen.
33
33
33
33
33
33
33
33
Die Anleitung »Reinigung, 11 HINWEIS: Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
KARL STORZ Instrumenten« kann unter www.karlstorz.com heruntergeladen oder angefordert werden.
22
Reprocessing
7. 2. 1 General warnings for medical devices WARNING: Risk of infection: Incorrectly prepared medical devices expose patients, users and third parties to a risk of infection as well as the risk that the medical device may malfunction. Observe the manual “Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments” and the accompanying documentation. WARNING: When carrying out any work on contaminated medical devices, the guidelines of the Employers’ Liability Insurance Association and equivalent organizations striving to ensure personal safety must be observed. WARNING: When preparing and using solutions, follow the chemical manufacturer’s instructions paying close attention to proper concentration, exposure time, and service life. Incorrect concentration may result in damage. Bear in mind the microbiological range of action of the chemicals used. WARNING: Country-specific laws and regulations must be observed.
The manual “Cleaning, Disinfection, 11 NOTE: Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments” can be downloaded or requested by visiting www.karlstorz.com.
Preparación
7. 2. 1 Indicaciones generales de advertencia sobre productos médicos CUIDADO: Riesgo de infección. Una preparación incorrecta de los productos médicos puede representar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros, y provocar fallos de funcionamiento en el producto médico. Observe la instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” y la documentación adjunta al producto. CUIDADO: Al efectuar trabajos en productos médicos contaminados, observe las directivas sobre protección personal de la mutua de previsión contra accidentes y otras organizaciones equivalentes. CUIDADO: Durante la preparación y aplicación de soluciones, observe estrictamente las indicaciones del fabricante del producto químico en cuanto a la concentración, el tiempo de aplicación y el tiempo de inutilización. Una concentración errónea pueden ocasionar deterioros. Tenga en cuenta el espectro de efecto microbiológico de los productos químicos utilizados. CUIDADO: Observe las leyes y normativas específicas de cada país.
33 33 33 33
Puede solicitar o descargar la 11 NOTA: Instrucción “Limpieza, desinfección, conser
vación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Aufbereitung
Reprocessing
Preparación
7. 2. 2 Wischdesinfektion des Gerätes WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop vom Gerät und das Gerät vom Netz zu trennen.
7. 2. 2 Wipe-down disinfection of device WARNING: Always unplug the unit and disconnect the endoscope before carrying out any maintenance or cleaning.
7. 2. 2 Desinfección por frotado del aparato CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento o de limpieza, desconecte el endoscopio del aparato y el aparato de la red. ADVERTENCIA: Evite a toda costa la infiltración de líquidos en el interior del equipo.
33 22
33 22
33 22
Die Außenflächen des Medizinproduktes mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund proteinfixierender Wirkung und möglicher Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen.
Wipe-clean the exterior surfaces of the medical device with a disposable cloth moistened with disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant cloth. Due to their protein-fixating effect and possible material incompatibility, alcoholbased agents must not be used. The chemical manufacturer’s specifications regarding material compatibility must be observed. At the end of the necessary exposure time for the disinfectant as specified by the manufacturer, wipe the surface with a dry low lint cloth.
Limpie las superficies exteriores del producto médico frotándolas con un paño desechable humedecido con un producto desinfectante o con un paño desinfectante embebido listo para su uso. Los productos a base de alcohol no deben utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas y la posible incompatibilidad de los materiales. Observe las indicaciones del fabricante de los productos químicos en cuanto a la compatibilidad de los materiales. Una vez concluido el tiempo de aplicación del producto desinfectante, según las indicaciones del fabricante, repase la superficie con un paño seco que desprenda poca pelusa.
VORSICHT: Unbedingt vermeiden, dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt.
23
CAUTION: Make absolutely sure that no liquid can get into the device housing.
34
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
8. 4
8. 4
8. 4
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the device that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the device shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the device. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
9.
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
9.
Spare parts, 9. recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
9. 1
Ersatzteilliste
9. 1
List of Spare parts
Piezas de repuesto
9. 1
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
N.º de artículo
Netzsicherungen T4,0 AH 250V, Packung zu 10 Stück Netzanschlusskabel (Schuko) Netzanschlusskabel “Hospital Grade” (USA) Gebrauchsanweisung
2027690
Line fuses T4.0 AH 250V, pack of 10 Power cord (Schuko) Power cord ‘Hospital Grade’ (USA) Instruction manual
2027690
Fusibles de alimentación T4,0 AH 250V, paquete de 10 unidades Cable de conexión a la red (Schuko) Cable de conexión a la red "Hospital Grade" (EE.UU.) Manual de instrucciones
2027690
9. 2
400 A 400 B 96206587 D
Empfohlenes Zubehör
9. 2
400 A 400 B 96206587 D
Recommended accessories
9. 2
400 A 400 B 96206587 D
Accesorios recomendados
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
N.º de artículo
SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm Dreifach-Adapter, zur Verwendung mit Kaltlicht-Fontäne power LED 300 in Verbindung mit KARL STORZ, Olympus, Stryker und Wolf-Lichtkabel VE Adapter für HalogenLichtquellen
20 0901 70
SCB connecting cable, length 100 cm Triple adaptor, for use with Power LED 300 cold light fountain in conjunction with KARL STORZ, Olympus, Stryker and Wolf light cables. VE adaptor for halogen light sources
20 0901 70
Cable de conexión SCB, longitud 100 cm Adaptador triple, para utilizar con fuente de luz fría power LED 300 en combinación con cables de luz de KARL STORZ, Olympus, Stryker y Wolf. Adaptador VE para fuentes de luz halógena Todos los cables de fibra óptica KARL STORZ son apropiados para su aplicación
20 0901 70
Alle KARL STORZ Lichtkabel sind zur Verwendung geeignet
TL 005
487 VE (siehe Katalog; entsprechende Fachgebiete)
Empfohlenes Zubehör (für CF nach IEC 60601-1)
9. 3
All KARL STORZ light cables are suitable for use
9. 3
TL 005
487 VE (see catalog; corresponding specialities)
Recommended accessories (for CF as per IEC 60601-1)
9. 3
TL 005
487 VE (vea el catálogo de la respectiva especialidad)
Accesorios recomendados (para CF según CEI 60601-1)
Mit nachfolgend aufgelisteten 11 HINWEIS: KARL STORZ Lichtkabeln ist der Grad des
The degree of protection against 11 NOTE: electric shock at the applied part as type
Los cables de luz de KARL STORZ 11 NOTA: incluidos en la siguiente lista garantizan
Artikel
Item
Artículo
Schutzes gegen elektrischen Schlag am Anwendungsteil als Typ CF nach IEC 60601‑1 (defibrillationsgeschützt) gewährleistet.
Fiberglas-Lichtkabel, Länge 230 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 300 cm, Ø 3,5 mm 35
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Bestell-Nr. 495 NA 495 NAS 495 ND
CF according to IEC 60601‑1 (defibrillationprotected) is guaranteed using the KARL STORZ light cables listed below.
Fiber optic light cable, length 230 cm, dia. 3.5 mm Same, length 230 cm, dia. 3.5 mm Same, length 300 cm, dia. 3.5 mm
Cat. no. 495 NA 495 NAS 495 ND
el grado de protección contra descargas eléctricas para piezas de aplicación del tipo CF según CEI 60601-1 (protección contra desfibrilación).
Cable de luz de fibra óptica, longitud 230 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 300 cm, Ø 3,5 mm
N.º de artículo 495 NA 495 NAS 495 ND
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Empfohlenes Zubehör
Recommended accessories
Accesorios recomendados
Item
Artículo
Artikel Fiberglas-Lichtkabel, Länge 180 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 300 cm, Ø 4,8 mm Desgleichen, Länge 180 cm, Ø 4,8 mm Desgleichen, Länge 180 cm, Ø 2,5 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 2,5 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 2,5 mm Desgleichen, Länge 350 cm, Ø 2,5 mm Desgleichen, Länge 180 cm, Ø 2,5 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 2,5 mm Desgleichen, Länge 180 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 300 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 300 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 3,5 mm DCI® Fiberglas-Lichtkabel, Länge 320 cm, Ø 3,5 mm DCI® Fiberglas-Lichtkabel, Länge 320 cm, Ø 2,5 mm Fiberglas-Lichtkabel, Länge 600 cm, Ø 4,8 mm Desgleichen, Länge 300 cm, Ø 4,8 mm Desgleichen, Länge 250 cm, Ø 4,8 mm Desgleichen, Länge 230 cm, Ø 3,5 mm Desgleichen, Länge 250 cm, Ø 4,8 mm Desgleichen, Länge 300 cm, Ø 4,8 mm
Bestell-Nr. 495 NL 495 NE 495 NB 495 NT 495 NTA 495 NTAS 495 NTF 495 NTW 495 NTXS 495 NW 495 NWL 495 NWMS 495 NVL 495 NV 495 DC 495 DV 495 NEM 495 NVC 495 NCS 495 NAC 495 NCSC 495 TIP
Fiber optic light cable, length 180 cm, dia. 3.5 mm Same, length 300 cm, dia. 4.8 mm Same, length 180 cm, dia. 4.8 mm Same, length 180 cm, dia. 2.5 mm Same, length 230 cm, dia. 2.5 mm Same, length 230 cm, dia. 2.5 mm Same, length 350 cm, dia. 2.5 mm Same, length 180 cm, dia. 2.5 mm Same, length 230 cm, dia. 2.5 mm Same, length 180 cm, dia. 3.5 mm Same, length 300 cm, dia. 3.5 mm Same, length 230 cm, dia. 3.5 mm Same, length 300 cm, dia. 3.5 mm Same, length 230 cm, dia. 3.5 mm DCI® Fiber optic light cable, length 320 cm, dia. 3.5 mm DCI® Fiber optic light cable, length 320 cm, dia. 2.5 mm Fiber optic light cable, length 600 cm, dia. 4.8 mm Same, length 300 cm, dia. 4.8 mm Same, length 250 cm, dia. 4.8 mm Same, length 230 cm, dia. 3.5 mm Same, length 250 cm, dia. 4.8 mm Same, length 300 cm, dia. 4.8 mm
495 NL 495 NE 495 NB 495 NT 495 NTA 495 NTAS 495 NTF 495 NTW 495 NTXS 495 NW 495 NWL 495 NWMS 495 NVL 495 NV 495 DC 495 DV 495 NEM 495 NVC 495 NCS 495 NAC 495 NCSC 495 TIP
Cable de luz de fibra óptica, longitud 180 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 300 cm, Ø 4,8 mm Idem, longitud 180 cm, Ø 4,8 mm Idem, longitud 180 cm, Ø 2,5 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 2,5 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 2,5 mm Idem, longitud 350 cm, Ø 2,5 mm Idem, longitud 180 cm, Ø 2,5 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 2,5 mm Idem, longitud 180 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 300 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 300 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 3,5 mm Cable de luz de fibra óptica DCI®, longitud 320 cm, Ø 3,5 mm Cable de luz de fibra óptica DCI®, longitud 320 cm, Ø 2,5 mm Cable de luz de fibra óptica, longitud 600 cm, Ø 4,8 mm Idem, longitud 300 cm, Ø 4,8 mm Idem, longitud 250 cm, Ø 4,8 mm Idem, longitud 230 cm, Ø 3,5 mm Idem, longitud 250 cm, Ø 4,8 mm Idem, longitud 300 cm, Ø 4,8 mm
N.º de artículo 495 NL 495 NE 495 NB 495 NT 495 NTA 495 NTAS 495 NTF 495 NTW 495 NTXS 495 NW 495 NWL 495 NWMS 495 NVL 495 NV 495 DC 495 DV 495 NEM 495 NVC 495 NCS 495 NAC 495 NCSC 495 TIP
Bei der Verwendung von 11 HINWEIS: anderen KARL STORZ Lichtkabeln oder
If different KARL STORZ light cables or NOTA: En caso de utilizar otros cables de 11 NOTE: light cables from third-party manufacturers are 11 luz de KARL STORZ o cables de luz de otros
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN
For detailed information please contact: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN/GERMANY
Lichtkabeln von Fremdherstellern entfällt der Defibrillationsschutz und der Schutzgrad entspricht dem Typ CF.
36
Cat. no.
used, there will be no defibrillation protection and the degree of protection will correspond to type CF.
fabricantes, ya no existe protección contra desfibrilación y el grado de protección ya no se corresponde con el tipo CF.
Pedir documentación completa a: KARL STORZ SE & Co. KG Postfach 230 78503 TUTTLINGEN/ALEMANIA
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 1 – Compliance level for Immunity tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The power LED 300 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of power LED 300 should make sure that it is used in such an environment.
40
Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) acc. to IEC 61000‑4‑2
± 8 kV Contact discharge ± 15 kV Air discharge
± 8 kV Contact discharge ± 15 kV Air discharge
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical Interferences/bursts acc. to IEC 61000-4-4
± 2 kV for power lines ± 1 kV for input and output lines 100 kHz repetition
± 2 kV/1 kV ± 1 kV for input and output lines 100 kHz repetition
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surges acc. to IEC 61000‑4‑5
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and fluctuations of the supply voltage acc. to IEC 61000-4-11
Voltage Dip: Dip to 0 % for 1 cycles @ 0° phase angle Dip to 70 % for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0 % for 0.5 cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100 % for 250/300 cycles
Voltage Dip: Dip to 0 % for 1 cycles @ 0° phase angle Dip to 70 % for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0 % for 0.5 cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100 % for 250/300 cycles
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the power LED 300 require continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the power LED 300 be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Magnetic field at the supply frequency (50/60 Hz) acc. to IEC 61000‑4‑8
30 A/m at 50 Hz/60 Hz
30 A/m at 50 Hz/60 Hz
If image distortion occurs, it may be necessary to position the power LED 300 further from sources of power frequency magnetic fields or to install magnetic shielding. The power frequency magnetic field should be measured in the intended installation location to assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, electromagnetic field immunity test acc. to IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz *Refer table 2 for wireless Proximity RF field test levels
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
Immunity to conducted disturbances, induced by radio-frequency fields acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 1 kHz 80% AM modulation 6 Vrms in ISM bands
6 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 1 kHz 80 % AM modulation 6 Vrms in ISM bands
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Test Frequency MHz
Band MHz
Service
Modulation
Immunity Test Level V/m
Compliance level V/m
385
380 – 390
TETRA 400
Pulse modulation 18 Hz
27
27
430 – 470
GMRS 460 FRS 460
FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave
28
28
704 – 787
LTE Band 13 & 17
Pulse modulation 217 Hz
9
9
800 – 960
GSM 800/900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 LTE Band 5
Pulse modulation 18 Hz
28
28
1700 – 1990
GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
Pulse modulation 217 Hz
28
28
2400 – 2570
Bluetooth WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450 LTE Band 7
Pulse modulation 217 Hz
28
28
5100 – 5800
WLAN 802.11 a/n
Pulse modulation 217 Hz
9
9
450 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970
2450
5240 5500 5785
43
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The power LED 300 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of power LED 300 should make sure that it is used in such an environment. Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the power LED 300, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF disturbances acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
6 Vrms
Radiated RF disturbances acc. to IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m
f where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according to the information provided by the manufacturer of the transmitter and d is the recommended separation distance in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a should be less than the compliance level in each frequency range b.
f h
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7 Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings, objects, and persons. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the power LED 300 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the power LED 300 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the power LED 300. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
46