KARL STORZ ENDOSKOPE
TL400 Cold Light Fountain power LED rubina Instructions Manual Ver 1.3
Instruction Manual
64 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG TL400 Kaltlicht-Fontäne power LED rubina INSTRUCTION MANUAL TL400 Cold Light Fountain power LED rubina MANUAL DE INSTRUCCIONES TL400 Fuente de luz fría power LED rubina
Version 1.3 – 07/2021 96286010 D III
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, die Kaltlicht-Fontäne power LED rubina richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anleitung können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the cold light fountain power LED rubina. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment. KARL STORZ is constantly working on the further development of all products. Please appreciate that changes to the scope of supply in form, equipment and technology may occur for this reason. Therefore, no claims may be derived from the information, illustrations, and descriptions in this manual.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz fría power LED rubina. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro. KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollo de todos sus productos. Por este motivo, les rogamos comprendan que pueden producirse modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a forma, como a equipamiento y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y descripciones de este Manual de instrucciones no puede, por tanto, derivarse derecho alguno.
©
Die Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ SE & Co. KG Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG.
©
All product pictures, photos and descriptions and texts are the intellectual property of KARL STORZ SE & Co. KG Utilization and reproduction by third parties require express authorization by KARL STORZ SE & Co. KG.
Alle Rechte vorbehalten.
All rights reserved.
© Todas las ilustraciones y descripciones del dispo sitivo, así como los textos son propiedad intelectual de KARL STORZ SE & Co. KG. Queda prohibida la cesión a terceros o la reproducción del presente documento sin el consentimiento expreso de KARL STORZ SE & Co. KG. Reservados todos los derechos.
ederal (USA) law restricts this device to Rx only F sale by or on the order of a physician.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda verificar si ha elegido el producto idóneo.
1
IV
2
Geräteabbildungen
Images of the device
Imágenes del equipo
1.
1.
1.
Geräteabbildungen
3
Images of the device
Imágenes del equipo
4 5 6 7 8 90
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
2.
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
2.
2.
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Standby-Taster Touch-Bildschirm Lichtentnahmestelle, abschraubbar Fußschalteranschluss Potentialausgleichsanschluss External-Sync-Interface Netzanschluss Netzsicherungen (Sicherungshalter) USB-Anschluss KS HIVE-Anschluss (nur zur Verbindung mit KARL STORZ Geräten)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
1 2 3 4 5 6
Pulsador standby Pantalla táctil Punto de toma de luz, desenroscable Conexión para interruptor de pedal Conexión equipotencial Interfaz de sincronización externa (External‑Sync-Interface) Conexión a la red Fusibles de red (portafusibles) Conexión USB Conexión KS HIVE (solo para la conexión con aparatos de KARL STORZ)
Verwendete Abkürzungen ICG = Indocyaningrün IR = Infrarot NIR = Nahinfrarot
V
Controls, displays, connectors, and their uses Standby button Touch screen Light outlet, can be unscrewed Footswitch connector Potential equalization connector External sync interface Power cord socket Line fuses (fuse holder) USB connector KS HIVE connection (only in combination with KARL STORZ devices)
Abbreviations used ICG = IndoCyanineGreen IR = Infrared NIR = near infrared
7 8 9 0
Abreviaturas empleadas ICG = Verde de indociano IR = Infrarrojo NIR = Infrarrojos cercanos
VI
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
3.
Symbolerläuterungen
3.
Symbols employed
3.
3. 1
Symbole auf Gerät
3. 1
Symbols on the device
Explicación de los símbolos
3. 1
Símbolos en el aparato
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Siga el manual de instrucciones
Standby/EIN/AUS
Standby/ON/OFF
standby/CON./DESC.
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 60601-1
Type CF applied part according to IEC 60601-1
Pieza de aplicación del tipo CF según CEI 60601-1
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Sicherung
Fuse
Fusible
Ethernet
Ethernet
Ethernet
USB
USB
USB
Anschlussbuchse für Fußschalter
Connection socket for footswitch
Conector para interruptor de pedal
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS)
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been labelled in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE).
Hersteller
Hersteller
Fabricante
Heiße Oberfläche
Hot surface
Superficie caliente
Symbols employed
Explicación de los símbolos
3. 3
3. 3
3. 3
B
E
C
F
A
B
A
B
D H
A
B
G
VIII
White light
Modus-Anzeige für Weißlicht- und NIR‑Anwendungen
Mode display for white light and NIR applications
Fußschalter (nur eingeblendet, wenn Fußschalter verbunden ist)
Footswitch (only shown if the footswitch is connected)
Menü (nur eingeblendet, wenn Lichtquelle in Stand-by)
Menu (only shown if the light source is stand-by)
AN/AUS (weiß = Aus) AN/AUS (orange = Ein)
Manuelle Lichtintensitätsregelung
Lichtintensitätsangabe (nur angezeigt, wenn manuelle Lichtintensitätsregelung aktiv ist)
G
E
User interface symbols
D
Symbole Benutzeroberfläche Weißlicht
A
D
Symbolerläuterungen
Luz blanca
Indicador de modo para aplicaciones de luz blanca y NIR
Interruptor de pedal (solo se muestra cuando hay un interruptor de pedal conectado)
Menú (solo se muestra cuando la fuente de luz se encuentra en modo Standby)
ON/OFF (white = Off) ON/OFF (orange = On)
Manual light intensity regulation
Light intensity (only shown if manual light intensity regulation is active)
Automatic light intensity regulation (can only be used if the light source is connected with the IMAGE1 S via KS HIVE).
Automatische Lichtintensitätsregelung (nur nutzbar, wenn die Lichtquelle über KS HIVE mit der IMAGE1 S verbunden ist.
Lichtintensität manuell verringern
Lower light intensity manually
Lichtintensität manuell erhöhen
Increase light intensity manually
Schieberegler für manuelle Lichtintensitätsregelung
Slide control for manual light intensity regulation
Símbolos en la interfaz de usuario
Encendido/apagado (blanco = apagado) Encendido/apagado (naranja = encendido)
Regulación manual de la intensidad luminosa
Indicación de la intensidad luminosa (solo se muestra cuando la regulación manual de la intensidad luminosa está activa)
Regulación automática de la intensidad luminosa (solo disponible cuando la fuente de luz está conectada con IMAGE1 S a través de KS HIVE).
Reducción manual de la intensidad luminosa
Aumento manual de la intensidad luminosa
Regulador deslizante para regulación manual de la intensidad luminosa
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
5.
5.
5.
Sicherheitshinweise
Instrucciones de seguridad
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente, contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
5. 1
5. 1
5. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Please read this manual and follow its instructions carefully. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this product. To make the words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Lea este manual y siga las instrucciones cuidadosamente. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados muy especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este manual, revise esa sección cuidadosamente para asegurar la operación inocua y eficaz de este producto. Para destacar más claramente los términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
33
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the p atient or physician.
33
33
22
22
CAUTION: A Caution indicates that partic ular service procedures or p recautions must be followed to avoid possible damage to the product.
22
11
A Note indicates special informa 11 NOTE: tion about operating the product, or clarifies
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran. WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben. VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Gerätes oder sie erklären wichtige Informationen.
HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, 11 die aufgrund von Fehlbedienungen ntstehen, fallen nicht unter die e Gewährleistungsansprüche.
4
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
important information.
11
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
Any damage to the device resulting Los deterioros del equipo derivados 11 NOTE: 11 NOTA: from incorrect operation is not covered by the del manejo incorrecto del mismo, no serán manufacturer’s warranty.
reconocidos como derechos de garantía.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6.
Aufstellen und Bedienungshinweise
6.
Installation and operating instructions
6.
Montaje e instrucciones operativas
6. 1
Auspacken
6. 1
Unpacking the equipment
6. 1
Desembalaje
Die Kaltlicht-Fontäne power LED rubina und das Zubehör vorsichtig der Verpackung entnehmen. Die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen überprüfen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver packung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the cold light fountain power LED rubina and remove the device and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or sup plier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the device has to be transported.
Extraiga cuidadosamente la fuente de luz fría power LED rubina y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente a fábrica o a la empresa suministradora. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte p osterior del equipo.
6. 2
6. 2
6. 2
1 12
Basic equipment
Equipo básico
KARL STORZ Set No.: TL400 1 power LED rubina cold light fountain 1 400A power cord, length 300 cm 1 Instruction manual 96286010D 1 Patch cable CAT6a, 2.0 m, UL, WO10275 1 Sync connecting cable, 100 cm, TL006 1 OPAL1 NIR/ICG demonstration card 96240726
Nº de set KARL STORZ: TL400 1 Fuente de luz fría power LED rubina 1 Cable de red 400A, longitud 300 cm 1 Manual de instrucciones 96286010D 1 Cable UTP CAT6a, 2,0 m, UL; WO10275 1 Cable de conexión Sync, 100 cm; TL006 1 Tarjeta de muestra OPAL1 NIR/ICG 96240726
6. 3
6. 3
6. 3
11
60°
Grundausstattung
KARL STORZ Set-Nr.: TL400 1 Kaltlicht-Fontäne power LED rubina 1 Netzkabel 400A, Länge 300 cm 1 Gebrauchsanweisung 96286010D 1 Patchkabel CAT6a, 2,0 m, UL; WO10275 1 Sync Verbindungskabel, 100 cm; TL006 1 OPAL1 NIR/ICG Demonstrationskarte 96240726
Aufstellen des Gerätes HINWEIS: Die Kaltlicht-Fontäne power LED rubina sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen V orschriften installiert sind. WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
11
Installation NOTE: The cold light fountain power LED rubina including the accesso ries connected may only be used in medical rooms in which the electrical equipment has been installed in accordance with applicable national regulations. WARNING: The device is not intended for use in potentially explosive z ones. Do not operate the device within the demarcated hazard zone while explosive anesthetic gases are in use.
11
Montaje del equipo NOTA: La fuente de luz fría power LED rubina, así como los accesorios conectados, sólo podrán usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes. CUIDADO: El equipo no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
33
33
33
33
33
33
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Der Touchscreen ist aus Glas gefertigt. Dieses Glas kann zerbrechen, wenn das Gerät auf eine harte Oberfläche fällt oder einen erheblichen Stoß erleidet. Das Gerät vom Patienten entfernt aufstellen (1 Meter)! Damit wird das Risiko minimiert, dass im Fall einer Beschädigung des Touchscreens während einer Anwendung, Bruchstücke in Kontakt mit dem Patienten kommen. Sicherstellen, dass keine Glasstücke im Patienten z urückgelassen werden!
WARNING: Risk of injury! The touchscreen is made of glass. This glass can break if the device is dropped on a hard surface or receives a substantial impact. Place the device away from the patient (1 meter)! This minimizes the risk of fragments coming into contact with the patient if the touchscreen is damaged during use. Make sure that no pieces of glass are left inside the patient!
CUIDADO: Riesgo de lesiones. La pantalla táctil del aparato está hecha de cristal. Este cristal puede romperse si el aparato se precipita sobre una superficie dura o recibe un golpe considerable. Instale el aparato alejado del paciente (1 metro). De esta forma, en caso de deterioro de la pantalla táctil durante su aplicación, se reduce al mínimo el riesgo de que los fragmentos entren en contacto con el paciente. Asegúrese de que no quede ningún trozo de cristal dentro del cuerpo del paciente.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6. 3. 6 Lichtkabel an das Endoskop anschließen Lichtkabel mit dem für die Anwendung geeigneten Endoskop verbinden (Abb. 8). HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Original KARL STORZ Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel anderer Hersteller könnten für die Lichtübertragung nicht optimal angepasst sein.
11
6. 3. 6 Connecting the light cable to the endoscope Connect the light cable to the endoscope (Fig. 8). NOTE: The use of original KARL STORZ light cables only is recommended. Light cables from other manufacturers may not be optimally adjusted for light transmission.
11
6. 3. 6 Conexión del cable de luz al endoscopio Conecte el cable de luz al endoscopio (fig. 8). NOTA: Se recomienda utilizar únicamente cables de luz originales de KARL STORZ. Los cables de luz de otros fabricantes podrían no estar adaptados de forma óptima para la transmisión de la luz.
11
6. 3. 7 Fußschalter anschließen Anschlusskabel des Fußschalters in Buchse 4 einstecken.
6. 3. 7 Connecting the footswitch Connect the cable from the footswitch to its mating connector 4.
6. 3. 7 Conexión del interruptor de pedal Conecte el cable del interruptor de pedal en el conector 4.
Allgemeine Anwendungen Die power LED rubina eignet sich für zahlreiche Anwendungen. Die richtige Lichtintensität hängt von der jeweiligen Anwendung, dem eingesetzten Instrument und dem angeschlossenen Lichtkabel ab. Falls die automatische Steuerung der Lichtquelle (siehe Abschnitt 6.4.2) nicht verwendet wird, die Intensität immer möglichst gering halten.
General applications The power LED rubina is suitable for use in a wide range of applications. The correct light intensity depends on the particular application, the instrument being used, and the connected light cable. If the automatic controller for the light source (see section 6.4.2) isn't used, the intensity should always be kept as low as possible.
Aplicaciones generales La power LED rubina es adecuada para un gran número de aplicaciones. La intensidad lumínica adecuada depende de la aplicación concreta, del instrumento utilizado y del cable de luz conectado. Si no se va a utilizar el control automático de la fuente de luz (véase la sección 6.4.2), la intensidad debe mantenerse siempre lo más baja posible.
6. 4
6. 4
6. 4
8
9 15
Inbetriebnahme der power LED rubina Lichtquelle
Commissioning the power LED rubina light source
Puesta en marcha de la fuente de luz power LED rubina
Das Gerät am Standby-Taster 1 einschalten (Abb. 9).
Switch the device on at the Standby button 1 (Fig. 9).
Conecte el aparato por medio del pulsador standby 1 (fig. 9).
Den Touchscreen beim 11 HINWEIS: Startvorgang des Gerätes nicht betätigen.
Do not touch the touchscreen when 11 NOTE: starting the device.
No accione la pantalla táctil durante el 11 NOTA: proceso de arranque del aparato.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6. 4. 4 Lichtmodus ändern Der Lichtmodus (Weißlicht- und NIR-Anwendungen) kann nur über die Tasten eines kompatiblen an die IMAGE1 S angeschlossenen Kamerakopfs, über die IMAGE1 S (siehe dazu Gebrauchsanweisung IMAGE1 S) oder mit einem an die Lichtquelle angeschlossenen Fußschalter geändert werden. Der jeweils ausgewählte Modus wird in der ModusAnzeige für Weißlicht- und NIR-Anwendungen dargestellt (siehe z. B. Abb. 16). HINWEIS: Die Änderung über den Bildschirm der power LED rubina ist nicht vorgesehen. Es stehen folgende Weißlicht- und NIRAnwendungen zur Verfügung: •• Weißlicht: Es wird ausschließlich die WeißlichtInformation auf der IMAGE1 S dargestellt. •• Monochromatic: Es wird ausschließlich die NIRInformation auf der IMAGE1 S dargestellt. •• Overlay: Es wird eine Weißlicht-Darstellung mit der Fluoreszenz-Information überlagert auf der IMAGE1 S dargestellt. •• Intensity Map: Es wird eine WeißlichtDarstellung mit der Fluoreszenz-Information (Fluoreszenzinformation in Falschfarben je nach Fluoreszenzintensität) überlagert auf der IMAGE1 S dargestellt.
6. 4. 4 Changing the light mode For decommissioning, switch off the unit at the power switch. The light mode (white light and NIR applications) can only be changed using the buttons of a compatible camera head connected to the IMAGE1 S, via the IMAGE1 S (see IMAGE1 S instruction manual) or with a footswitch connected to the light source. The selected mode is shown in the mode display for white light and NIR applications (see, for example, Fig. 16). NOTE: It is not intended to change the light mode via the power LED rubina screen. The following white light and NIR applications are available: •• White light: Only the white light information is shown on the IMAGE1 S. •• Monochromatic: Only the NIR information is shown on the IMAGE1 S. •• Overlay: A white light display is overlayed with the fluorescent information and shown on the IMAGE1 S. •• Intensity Map: A white light display with the fluorescent information (fluorescent information in false colors depending on the fluorescent intensity) is shown overlayed on the IMAGE1 S.
6. 4. 4 Cambiar el modo de luz El modo de luz (aplicación de luz blanca y NIR) puede cambiarse únicamente a través de los botones de un cabezal de cámara compatible conectado a la IMAGE1 S, a través de la IMAGE1 S (véase al respecto el Manual de instrucciones de IMAGE1 S) o con un interruptor de pedal conectado a la fuente de luz. El modo seleccionado se representa en el indicador de modo para aplicaciones de luz blanca y NIR (véase p. ej. la fig. 16). NOTA: El cambio no puede realizarse a través de la pantalla de la power LED rubina. Están disponibles las siguientes aplicaciones de luz blanca y NIR: • Luz blanca: Se muestra únicamente la información por luz blanca en la IMAGE1 S. • Monocromático: Se muestra únicamente la información por NIR en la IMAGE1 S . • Superposición: Se muestra una representación por luz blanca con la información por fluorescencia superpuesta en la IMAGE1 S. • Mapa de intensidad: Se muestra una representación por luz blanca con la información por fluorescencia (información por fluorescencia en colores falsos en función de la intensidad de la fluorescencia) superpuesta en la IMAGE1 S.
11
11
11
Bei Verwendung eines 11 HINWEIS: H3-Z FI Kamerakopfs (TH102) oder bei
When using a H3-Z FI camera 11 NOTE: head (TH102) or with a missing KS HIVE
Si se utiliza un cabezal de cámara 11 NOTA: H3-Z FI (TH102) o si no hay conexión a
6. 4. 5 Gerät ausschalten (Außerbetriebnahme) Das Gerät am Standby-Taster ausschalten.
6. 4. 5 Switching off the device (decommissioning) Switch off the device at the Standby button.
6. 4. 5 Desconexión del aparato (puesta fuera de servicio) Desconecte el aparato por medio del pulsador standby.
fehlender KS HIVE Verbindung wird in der Modus‑Anzeige für Weißlicht- und NIR‑Anwendungen »Fluorescence« als NIR‑Anwendung angezeigt.
18
connection, ‘Fluorescence’ is shown as the NIR application in the mode display for white light and NIR applications .
KS HIVE, en el indicador de modo para aplicaciones de luz blanca y NIR se muestra “fluorescence” como aplicación de NIR.
21
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
6. 5. 3 Ereignisprotokoll Die Taste »Ereignisprotokoll« (Event protocol) im Einstellungsmenü drücken, um das entsprechende Fenster aufzurufen (Abb. 18). Das Ereignisprotokoll (Event protocol)« enthält die gespeicherten Informationen und Alarme. Jeder Eintrag belegt eine Zeile und besteht aus Datum, Uhrzeit und Alarm-/Info-ID. Ggf. mit den Pfeil-Tasten ( / ) blättern (Abb. 21).
6. 5. 3 Event protocol The corresponding window is opened by pressing the ‘Event protocol’ button in the Settings menu (Fig. 18). The Event protocol contains the saved information and alarms. Each entry occupies one row and consists of date, time and alarm/information ID. Scroll if necessary using the arrow buttons ( / ) (Fig. 21).
6. 5. 3 Protocolo de eventos Mediante la tecla “Protocolo de eventos” (Event protocol) del menú de ajustes, se accede a la ventana correspondiente (fig. 18). El protocolo de eventos (Event protocol) contiene las alarmas y la información almacenadas. Cada ingreso ocupa una línea, y se compone de: fecha, hora e ID de alarma/información. De ser necesario, pase las páginas con las teclas de flecha ( / ) (fig. 21).
6. 5. 4 Geräteinformationen Die Taste »Geräteinformation« (Device Info) im Einstellungsmenü drücken, um das Fenster »Geräteinformation« mit gerätespezifischen Daten aufzurufen (Abb. 18). In diesem Fenster erhalten Sie Informationen über Ihr Gerät (z. B. die Seriennummer, die Softwareversion und die Betriebsstunden des Gerätes) (Abb. 22).
6. 5. 4 Device Info The ‘Device Info’ window is opened with devicespecific data by pressing the ‘Device Info’ button in the Settings menu (Fig. 18). In this window, you will find information about your device (e.g., the serial number, software version, and operating hours) (Fig. 22).
6. 5. 4 Información del aparato Mediante la tecla “Información del aparato” (Device Info) del menú de ajustes, se accede a la ventana “Información del aparato”, que contiene datos específicos del aparato (fig. 18). En esta ventana puede consultar información sobre el aparato (p. ej., el número de serie, la versión de software y las horas de servicio del aparato) (fig. 22).
6. 5. 5 Audioeinstellungen Direkt im Einstellungsmenü können Sie die akustischen Signale ein- oder ausschalten (Audio on/Audio off) (Abb. 23). D. h. wenn die »durchgestrichene Glocke« orange ist, sind die akustischen Signale ausgeschaltet.
6. 5. 5 Audio settings The acoustic signals can be switched on or off (Audio on/Audio off) directly in the Settings menu (Fig. 23). When the crossed-out bell is orange, the acoustic signals are switched off.
6. 5. 5 Ajustes de audio Las señales acústicas se pueden conectar o desconectar directamente en el menú de ajustes (Audio enc./Audio apag.) (fig. 23). Es decir, cuando la “campana tachada” es de color naranja, las señales acústicas están apagadas.
22
H
23
20
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
7.
Instandhaltung
7.
Maintenance
7.
Mantenimiento
7. 1
Sicherungswechsel
7. 1
Fuse replacement
7. 1
Cambio de fusibles
33
33
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen (Abb. 24).
Switch off the device and remove the power plug from the electrical outlet (Fig. 24).
Sicherungshalter 8 mit einem Schraubendreher oder anderem geeigneten Werkzeug lösen (Abb. 25).
Remove the fuse holder 8 with a screwdriver or other suitable tool (Fig. 25).
Desprenda la abrazadera de seguridad del porta fusibles 8 con la ayuda de un destornillador (fig. 25).
33
33
33
Insert new fuses (Fig. 26).
Coloque los fusibles nuevos (fig. 26).
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig von der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist.
WARNING: The line voltage to the device is only definitively disconnected once the power plug has been unplugged.
33
CUIDADO: El aparato sólo está completamente desconectado de la tensión de la red, si se ha extraído el enchufe de la red. Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a la red (fig. 24).
24
25 WARNUNG: Nur Sicherungen mit der richtigen Leistung verwenden. Defekte Sicherungen ersetzen und den Netzsicherungshalter wieder aufschrauben.
Neue Sicherungen einsetzen (Abb. 26). 100…240 V Netzsicherung
2 x T 4,0 AH 250 V
WARNING: Only use fuses of the correct rating. Replace defective fuses and screw the line fuse holder back on.
CUIDADO: El fusible debe cumplir los re quisitos de los elementos de construcción con características de gran fiabilidad.
100…240 V Line fuse
2 x T 4.0 AH 250 V
100…240 V Fusible para la red
2 x T 4,0 AH 250 V
26 Sicherungshalter 8 wieder einsetzen. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung durchführen (Abb. 27).
27 21
Refit the fuse holder 8. Reconnect the power cord. Test the device for proper operation (Fig. 27).
Recoloque el portafusibles 8. Vuelva a conectar a la red. Controle el funcionamiento (fig. 27).
K L
M 28
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
8.
Technische Beschreibung
8.
Technical description
8.
Descripciones técnicas
8. 1
Informationssignale
8. 1
Information signals
8. 1
Señales de información
8. 1. 1 Konfiguration Alle erzeugten Informationssignale, mit Ausnahme derjenigen, die die Ursache für ein inoperables Gerät anzeigen (»Malfunction«, siehe z. B. Seite 15 Selbsttest), sind nicht selbsthaltend. Dies bedeutet, das Signal wird nur solange erzeugt, wie die Signalbedingung vorliegt. Für sehr kurz anliegende Signalbedingungen gibt es Vorgaben bezüglich der minimalen optischen bzw. akustischen Signaldauer, an die sich auch die beschriebenen Informationssignale halten. Dies wird in den folgenden Kapiteln näher erläutert. Die Signalisation erfolgt geordnet nach Prioritäten. Ein Signal höherer Priorität überschreibt ein ggf. anliegendes Signal niedrigerer Priorität, bzw. ein Informationssignal niedriger Priorität wird unterdrückt, solange ein Signal höherer Priorität anliegt. Falls mehrere Signalbedingungen mit der gleichen Priorität anliegen, wird nur die zuletzt erkannte Bedingung signalisiert.
8. 1. 1 Configuration All of the information signals created, with the exception of those which display the cause of an inoperable device (‘Malfunction’, see e.g. page 15 Self test), are not self-retaining. This means that the signal is only issued whilst the signal conditions are present. If the signal conditions are only very brief, there are rules as to the minimum visual/acoustic signal duration, with which the described information signals also comply. This is explained in more detail in the following chapters. Signals are issued depending on priority. Any low priority signal will be overwritten by a signal with a higher priority, or a low priority information signal is suppressed for as long as there is a signal with a higher priority. If numerous signal conditions with the same priority occur, only the condition most recently detected is signaled.
8. 1. 1 Configuración Todas las señales de información generadas, con excepción de las que indican la causa de un aparato inoperante, (“Fallo de funcionamiento” (Malfunction), véase p. ej., la pág. 15 Autocomprobación), no son autoportantes. Esto significa que la señal se genera únicamente durante tanto tiempo como existe la condición de señal. Para condiciones de señal muy breves existen especificaciones en referencia a la duración mínima de la señal visual o acústica a las cuales se atienen también las señales de información descritas. Esto se explica más detalladamente en los próximos capítulos. Las señales se aplican según un orden de prioridad. Una señal de prioridad alta sobrescribe una posible señal de prioridad más baja, así como una señal de información de prioridad baja se omite mientras se aplique una señal de prioridad más alta. Cuando ocurren dos o más condiciones para señales de la misma prioridad, solo se activa la señal correspondiente a la condición detectada en último lugar.
8. 1. 2 Optische Signalisation Die Anzeige eines Informationssignals erfolgt jeweils ohne Blinken (Abb. 28).
8. 1. 2 Visual signals Information signals are displayed without flashing (Fig. 28).
8. 1. 2 Señalización óptica La indicación de una señal de información ocurre siempre sin intermitencia (fig. 28).
»Hellblaues Feld«
T extanzeige eines Informationssignals
Text display of an information signal
“Campo azul claro”
A nuncio de texto de una señal de información
Informationssignal quittieren
Acknowledge information signal
C onfirmar señal de información
Akustische Signalisation ausschalten
Switch off acoustic signals
D esactivar señalización acústica
Das optische Signal liegt solange an, wie die Signalbedingung erfüllt ist. Bei Signalbedingungen von sehr kurzer Dauer kann es unter Umständen für den Anwender schwierig sein, zu erkennen, welche Bedingung das Signal ausgelöst hat. Es wird deshalb eine minimale Anzeigedauer von 10 Sekunden festgelegt. 27
‘Light blue field’
The visual signal is issued for as long as the signal conditions apply. In the case of signal conditions of a very short duration, it may be difficult for the user to recognize which condition triggered the signal. For this reason, the minimum display duration is set at 10 seconds.
La señal óptica se mantiene durante tanto tiempo como la condición de señal se cumple. En el caso de condiciones de señal de muy breve duración, bajo determinadas circunstancias puede ser difícil para el usuario reconocer la condición que ha disparado la señal. Por ello se ha fijado una duración mínima de la indicación de 10 segundos.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
8. 2
8. 2
8. 2
Fehlersuchliste
Localización de errores
Problem Gerät ganz ausgefallen. Mögliche Ursache 1. Stromversorgung ausgefallen. 2. Netzsicherung defekt. 3. Verbindung Netzgerätestecker – Gerätebuchse unzureichend. Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe 1. Stromversorgung prüfen lassen. 2. Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanweisung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. 3. Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse eindrücken.
Issue Complete failure of the device. Possible cause 1. Power supply failure. 2. Defective power fuse. 3. Power cord connector is not properly connected to device socket. Recommended remedy 1. Check that there is electricity to the wall outlet. 2. Change fuses as described in the instruction manual. Use only fuses of the correct rating. 3. Push power cord connector firmly into device socket.
Problema Inactivación total del equipo. Causa posible 1. Alimentación de la red interrumpida. 2. Fusible de la red averiado. 3. Conexión insuficiente entre el enchufe de conexión a la red y el conector del aparato. Medida recomendada para solucionarlo 1. Controle la alimentación de la red. 2. Cambie los fusibles tal como se indica en el manual de instrucciones. Coloque el tipo de fusible correcto. 3. Introduzca bien el enchufe de la red en el conector del aparato.
Problem Keine Lichtabgabe. Mögliche Ursache 1. Elektronik defekt. 2. Überhitzung der power LED rubina (die LED wurde aufgrund von Überhitzung des Geräts durch abgedeckte Lüftungsschlitze abgeschaltet). Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe 1. Servicestelle verständigen. 2. Gegenstände vor den Lüftungsschlitzen entfernen. power LED rubina ausschalten, abkühlen lassen (ca. 10–15 Minuten) und neu einschalten. Auf ausreichende Lüftung achten.
Issue No light is emitted. Possible cause 1. Electronics are defective. 2. Overheating of the power LED rubina (LED has switched off due to overheating of the unit caused by covered air vent). Recommended remedy 1. Notify Service. 2. Remove objects from in front of the air vents. Switch off the power LED rubina, let it cool down (approx. 10–15 minutes) and switch it back on. Ensure that it is sufficiently ventilated.
Problema No hay emisión de luz. Causa posible 1. Electrónica defectuosa. 2. Sobrecalentamiento de la power LED rubina (LED desconectada por sobretemperatura debida a ranuras de ventilación cubiertas). Medida recomendada para solucionarlo 1. Póngase en contacto con el Servicio Técnico. 2. Retire lo que obstruye las ranuras de ventilación. Desconecte la power LED rubina, déjela enfriar (aprox. 10 a 15 min.) y reconéctela. Asegúrese de que hay suficiente ventilación.
Issue No light emitted, Standby button lights up (on). Possible cause 1. Strong impacts or vibrations during operation. 2. Power supply or LED is defective. Recommended remedy 1. Turn the unit off and then on again. 2. Have the unit repaired.
Problema No se proyecta luz, el pulsador standby se enciende. Causa posible 1. Golpe fuerte durante el funcionamiento. 2. Fuente alimentación o diodo luminoso defectuoso. Medida recomendada para solucionarlo 1. Desconexión y conexión del aparato. 2. Envíe el aparato a reparación.
Problem Keine Lichtabgabe, Standby-Taster leuchtet (ein). Mögliche Ursache 1. Starke Erschütterung während des Betriebes. 2. Netzteil- oder LED-Defekt. Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe 1. Aus- und Wiedereinschalten des Gerätes. 2. Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden.
30
Troubleshooting
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Problem Zu wenig Licht. Mögliche Ursache 1. Endflächen des Lichtkabels und/oder des Endoskops verschmutzt. 2. Lichtkabel oder Endoskop defekt. 3. Lebensdauer der LED überschritten. Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe 1. Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- und -austrittsflächen am Endoskop reinigen. 2. Lichtkabel oder Endoskop ersetzen. 3. Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden.
Issue Too little light. Possible cause 1. Ends of light cable and/or endoscope are soiled. 2. Light cable or endoscope is defective. 3. LED service life has been exceeded. Recommended remedy 1. Clean ends of light cables, and light entrances and exits on the endoscope. 2. Replace light cable or endoscope. 3. Have the unit repaired.
Problem Lichtintensitätsregelung zeigt »Fehlverhalten«. Mögliche Ursache Interner Fehler bei Eingabeverarbeitung. Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe Standby-Taste einmal betätigen, um das »Normalverhalten« wiederherzustellen.
Issue Light intensity regulation shows ‘errors’. Possible cause Internal error in input processing. Recommended remedy Press the Standby button once, in order to restore 'normal performance'.
Problema Poca luz. Causa posible 1. Extremos del cable de luz y/o del endoscopio sucios. 2. Cable de luz o endoscopio defectuoso. 3. Vida útil del diodo luminoso sobrepasada. Medida recomendada para solucionarlo 1. Limpie los extremos del cable de luz y las superficies de entrada y salida de luz del endoscopio. 2. Reemplace el cable de luz o el endoscopio. 3. Envíe el aparato a reparación.
Problem Touchscreen reagiert nicht. Mögliche Ursache 1. Touchscreen wurde während des Startvorgangs betätigt. 2. Touchscreen ist stark befeuchtet. Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe 1. Aus- und Wiedereinschalten des Gerätes. 2. Gerätefront mit einem sauberen trockenen Tuch von Feuchtigkeit befreien.
Problem Touchscreen does not react. Possible cause 1. Touchscreen was actuated during the start process. 2. The touchscreen is very wet. Recommended remedy 1. Turning the device off and on again. 2. Remove any moisture on the front of the device with a clean, dry cloth.
Problem Gerätezertifikat abgelaufen. Mögliche Ursache Gerätezertifikat ist nicht mehr aktuell oder ungültig. Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe KARL STORZ Kundenservice kontaktieren.
Issue Device certificate expired. Possible cause The device certificate is no longer up-to-date or invalid. Recommended remedy Contact KARL STORZ Customer Service.
Fehlersuchliste
31
Problema Se ha producido un “error” en la regulación de la intensidad lumínica. Causa posible Error interno durante el tratamiento de entradas. Medida recomendada para solucionarlo Presionar la tecla Standby para que el aparato vuelva a funcionar con “normalidad”. Problema La pantalla táctil no reacciona. Causa posible 1. La pantalla táctil ha sido accionada durante el proceso de arranque. 2. La pantalla táctil está muy humedecida. Medida recomendada para solucionarlo 1. Desconecte y vuelva a conectar el aparato. 2. Elimine la humedad de la parte frontal del aparato con un paño limpio y seco. Problema Certificado del aparato vencido. Causa posible El certificado del aparato no es actual o es inválido. Medida recomendada para solucionarlo Póngase en contacto con el servicio técnico de KARL STORZ.
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
8. 3
8. 3
8. 3
Technische Daten
Ficha técnica
power LED rubina
TL400
power LED rubina
TL400
power LED rubina
Netzversorgungsspannung
100…240 V∼
Line voltage
100…240 V∼
Tensión de alimentación de la red 100…240 V∼
Netzfrequenz
50/60 Hz
Line frequency
50/60 Hz
Frecuencia de la red
50/60 Hz
Leistungsaufnahme
220 VA
Power consumption
220 VA
Potencia consumida
220 VA
Netzsicherung
2 x T4,0 AH 250V
Line fuse
2 x T4.0 AH 250V
Fusible de red
2 x T4,0 AH 250V
Abmessungen (B x H x T)
305 mm x 120 mm x 370 mm
Dimensions (w x h x d)
305 mm x 120 mm x 370 mm
Dimensiones (ancho x alto x profundidad)
305 mm x 120 mm x 370 mm
Gewicht
7,4 kg
Weight
7.4 kg
Peso
7,4 kg
Betriebsart
Dauerbetrieb
Operating mode
Continuous operation
Modo de servicio
Servicio continuo
Emittiertes Licht (abhängig vom Modus)
Wellenlänge
Light emitted (dependent on the mode)
Wavelength
Luz emitida (en función del modo)
Longitud de onda
Weißlicht
400…700 nm
White light
400…700 nm
Luz blanca
400…700 nm
Nahes Infrarot Licht (NIR)
700…800 nm
Near-infrared light (NIR)
700…800 nm
Luz de infrarrojo cercano (NIR)
700…800 nm
Betriebsbedingungen
TL400
Temperatura de servicio
Operating conditions
Temperatur
0 °C…40 °C (32 °F…104 °F)
Temperature
0 °C…40 °C (32 °F…104 °F)
Temperatura
0 °C…40 °C (32 °F…104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
5 %…85 %
Relative humidity (non-condensing)
5 %…85 %
Humedad relativa (sin condensación)
5 %…85 %
Max. Betriebshöhe
3.000 m
Max. altitude
3,000 m
Altura máxima de servicio
3000 m
Lager-/Transportbedingungen
32
Technical data
Condiciones de almacenamiento/transporte
Storage/transport conditions
Temperatur
-10 °C…60 °C (14 °F…140 °F)
Temperature
-10 °C…60 °C (14 °F…140 °F)
Temperatura
-10 °C…60 °C (14 °F…140 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
5 %…95 %
Relative humidity (non-condensing)
5 %…95 %
Humedad relativa (sin condensación)
5 %…95 %
Luftdruck
+500 hPa…+1080 hPa
Atmospheric pressure
+500 hPa…+1080 hPa
Presión atmosférica
+500 hPa…+1080 hPa
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 1 – Compliance level for Immunity tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the device should make sure that it is used in such an environment.
40
Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) acc. to IEC 61000‑4‑2
± 8 kV Contact discharge ± 15 kV Air discharge
± 8 kV Contact discharge ± 15 kV Air discharge
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical Interferences/bursts acc. to IEC 61000-4-4
± 2 kV for power lines ± 1 kV for input and output lines 100 kHz repetition
± 2 kV/1 kV ± 1 kV for input and output lines 100 kHz repetition
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surges acc. to IEC 61000‑4‑5
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and fluctuations of the supply voltage acc. to IEC 61000-4-11
Voltage Dip: Dip to 0 % for 1 cycle @ 0° phase angle Dip to 70 % for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0 % for 0.5 cycle @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100 % for 250/300 cycles
Voltage Dip: Dip to 0 % for 1 cycle @ 0° phase angle Dip to 70 % for 25/30 cycles @ 0° phase angle Dropout to 0 % for 0.5 cycle @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° & 315° phase angles Voltage interruption: 100 % for 250/300 cycles
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the device requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the device be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Magnetic field at the supply frequency (50/60 Hz) acc. to IEC 61000‑4‑8
30 A/m at 50 Hz/60 Hz
30 A/m at 50 Hz/60 Hz
If image distortion occurs, it may be necessary to position the device further from sources of electromagnetic fields or to install magnetic shielding. Before installing the device, the electromagnetic field should be measured to ensure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, electromagnetic field immunity test acc. to IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz *Refer table 2 for wireless Proximity RF field test levels
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
Immunity to conducted disturbances, induced by radio-frequency fields acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 1 kHz 80% AM modulation 6 Vrms in ISM bands
6 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 1 kHz 80 % AM modulation 6 Vrms in ISM bands
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Test Frequency MHz
Band MHz
Service
Modulation
Immunity Test Level V/m
Compliance level V/m
385
380 – 390
TETRA 400
Pulse modulation 18 Hz
27
27
430 – 470
GMRS 460 FRS 460
FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave
28
28
704 – 787
LTE Band 13 & 17
Pulse modulation 217 Hz
9
9
800 – 960
GSM 800/900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 LTE Band 5
Pulse modulation 18 Hz
28
28
1700 – 1990
GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS
Pulse modulation 217 Hz
28
28
2400 – 2570
Bluetooth WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450 LTE Band 7
Pulse modulation 217 Hz
28
28
5100 – 5800
WLAN 802.11 a/n
Pulse modulation 217 Hz
9
9
450 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970
2450
5240 5500 5785
43
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the device should make sure that it is used in such an environment. Immunity tests
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF disturbances acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
6 Vrms
Radiated RF disturbances acc. to IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m
f where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according to the information provided by the manufacturer of the transmitter and d is the recommended separation distance in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a should be less than the compliance level in each frequency range b.
f h
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7 Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings, objects, and persons. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength at the location where the device is used exceeds the above compliance levels, the device should be monitored to ensure proper function. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the device. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
46
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 4 – Emission class and group Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in such an environment as specified below. The customer or user of the device should ensure that it is used in such an environment.
49
RF emissions as per CISPR 11
Group 1
The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions as per CISPR 11
Class B
Harmonic emissions as per IEC 61000-3-2
Class A
The device is suitable for use in all establishments including domestic ones and those directly connected to the public low voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker Emissions as per IEC 61000-3-3
Complies