KARL STORZ ENDOSKOPE
UNIDRIVE S III ARTHRO 287230 20-1 Instructions for Use Ver 1.2.0 Sept 2013
Instructions for Use
108 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 28 7230 20-1 UNIDRIVE® S III ARTHRO INSTRUCTION MANUAL 28 7230 20-1 UNIDRIVE® S III ARTHRO MANUAL DE INSTRUCCIONES 28 7230 20-1 UNIDRIVE® S III ARTHRO
IV
Geräteabbildungen
Photographs of the equipment
Imágenes del equipo
2
2
2
Geräteabbildungen
Images of the equipment
Imágenes del equipo
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors, and their uses
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones
3
3
3
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes TFT Touchscreen Anschlussbuchse für Vierpedal-Fußschalter Anschlussbuchse für Doppelpedal-/Dreipedal-Fußschalter Anschlussbuchse für Multifunktionshandstück Anschlussbuchse für Shaver Schublade für Kurzgebrauchsanweisung USB-Anschluss (nur zur Wartung) Anschluss Potenzialausgleich Netzbuchse Netzsicherungshalter ® Anschlussbuchsen* Doppelpedal-Fußschalter w Taster zur Aktivierung der Funktion, die ein Verringern / Vergrößern der Drehzahl über den Fußschalter ermöglicht.
®
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
Power switch for turning the unit on and off TFT touch screen Connection socket for four-pedal footswitch Connection socket for dual-pedal or triple-pedal footswitch Connection socket for multifunction handpiece Connection socket for shaver Drawer for operator's quick reference guide USB port (for maintenance only) Potential equalization connection Power socket Fuse holder ® connection sockets* Dual-pedal footswitch w Button for activating the function which enables the speed to be reduced/increased using the footswitch.
Interruptor de red para conexión y desconexión del aparato Monitor de pantalla táctil (TFT) Conector para interruptor de pedal cuádruple Conector para interruptor de pedal doble o interruptor de pedal triple Conector para pieza manual multifuncional Conector para Shaver Cajón para las Instrucciones de empleo resumidas Conexión USB (solamente para mantenimiento) Conexión equipotencial Conector de red Portafusibles de la red ® Conectores* Interruptor de pedal doble w Pulsador para activar la función que permite reducir/aumentar el número de revoluciones mediante el uso del interruptor de pedal
HINWEIS: Die KARL STORZ SCB SchnittNOTE: The KARL STORZ SCB interface 1 *stelle 1 *(KARL (KARL STORZ Communication Bus), STORZ Communication Bus), based
NOTA: La interfaz KARL STORZ SCB 1 *(KARL STORZ Communication Bus), basada
die auf dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige von Geräteparametern.
V
Controls, displays, connectors, and their uses
on the CAN Ƃeld bus, permits remote control of equipment functions, as well as remote display of equipment parameters.
en el bus de campo CAN, permite el control remoto de las funciones de aparatos, así como la indicación a distancia de los parámetros de aparatos.
STERILE
VI
R
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
4
4
4
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Anschlussbuchse für Multifunktionshandstück
Connection socket for multifunction handpiece
Conector para pieza manual multifuncional
Anschlussbuchse für Shaverhandstück
Connection socket for shaver handpiece
Conector para pieza manual del Shaver
Anwendungsteil des Typs BF
Type BF part
Pieza de aplicación del tipo BF
Anschlussbuchse für Fußschalter
Connector for footswitch
Conector para el interruptor de pedal
Potenzialausgleich
Potential equalization
Conexión equipotencial
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Vorsicht (Sicherungswechsel): Die Steuereinheit ausschalten und Netzverbindung trennen.
Caution (Changing the fuse): Switch the control unit off and disconnect the power.
Advertencia (Cambio de fusibles): Desconecte la unidad de control y desenchúfela de la red.
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
Dieses Material ist für den Einmalgebrauch konzipiert und darf deshalb nicht resterilisiert werden!
This material is intended for single use and must not be resterilized!
Este material está diseñado para ser utilizado una única vez y no debe ser reesterilizado.
Dieses Produkt ist einzeln in Schutzverpackung verpackt und gammasterilisiert
Product is individually wrapped in protective packaging and sterilized with gamma radiation
Este producto está envasado individualmente en un embalaje protector y esterilizado por rayos gamma.
Inhalt
Table of contents
Contenido del manual
7. 16
7. 16
7. 16
Multifunktionshandstück (Bohrer/Säge) ...27 7.17 Funktionskontrolle der Shaverblades vor erneuter Anwendung ...28 7. 18 Inbetriebnahme ...29 7. 19 Funktion UNIDRIVE® S III ...29 7. 20 Sprache auswählen ...30 7. 21 Motoranschluss auswählen ...31 8 Schnellübersicht Bildschirmfunktionen ..32 9 Modus: Einstellungen ...34 9. 1 System-Information...34 9. 2 Sprache ...35 9. 3 Datum/Zeit...35 9. 4 Service ...35 9. 5 Fehlermeldungen ...36 10 Instandhaltung...37 10. 1 Sicherungswechsel ...37 10. 2 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ..38 10. 2. 1 Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen für die Shaverhandstücke und wiederverwendbare Blades ...38 10. 2. 2 Manuelle Reinigung u. Desinfektion ...40 10. 2. 3 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ..42 10. 2. 4 Sterilisation ...43 10. 2. 5 Literatur zum Thema Reinigung und Sterilisation ...49 10. 3 Wartung und Sicherheitsüberprüfung...50 10. 3. 1 Wartung...50 10. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung ...50 10. 4 Instandsetzung ...52 10. 5 Entsorgung ...52 10. 6 Reparaturprogramm ...53 10. 7 Wichtige Hinweise ...53 10. 8 Verantwortlichkeit ...54 10. 9 Garantie ...54 11 Technische Beschreibung...55 11. 1 Allgemein ...55 11. 2 Fehlertabelle UNIDRIVE® ...56 11. 3 Fehlersuche ...59 11. 4 Technische Daten ...60 11. 5 Vorgesehene Handstücke ...61 11. 6 Normenkonformität ...63 11. 7 Richtlinienkonformität ...63 11. 8 Technische Unterlagen ...64 11. 9 Blockschaltbild ...65 2
Multifunction handpiece (drill/saw) ...27 7.17 Functional check of the shaver blades before renewed application...28 7. 18 Initial operation ...29 7. 19 UNIDRIVE® S III function ...29 7. 20 Selecting the language ...30 7. 21 Selecting the motor connection ...31 8 Quick overview of screen functions ...32 9 Mode: Settings ...34 9. 1 System information ...34 9. 2 Language ...35 9. 3 Date/Time ...35 9. 4 Service ...35 9. 5 Error messages ...36 10 Maintenance ...37 10. 1 Changing the fuse ...37 10. 2 Cleaning, disinfection and sterilization ...38 10. 2. 1 Cleaning and disinfection instructions for the shaver handpieces and reusable blades ...38 10. 2. 2 Manual cleaning and disinfection ...40 10. 2. 3 Machine cleaning and disinfection ...42 10. 2. 4 Sterilization ...43 10. 2. 5 References for cleaning and sterilization ..49 10. 3 Maintenance and safety check ...50 10. 3. 1 Maintenance ...50 10. 3. 2 Safety check ...50 10. 4 Service and repair ...52 10. 5 Disposal...52 10. 6 Repair program...53 10. 7 Important information...53 10. 8 Limitation of liability ...54 10. 9 Manufacturer’s warranty ...54 11 Technical description ...55 11. 1 General ...55 11. 2 UNIDRIVE® error table ...57 11. 3 Troubleshooting ...59 11. 4 Technical Data ...60 11. 5 Intended handpieces ...61 11. 6 Standard conformity ...63 11. 7 Directive compliance...63 11. 8 Technical documentation ...64 11. 9 Block diagram ...65
Pieza manual multifuncional (taladro/sierra) ...27 7.17 Control de funcionamiento del bisturí del Shaver antes de una nueva aplicación ...28 7. 18 Puesta en funcionamiento ...29 7. 19 Funciones UNIDRIVE® S III...29 7. 20 Seleccionar el idioma ...30 7. 21 Seleccionar la conexión de motor ...31 8 Sinopsis de las funciones de la pantalla...32 9 Modo: Ajustes ...34 9. 1 Información del sistema ...34 9. 2 Idioma ...35 9. 3 Fecha/hora 9. 4 Servicio ...35 9. 5 Mensajes de error ...36 10 Mantenimiento ...37 10. 1 Cambio de fusibles ...37 10. 2 Limpieza, desinfección y esterilización ...38 10. 2. 1 Instrucciones para limpieza y desinfección de las piezas manuales del Shaver y los bisturíes reutilizables ...38 10. 2. 2 Limpieza y desinfección manuales ...40 10. 2. 3 Limpieza mecánica y desinfección ...42 10. 2. 4 Esterilización ...43 10. 2. 5 Bibliografía sobre limpieza y esterilización ..49 10. 3 Mantenimiento y control técnico de seguridad...50 10. 3. 1 Mantenimiento ...50 10. 3. 2 Control técnico de seguridad ...50 10. 4 Reparaciones...52 10. 5 Gestión de desechos ...52 10. 6 Programa de reparaciones ...53 10. 7 Observaciones importantes ...53 10. 8 Responsabilidad ...54 10. 9 Garantía ...54 11 Descripciones técnicas ...55 11. 1 General ...55 11. 2 Tabla de errores UNIDRIVE® ...58 11. 3 Localización de errores ...59 11. 4 Ficha técnica ...60 11. 5 Piezas manuales previstas ...61 11. 6 Conformidad con las normas...63 11. 7 Conformidad con la directiva ...63 11. 8 Documentación técnica ...64 11. 9 Diagrama funcional ...65
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6
6
6
Sicherheitshinweise
Instrucciones de seguridad
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
Las instrucciones de seguridad son medidas para protección del usuario y del paciente, contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
6. 1
6. 1
6. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Explanation of warnings and cautions
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, lesen Sie den nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen ein Piktogramm voran.
Please read this manual carefully and follow its instructions precisely. The words Warning, Caution and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, the accompanying text should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of the system. To make these words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Le rogamos leer este Manual con la mayor atención y observar estrictamente sus instrucciones. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, lea detenidamente el texto subsiguiente para asegurar una operación inocua y eficaz del sistema. Para destacar más claramente estos términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
3 2
3 2
3 2
1
A Note indicates special information 1 NOTE: 1 about operating the device or clariƂes impor-
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Gerätes oder sie erklären wichtige Informationen.
3 3 7
Safety instructions
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie das System in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. WARNUNG: Das Handstück nur verwenden, wenn das Blade bzw. die Fräse sichtbar ist.
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. CAUTION: A Caution indicates that particular maintenance procedures or safety precautions must be followed to avoid possible damage to the device.
tant information.
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a Ƃn de evitar el deterioro del aparato. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
3
WARNING: Read this instruction manual thoroughly before operating the system. Read the following safety instructions carefully to avoid putting your patients, personnel or yourself at risk.
3
3
WARNING: Do not operate the handpiece unless the blade/burr is visible.
3
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento el sistema. Lea con especial atención el capítulo referente a las Instrucciones de seguridad, a Ƃn de evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal o a usted mismo. CUIDADO: Utilice la pieza manual únicamente cuando el bisturí o la fresa estén visibles.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
3 3
3 3
WARNING: Always unplug the unit before performing any maintenance, including cleaning. WARNING: To avoid the risk of electrical shock, do not open the device. Refer servicing to the manufacturer or qualiƂed personnel that are authorized by the manufacturer. Removal of the cover by nonauthorized personnel will void the warranty.
3 3
CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento o de limpieza, desconecte el equipo de la red. CUIDADO: No abra el aparato. Peligro de descarga eléctrica. Los trabajos de servicio técnico debe usted encargarlos únicamente al fabricante o a personal autorizado por el fabricante. Si el equipo es abierto por personas no autorizadas, esto implica la extinción de los derechos de garantía.
2
CAUTION: The UNIDRIVE® S III ARTHRO may only be used with accessories, and disposable items which have been designated for use by KARL STORZ. CAUTION: Do not store liquids on or above the device. Do not allow ƃuids to get into the unit. CAUTION: If the motor becomes blocked for any length of time, it can lead to overheating and cause damage to the motor. If the blockage cannot be disengaged using oscillating operation (if possible), the motor must be shut off and the blockage must be removed manually.
2
ADVERTENCIA: El UNIDRIVE® S III ARTHRO sólo puede emplearse con accesorios y artículos desechables que hayan sido previstos al efecto por KARL STORZ. ADVERTENCIA: No deposite líquidos sobre el aparato o por encima del mismo. Evite a toda costa la inƂltración de líquidos en el interior del equipo. ADVERTENCIA: El bloqueo prolongado del motor da lugar a un sobrecalentamiento y, por tanto, deteriora el motor. Si el bloqueo no se puede eliminar mediante el servicio oscilante (en tanto que sea posible), hay que desactivar el motor y eliminar el bloqueo de forma manual.
2 2 2
11
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsoder Reinigungsarbeiten am Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten nur durch den Hersteller oder durch vom Hersteller autorisiertes Personal durchführen (vgl. Medizinprodukte-Betreiberverordnung §4). Jedes Öffnen des Gerätes durch nicht autorisierte Personen führt zum Erlöschen der Garantie. VORSICHT: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO darf nur mit Zubehörteilen und Einwegartikeln verwendet werden, die von KARL STORZ für den entsprechenden Zweck vorgesehen sind. VORSICHT: Keine Flüssigkeiten auf oder oberhalb des Gerätes lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. VORSICHT: Ein dauerhaftes Blockieren des Motors führt zur Überhitzung und damit zur Beschädigung des Motors. Kann die Blockierung durch oszillierenden Betrieb (wenn möglich) nicht gelöst werden, so muss der Motor abgestellt und die Blockierung manuell beseitigt werden.
2 2
2 2
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 3
7. 3
7. 3
Aufstellen und Anschließen des Gerätes
Der UNIDRIVE S III ARTHRO 1 HINWEIS: sowie angeschlossenes Zubehör darf in ®
60°
medizinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosiven Narkosegasen darf das System nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
Montaje y conexión del aparato
NOTE: The UNIDRIVE S III ARTHRO includNOTA: El UNIDRIVE S III ARTHRO, así 1 ing 1 como the accessories connected may be used los accesorios conectados, sólo ®
only in medical rooms with electrical installations conforming to the applicable national, state, and local electrical regulations.
®
podrán usarse en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes. CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO no está previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones. Si se usan gases anestésicos explosivos, el sistema no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
3
3
Den UNIDRIVE® S III ARTHRO auf eine ebene Oberfläche stellen. Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ist mit einer Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich O ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
Place the UNIDRIVE® S III ARTHRO on a level surface. The UNIDRIVE® S III ARTHRO is equipped with a connector O for attaching a ground wire. The unit’s grounding should be installed by a qualified electrician.
Coloque el UNIDRIVE® S III ARTHRO sobre una superficie plana. El UNIDRIVE® S III ARTHRO está provisto de un enchufe para conexión equipotencial O. Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Vor Anschluss des UNIDRIVE® S III ARTHRO an das Stromnetz überprüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Netzkabel anschließen, Netzstecker in die Netzbuchse des Gerätes stecken. WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
Before connecting the UNIDRIVE® S III ARTHRO to the power supply line, verify that the line voltage stated on the unit’s identification plate conforms with that of the power supply lines to be used. Connect the power, insert the power cord end into the receptacle of the unit. WARNING: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
Antes de conectar el UNIDRIVE® S III ARTHRO a la red eléctrica, verifique que la tensión de la red coincida con la tensión indicada en la placa de especificaciones. Conecte el cable de red, introduzca el enchufe de la red en el conector del aparato CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red de alimentación de corriente únicamente en zonas que no estén expuestas a riesgo de explosión.
3
17
Installing and connecting the unit
3
WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO is not intended for use in hazardous areas. Do not operate the system within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
3
3
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 6
7. 6
7. 6
Multifunktionshandstück bzw. Shaverhandstück anschließen
Multifunktionshandstück bzw. Shaverhandstück gemäß Gebrauchsanweisung vorbereiten.
Prepare the multifunction handpiece/shaver handpiece as described in the instruction manual.
Bitte die dem Multifunktions1 HINWEIS: handstück / Shaverhandstück beiliegende
Please follow the instruction manual 1 NOTE: enclosed with the multifunction handpiece/
Gebrauchsanweisung beachten! Das vom Multifunktionshandstück bzw. Shaverhandstück kommende Anschlusskabel an die Anschlussbuchse T (Multifunktionshandstück) und / oder Y (Shaver) anschließen.
shaver handpiece! Connect the connecting cord from the multifunction handpiece/shaver handpiece to the connection socket T (multifunction handpiece) and/or Y (shaver).
Für einen ordnungsgemäßen Anschluss den roten Punkt am Anschlusskabel auf den roten Punkt der Anschlussbuchse ausrichten. HINWEIS: Ist beim Einschalten des Gerätes kein »Motor« angeschlossen, blinkt die Meldung: »E12: KEIN MOTOR« in der Statuszeile des Displays. HINWEIS: Zum Ausstecken des Anschlusskabels am Stecker ziehen, nicht am Kabel.
Align the red point on the connecting cord with the red point on the connection socket to guarantee a proper connection. NOTE: If no ‘motor’ is connected when the unit is switched on, the message: ‘E12: NO MOTOR’ ƃashes in the status line of the display. NOTE: To unplug the connecting cable, pull out the plug - do not pull directly on the cable!
1
Para una conexión correcta, alinee el punto rojo del cable de conexión con el punto rojo del conector. NOTA: Si al encender el aparato no hay ningún motor conectado, se enciende intermitente el mensaje. “E12: NINGÚN MOTOR” en la línea de estado del display. NOTA: Para desconectar el cable de la red, tire del enchufe y no del cable.
1
1
1
1
1
Blade am Shaverhandstück anbringen (6K, 8K, 15K)
7. 7
Attaching the blade to the shaver handpiece (6K, 8K, 15K)
Conectar las piezas manuales multifunción/ la pieza del shaver
Prepare la pieza manual multifuncional o la pieza manual del Shaver conforme al Manual de instrucciones. NOTA: Tenga en cuenta el Manual de instrucciones adjunto a la pieza manual multifuncional/pieza manual del Shaver. Conecte el cable de conexión de la pieza manual multifuncional o la pieza manual del Shaver al conector T (multifuncional) y/o Y (Shaver).
1
7. 7
7. 7
Montar el bisturí en la pieza manual del Shaver (6K, 8K, 15K)
Blade nach Bedarf entweder mit 1 HINWEIS: dem Richtungssteg und damit der Blade-
Insert the blade either with direction 1 NOTE: setter, and thus with the blade opening fac-
Según se requiera, monte el bisturí 1 NOTA: con el resalte direccional y la abertura del
öffnung nach oben oder, um 180° gedreht, nach unten einbauen. Blade mit dem Richtungssteg in eine der beiden Kerben des Verschlusses einsetzen. Den Verschluss am Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und festhalten. Blade bis zum Anschlag (siehe Pfeil) in den Verschluss schieben. Abschließend den Hebel loslassen und durch Ziehen am Blade nochmals den sicheren Sitz überprüfen.
ing upwards, or rotated through 180°, with the opening facing downwards. Insert the blade with the direction setter into one of the two notches on the lock. Turn the lock on the lever counterclockwise and hold it. Slide the blade as far as it will go (see arrow) into the lock. Finally, let go of the lever and make sure that the blade is securely attached by pulling it.
bisturí hacia arriba, o bien girado en 180° hacia abajo. Inserte el bisturí con el resalte direccional en una de ambas muescas del cierre. Gire el cierre en la palanca en el sentido contrario al de las agujas del reloj y sujételo. Introduzca el bisturí hasta el tope (véase la flecha) en el cierre. Finalmente suelte la palanca y tirando del bisturí cerciórese de que el mismo ha quedado bien asentado.
Bei Verwendung von Einmal1 HINWEIS: produkten den Text auf den Seiten 84 ff.
If disposable products are used, 1 NOTE: follow the instructions on pages 84ff.
Al utilizar productos desechables 1 NOTA: tenga en cuenta el texto de las págs. 84 y
beachten.
19
Connecting the multifunction handpiece/shaver handpiece
siguientes.
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 9
7. 9
7. 9
Blade am 7K-Shaverhandstück anbringen
Montar el bisturí en la pieza manual del Shaver 7K
Drücken Sie die Taste an der Seite des Schafts des Handstücks und setzen Sie das gewünschte Shaver-Blade in die Buchse ein, bis es einrastet. Die Nut am Blade muss auf die entsprechende Nut am Handstück ausgerichtet sein.
Press the button on the side of the handpiece collar and insert the selected shaver blade into the receptacle on the handpiece until the shaver blade clicks into place. Be sure to align the notch on the blade with the corresponding notch on the handpiece.
Pulse el botón lateral de la vaina de la pieza manual e inserte el bisturí seleccionado en el receptáculo hasta que éste encastre. Asegúrese de alinear la muesca del bisturí con su correspondiente muesca de la pieza manual.
Blade vom 7K-Shaverhand1 HINWEIS: stück entfernen: Zum Entfernen des
Removal of Blade from the 7K 1 NOTE: Shaver Handpiece: Release the shaver
Extraer el bisturí de la pieza 1 NOTA: manual del Shaver 7K: Suelte el bisturí del
Shaver-Blades die Taste an der Seite des Schafts des Handstücks drücken und das Shaver-Blade entnehmen.
blade by pressing the button on the side of the handpiece collar and simultaneously removing the blade.
Shaver pulsando el botón lateral de la vaina de la pieza manual y extráigalo.
7. 10 Vakuumschlauch anschließen (7K)
7. 10 Connecting the suction tube (7K)
Den Vakuumschlauch an das Anschlussstück } am Handstück anschließen und den Schlauch mit einer Vakuumpumpe oder Wandabsaugung verbinden. Mit dem Kipphebel P wird die Absaugleistung geregelt. Befindet sich der Kipphebel am hinteren Anschlag, ist die geringste Absaugung eingestellt, am vorderen Anschlag ist die maximale Absaugung eingestellt.
2
21
Attaching the blade to the 7K shaver handpiece
VORSICHT: Bei minimaler Absaugung ist der Fluss eingeschränkt oder unterdrückt. Der Betrieb des Handstücks bei minimalem Fluss kann zur Überhitzung und Beschädigung des Geräts führen
Attach the suction tube to the connection } on the handpiece and connect the tubing to a suction pump or wall suction. Suction is controlled using the rocker lever P. If the rocker lever is at the rear limit stop, minimum suction is provided, at the front limit stop, maximum suction is provided.
2
CAUTION: The minimum suction position restricts or eliminates ƃuid movement. Operating the handpiece with minimal ƃuid movement can result in excess heat retention and damage to the unit.
7. 10 Conectar el tubo flexible de vacío (7K) Conecte el tubo flexible de vacío a la pieza de conexión } de la pieza manual por un extremo y, por el otro, conéctelo a una bomba de vacío o a una unidad mural de succión. La potencia de succión se controla mediante la palanca basculante P. Si la palanca basculante está en el tope posterior, se ajusta una succión mínima; si está en el tope delantero, se ajusta una succión máxima.
2
ADVERTENCIA: La posición de succión mínima restringe o elimina el movimiento de líquidos. El manejo de la pieza manual con ƃujo mínimo puede provocar una retención excesiva del calor y el consiguiente deterioro del aparato.
2
1
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 11 Bedienung der Handstücke (6K, 8K und 15K)
7. 11 Operation of the handpieces (6K, 8K, and 15K)
7. 11 Manejo de las piezas manuales (6K, 8K y 15K)
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO System beinhaltet Handstücke, die über den LCD/Touchscreen des UNIDRIVE® S III ARTHRO, die Tasten des Handstücks (außer 28 7210 40 und 28 7210 45) oder den Fußschalter bedient werden können. Die Handstücke 28 7210 30 und 28 7210 35 besitzen drei Tasten, deren Funktion bei beiden HandstückTypen gleich ist. Die Tastenfunktionen werden im folgenden Abschnitt erklärt:
The UNIDRIVE® S III ARTHRO system features handpieces which can be operated using the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S III ARTHRO, the handpiece buttons (except 28 7210 40 and 28 7210 45) or the footswitch. The handpieces 28 7210 30 and 28 721035 are equipped with three buttons, whose function is identical on both types of handpiece. Below is a definition of the button functionality:
El sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO comprende piezas manuales que pueden controlarse a través de la pantalla táctil/de cristal líquido del UNIDRIVE® S III ARTHRO, de los botones de la pieza manual (excepto 28 721040 y 28 721045) o del interruptor de pedal. Las piezas manuales 28 721030 y 28 721035 poseen tres botones, cuya función es idéntica en ambos tipos de pieza manual. Las funciones de los botones se describen en la sección siguiente:
Taste 1: Rechts (Oszillation) (+) Nicht laufendes Handstück: Drücken dieser Taste schaltet auf Modus »Oszillation« (Richtungswechsel) um. Jedes erneute Drücken der Taste bewirkt, dass das Blade 1 Sekunde lang oszilliert. Laufendes Handstück: Drücken der Taste 1 erhöht die Umdrehungsgeschwindigkeit
Button 1: right (Oscillation) (+) When the handpiece has stopped, pressing this button will change the handpiece to Oscillation mode. Each time the button is pressed again, the blade will oscillate for one second. When the handpiece is running, pressing button 1 will increase the speed of the blade.
Botón 1: derecho (Oscilación) (+) Pieza manual detenida: al presionar este botón conmuta al modo “Oscilación” (cambio de dirección). Cada nueva pulsación del botón provoca que el bisturí oscile durante 1 segundo. Pieza manual en marcha: al presionar el botón 1 aumenta la velocidad de rotación
Taste 2: Links (vorwärts/rückwärts) (-) Nicht laufendes Handstück: Drücken der Taste 2 bewirkt einen Moduswechsel von »vorwärts« auf »rückwärts«. Laufendes Handstück: Drücken der Taste 2 senkt die Umdrehungsgeschwindigkeit (Drehzahlerniedrigung).
Button 2: left (Forward/Reverse) (–) When the handpiece has stopped, pressing button 2 will change the direction of the blade rotation from forward to reverse. When the handpiece is running, pressing button 2 will decrease the speed of the blade.
Botón 2: izquierdo (avance / retroceso) (+) Pieza manual detenida: al presionar el botón 2 provoca un cambio de modo de “avance” a “retroceso”. Pieza manual en marcha: al presionar el botón 2 disminuye la velocidad de rotación (reducción del número de revoluciones).
Taste 3: Mitte Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das Handstück.
Button 3: center
Botón 3: centro Este botón pone en marcha o detiene la pieza manual.
3
22
This button starts and stops the handpiece.
1
24
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 13 Small-Joint-Shaverhandstück (6K)
7. 13 Small joint shaver handpiece (6K)
7. 13 Pieza manual Small Joint del Shaver (6K)
Das Small-Joint-Shaverhandstück wird über den LCD/Touchscreen des UNIDRIVE® S III ARTHRO Systems oder den Fußschalter bedient. Es besitzt nur eine Taste mit folgender Funktion:
The small joint shaver handpiece is operated using either the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S III ARTHRO system or the footswitch. It only has one button, with the following function:
La pieza manual Small Joint del Shaver se maneja desde la pantalla táctil/de cristal líquido del sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO o desde el interruptor de pedal. Dispone de un único botón con la siguiente función:
Taste 1:
Button 1:
Botón 1:
Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das Handstück.
This button starts and stops the handpiece.
Accionando este botón se pone en funcionamiento o se detiene la pieza manual.
7. 14 Shaverhandstück 28721045
7. 14 Shaver handpiece 28721045
7. 14 Pieza manual del Shaver 28721045
Das Shaverhandstück 287210 45 wird über den LCD/Touchscreen des UNIDRIVE® S III ARTHRO Systems oder den Fußschalter bedient.
The shaver handpiece 287210 45 is operated using either the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S III ARTHRO system or the footswitch.
La pieza manual del Shaver 287210 45 se maneja desde la pantalla táctil/de cristal líquido del sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO o desde el interruptor de pedal.
Bedienungshinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
7. 18 Inbetriebnahme
7. 18 Initial operation
7. 18 Puesta en funcionamiento
Switch the UNIDRIVE® S III ARTHRO on at the power supply (power switch lights up). NOTE: Prior to turning the device on, the user must connect a multifunction handpiece and/or shaver handpiece to the unit. This is checked by the software and if necessary (if nothing is connected) indicated by a corresponding error message in the top image margin.
Conecte el UNIDRIVE® S III ARTHRO al interruptor de red (se enciende el interruptor de red). NOTA: Antes de encender el aparato, el usuario debe conectar la pieza manual multifuncional y/o la pieza manual del Shaver. El software comprueba la conexión y, si es necesario (en caso de que no haya sido conectada), muestra el mensaje de error respectivo en el margen superior de la imagen.
Für die Dauer des Startvorgangs erscheint der links abgebildete Startbildschirm. HINWEIS: Auf den nächsten Seiten wird außerdem beispielhaft der einfachste Anwendungsfall beschrieben sowie die Anpassung der Drehzahl. Während des Einschaltvorganges ist jeweils ein einzelner Signalton zu hören.
1
The screen shown on the left appears for the time it takes the application to start. NOTE: In addition, the following pages describe the simplest application case as an example, as well as the adjustment of the speed. A single signal tone can be heard during the switch-on procedure.
1
Durante el proceso de arranque aparece la pantalla ilustrada a la izquierda. NOTA: Las páginas siguientes ejempliƂcan la aplicación describiendo el caso más sencillo, así como la adaptación del número de revoluciones. Durante el proceso de conexión se oye una señal acústica simple.
1
7. 19 Funktion UNIDRIVE® S III
7. 19 UNIDRIVE® S III function
7. 19 Funciones UNIDRIVE® S III
Nach dem Starten der Einheit wird ein Startbildschirm angezeigt. Die Funktion wird erst durch Verbinden des Multifunktionshandstücks und / oder Shaverhandstücks mit der Einheit aktiv. VORSICHT: Um die empƂndliche Touchscreen Oberƃäche nicht zu beschädigen, keine Gegenstände zum Antippen des Touchscreens verwenden. Im abgebildeten Bildschirm wird der Startbildschirm mit angeschlossenem Shaverhandstück angezeigt.
A start screen is displayed once the unit has started. The function only becomes active once the multifunction handpiece and/or shaver handpiece has/have been connected to the unit. CAUTION: In order to avoid damaging the delicate touch screen interface, do not use any objects to touch the touch screen. The screen displayed shows the start screen with a shaver handpiece connected.
Después del arranque de la unidad aparece una pantalla de inicio. La función se activa al conectar la pieza manual multifuncional y/o la pieza manual del Shaver con la unidad. ADVERTENCIA: Para no deteriorar la delicada superƂcie de la pantalla táctil, no utilice objetos para pulsar sobre la misma. La ilustración muestra la pantalla de inicio con una pieza manual del Shaver conectada.
UNIDRIVE® S III ARTHRO am Netzschalter einschalten (Netzschalter leuchtet). HINWEIS: Vor dem Einschalten des Gerätes muss der Anwender ein Multifunktionshandstück und / oder Shaverhandstück mit dem Gerät verbinden. Dies wird von der Software überprüft und ggf. (falls nichts angeschlossen wurde) durch eine entsprechende Fehlermeldung am oberen Bildrand angezeigt.
1
2
1
2
1
2
In der Statuszeile des ArbeitsbildError messages are shown in text in Si es necesario, en la línea de estado 1 HINWEIS: 1 NOTE: 1 NOTA: schirms werden ggf. Fehlermeldungen im the status line of the operation screen if necde la pantalla de trabajo aparecen mensajes Klartext angezeigt (blinkende Schrift).
29
essary (ƃashing text).
de error en texto de fácil lectura (indicación intermitente).
Schnellübersicht Bildschirmfunktionen
Quick overview of screen functions
Sinopsis de las funciones de la pantalla
8
8
8
Schnellübersicht Bildschirmfunktionen
Quick overview of screen functions
Sinopsis de las funciones de la pantalla
Q R E W T O Y I U
32
Name des aktuell aktiven Instrumentes (Multifunktionhandstücks / Shaverhandstücks).
Name of the currently active instrument (multifunction handpiece/shaver handpiece).
Fehlermeldung E12 erscheint (»Kein Motor«), wenn weder ein Multifunktionshandstück noch ein Shaverhandstück angeschlossen ist. Wenn Shaverhandstück und Multifunktionshandstück am Gerät angeschlossen sind, wird automatisch das Multifunktionshandstück aktiv, es sei denn, der Schalter am unteren Ende des Multifunktionshandstücks ist auf OFF gestellt. Dann ist das Shaverhandstück aktiv Aktuell eingestelltes Drehzahllimit, d.h. derzeit maximal erzielbare Umdrehungszahl Das Drehzahllimit des aktuell aktiven Instrumentes wird automatisch vom Gerät erkannt und angezeigt. Erhöhung / Verminderung des Drehzahllimits in Schrittgrößen, die abhängig vom Instrument sind z.B. 100 U/min beim Multifunktionshandstück. Anzeige des Drehzahlbereiches, der bei dem aktuell aktiven Instrument möglich ist.
Error message E12 appears (‘No motor’) if neither a multifunction handpiece nor a shaver handpiece is connected. If both a shaver handpiece and a multifunction handpiece are connected to the unit, the multifunction handpiece is automatically active unless the switch on the lower end of the multifunction handpiece is set to OFF. Then the shaver handpiece is active. Currently set speed limit, i.e., the maximum number of revolutions currently possible. The speed limit of the currently active instrument is automatically recognized and displayed by the unit. Increase/reduction of speed limit in increments dependent on instrument, e.g., 100 rpm for multifunction handpiece. Display of speed range possible for the currently active instrument.
Denominación del instrumento activo actualmente (pieza manual multifuncional/del Shaver). Aparece el mensaje de error E12 (“No hay motor”), si no están conectadas ni una pieza manual multifuncional ni una pieza manual del Shaver. Cuando la pieza manual del Shaver y la pieza manual multifuncional están conectadas al aparato, se activa automáticamente la pieza manual multifuncional, salvo que el interruptor en el extremo inferior de la pieza manual multifuncional está en OFF. Entonces es la pieza manual del Shaver la que está activa. Límite de revoluciones ajustado; es decir, cantidad máxima de revoluciones obtenible actualmente. El aparato reconoce automáticamente el límite de revoluciones del instrumento activo actualmente e indica su valor en pantalla. Aumento/reducción del límite de revoluciones en dimensiones que dependen del instrumento: p. ej., 100 rpm en el caso de la pieza manual multifuncional. Indicación del margen de revoluciones que es posible alcanzar en el caso del instrumento actualmente activo.
Betriebsmodus konfigurieren
Configuring the operating mode
Configurar el modo de servicio
9. 2
9. 2
9. 2
Sprache
Idioma
Here you can set the language to be displayed on the screen.
Aquí se ajusta el idioma que aparecerá en pantalla.
Siehe Seite 30.
See page 30.
Véase la pág. 30.
9. 3
9. 3
9. 3
Datum / Zeit
Date/Time
Fecha/hora
Hier stellen Sie das Datum und die Zeit ein, die in der Kopfzeile des Bildschirms erscheinen.
Here you can set the date and time, which appear at the top of the screen.
Aquí se ajustan la fecha y la hora que aparecen en el encabezamiento de la pantalla.
Dieses Menü ist selbsterklärend.
This menu is self-explanatory.
Este menú es de uso intuitivo.
9. 4
9. 4
9. 4
Service
Dieses Menü ist dem autorisierten Service vorbehalten, daher ist der Zugang zu diesem Menü Kennwort - geschützt.
35
Language
Hier stellen Sie die Sprache ein, die am Bildschirm erscheinen soll.
Service
This menu is reserved for the authorized Service and, for this reason, access to this menu is password-protected.
Servicio
Este menú está reservado al Servicio Técnico autorizado, por lo que el acceso al mismo está protegido por contraseña.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
10
10
10
Instandhaltung
Mantenimiento
10. 1 Sicherungswechsel
10. 1 Changing the fuse
10. 1 Cambio de fusibles
Die Steuereinheit ausschalten und Netzverbindung trennen.
Switch the control unit off and disconnect the power.
Desconecte la unidad de control y desenchúfela de la red.
Die Netzsicherungshalterung mit einem Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug entfernen.
Remove the power fuse holder with a screwdriver or another suitable tool.
Retire el portafusibles utilizando un destornillador u otra herramienta.
2
2
2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit der korrekten Nennleistung verwenden.
Neue Sicherungen einstecken. Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Netzsicherung
100…240 V 2xT4,0 AH 250 V
Netzverbindung wiederherstellen. Funktionsprüfung durchführen.
37
Maintenance
CAUTION: Use only fuses with the correct nominal ratings.
Insert new fuses. Insert the power fuse holder again. Line fuse
Reconnect the power. Perform function testing.
100…240V 2xT4.0 AH 250 V
ADVERTENCIA: Utilice únicamente fusibles con la potencia nominal correcta.
Inserte los nuevos fusibles. Coloque nuevamente el portafusibles. Fusible para la red
100…240 V 2xT4,0 AH 250 V
Vuelva a establecer la conexión a la red. Compruebe el funcionamiento.
41
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection and sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
Spülen Wird der Shaver dem Pflegepersonal übergeben oder abgelegt, sollte das Ansatzstück mit offenem Schneidfenster kurz mit sterilem Wasser durchgespült werden, damit eine Verstopfung des Ansatzstücks vermieden wird.
Rinsing If the shaver is given to nursing staff or laid down, the attachment should be briefly rinsed out with sterile water with the cutting opening open in order to prevent the attachment from becoming blocked.
Enjuague Si se va a entregar el Shaver al personal de asistencia o no se va a seguir utilizando, a fin de evitar una obstrucción del inserto debe enjuagarse brevemente el mismo con la ventana de corte abierta, utilizando agua esterilizada.
Demontage zur Aufbereitung/Manuelle Reinigung und Desinfektion Shaver-Blades/Burrs (Ansatzstücke) Die Instrumente sorgfältig spülen, um grobe Verschmutzungen zu entfernen. Verunreinigungen mit Bürsten, Schwämmen, weichen Tüchern oder Wattestab entfernen. Reinigungszubehör ist bei KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen und zu desinfizieren. Den Einsatz aus dem Außenschaft des Shaver-Blades herausziehen. Die Lumen der wiederverwendbaren Blades/Burrs sorgfältig mit einer Reinigungsbürste reinigen. Den Außenschaft sowie den Einsatz des Shaver-Blades anschließend solange mit einer Reinigungs- und Desinfektionslösung durchspülen, bis keine Rückstände mehr zu erkennen sind. Um Materialschädigungen zu vermeiden, die Abschlussspülung mit mikrobiologisch einwandfreiem / sterilem Wasser durchführen. Abschließend mit medizinisch reiner Druckluft trocknen.
Disassembly for preparation/Manual cleaning and disinfection Shaver blades/burrs (attachments) Thoroughly rinse the instruments to remove all gross debris. Remove contaminants with brushes, sponges, soft cloths or a cotton applicator. Cleaning accessories are available from KARL STORZ (see catalog). Cleaning brushes must be cleaned and disinfected immediately. Remove the insert from the outer sheath of the shaver blade. Thoroughly clean the lumens of the reusable blades/burrs with a cleaning brush. The outer sheath as well as the insert of the shaver blade must then be rinsed out with a cleaning and disinfectant solution until no more residue can be seen. In order to avoid material damage, carry out the final flushing with microbiologically correct/ sterile water. Finally dry with filtered compressed air.
Desmontaje para la preparación/Limpieza y desinfección manuales Bisturíes/fresas para Shaver (insertos) Enjuague minuciosamente los instrumentos para eliminar la suciedad gruesa. Elimine las impurezas utilizando cepillos, esponjas, paños suaves o bastoncillos de algodón. Los accesorios de limpieza están disponibles en KARL STORZ (ver catálogo). Los cepillos de limpieza deben limpiarse y desinfectarse inmediatamente. Extraiga el inserto de bisturí de la vaina exterior del Shaver. Limpie minuciosamente los lúmenes de los bisturíes/las fresas reutilizables con un cepillo de limpieza. Después, enjuague tanto la vaina exterior como el inserto del bisturí para Shaver con una solución de limpieza y desinfección, hasta que ya no queden residuos. Con el fin de evitar deterioros del material, lleve a cabo el enjuague final con agua microbiológicamente pura / esterilizada. Finalmente seque con aire comprimido puro para uso médico.
Ultraschallreinigung (Reinigung) Reinigen Sie bei Bedarf das Blade. Legen Sie das Blade in zerlegtem Zustand in das Ultraschallbad mit einer Einwirkzeit von ca. 3-5 Minuten.
Ultrasound cleaning (cleaning) If required, the blade can be cleaned in an ultrasound bath in the disassembled state with an exposure time of approx. 3-5 min.
Limpieza por ultrasonidos (limpieza) Si es necesario, el bisturí desmontado puede limpiarse en baño de ultrasonidos durante un periodo de aplicación de aprox. 3 a 5 minutos.
3
3
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des Patienten: Die Schäfte und Spitzen der Blades/ Burrs dürfen keine Kerben, Kratzer oder Dellen aufweisen. Untersuchen Sie nach jeder Reinigung die Handstücke, Blades und Burrs auf Sauberkeit und Beschädigung.
WARNING: Risk of injury to the patient: The sheaths and tips of the blades/burrs must not have any grooves, scratches or dents. After cleaning, inspect the handpieces, blades and burrs for cleanliness and damage.
CUIDADO: Peligro de lesiones para el paciente: Las vainas y las puntas de los bisturíes/las fresas no deben presentar muescas, rayaduras o abolladuras. Después de cada limpieza veriƂque que todas estas piezas hayan quedado bien limpias y que no presenten deterioros.
Außenblade/ outer blade/ bisturí exterior
Innenblade/ inner blade/ bisturí interior
Schmiermittel auftragen/ apply lubricant/ aplicar lubricante
Nabe/ hub/ carrera
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection and sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
10. 2. 4 Sterilisation
10. 2. 4 Sterilization
10. 2. 4 Esterilización
Pflege vor der Sterilisation HINWEIS: Eine Schmierung des Innenblades vor der Sterilisation erhöht die Lebensdauer des Blades. 1. Tragen Sie hierzu eine geringe Menge Schmiermittel an den Lauffflächen auf. 2. Führen Sie das Innenblade in das Außenblade ein. 3. Drehen Sie das Innenblade mehrere Male. 4. Zerlegen Sie dann die Blades wieder. HINWEIS: Bei der neuen Generation an Blades, welche an dem schwarzen Mitnehmer aus Kunststoff zu erkennen sind, müssen keine O-Ringe oder Unterlegscheiben verwendet werden.
Care prior to sterilization NOTE: Lubrication of the inner blade prior to sterilization increases the useful service life of the blade. 1. Apply a small amount of lubricant to the contact surfaces. 2. Insert the inner blade into the outer blade. 3. Turn the inner blade several times. 4. Dismantle the blades again.
Conservación antes de la esterilización NOTA: Una lubricación del bisturí interior antes de la esterilización prolonga la vida útil del bisturí. 1. Para ello, aplique una pequeña cantidad de lubricante sobre las superficies de deslizamiento. 2. Inserte el bisturí interior en el bisturí exterior. 3. Gire varias veces el bisturí interior. 4. Desmonte después nuevamente los bisturíes. NOTA: La nueva generación se reconoce porque el tope de arrastre está confeccionado de material sintético negro y con ello ya no es necesario utilizar ningún anillo tórico o arandela.
10. 2. 4. 1 Sicherheitshinweise zur Sterilisation
10. 2. 4. 1 Safety instructions for sterilization
3 3
3 3
1
1
3
43
WARNUNG: Eine erfolgreiche Sterilisation ist nur an sauberen, desinƂzierten Oberƃächen möglich. WARNUNG: Die empfohlenen Sterilisationsparameter gelten nur in Verbindung mit einer sachgemäß gewarteten und validierten Sterilisierapparatur. WARNUNG: Abweichungen von den empfohlenen Sterilisationsparametern sind vom Anwender zu bestätigen.
1
The new generation of blades, 1 NOTE: recognizable by their black plastic driver, renders the use of O-rings and washers unnecessary.
3
WARNING: Successful sterilization is only possible on clean, disinfected surfaces. WARNING: The recommended sterilization parameters are only valid with sterilization equipment that is properly maintained and validated. WARNING: Any deviations from the recommended parameters for sterilization should be validated by the user.
1
1
10. 2. 4. 1 Instrucciones de seguridad para la esterilización CUIDADO: Una esterilización eƂcaz es posible únicamente sobre superƂcies limpias y desinfectadas. CUIDADO: Los parámetros de esterilización recomendados sólo son válidos con equipos de esterilización que se hayan mantenido y validado correctamente. CUIDADO: Cualquier divergencia con los parámetros recomendados para la esterilización debe ser validada por el usuario.
3 3 3
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection and sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
3
3
3
3 3 3
3 3 3
WARNING: KARL STORZ recommends that, in order to assure sterility, all blades/ burrs should be sterilized while disassembled and then reassembled in a sterile Ƃeld. WARNING: Before sterilization, the handpieces and reusable blades/burrs must be thoroughly cleaned and disinfected and all residues completely removed. WARNING: The handpieces should not be treated with care agents such as instrument spray. WARNING: Risk of burns! Parts are hot after steam sterilization. Allow them to cool down.
3 3 3
CUIDADO: KARL STORZ recomienda que, a Ƃn de asegurar la esterilidad, todos los bisturíes/fresas se esterilicen desmontados y luego se vuelvan a montar en un campo estéril. CUIDADO: Antes de la esterilización deben limpiarse y desinfectarse minuciosamente las piezas manuales y los bisturíes/las fresas reutilizables. Al hacerlo, deben eliminarse completamente todos los residuos. CUIDADO: Las piezas manuales no deben ser tratados con agentes de atención, tales como aerosol instrumento. CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras! Las piezas están calientes tras la esterilización por vapor. ¡Déjelas enfriar!
Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren wurden von KARL STORZ validiert: • Vorvakuumverfahren • Fraktioniertes Vorvakuumverfahren
KARL STORZ has validated the following steam sterilization methods: • Prevacuum • Fractionated prevacuum
Aufgrund der konstruktiven Aus1 HINWEIS: legung der mit dem System verwendbaren
Due to the design of the handpieces Debido a las características cons1 NOTE: 1 NOTA: suitable for the system, we recommend the tructivas de las piezas manuales utilizables
2 2
44
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, dass zur Gewährleistung der Sterilität alle Blades/ Burrs in zerlegtem Zustand sterilisiert und dann in einem sterilen Feld wieder zusammengesetzt werden. WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen die Handstücke und die wiederverwendbaren Blades/Burrs sorgfältig gereinigt und desinƂziert werden. Dabei müssen alle Rückstände vollständig entfernt werden. WARNUNG: Die Handstücke dürfen nicht mit Pƃegemitteln wie Instrumentenspray aufbereitet werden. WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Teile sind nach der Dampfsterilisation heiß. Abkühlen lassen!
Handstücke empfehlen wir das ,Fraktionierte Vorvakuumverfahren‘. VORSICHT: Vor Inbetriebnahme nach erfolgter Sterilisation das Shaverhandstück unter Umgebungsbedingungen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. VORSICHT: Verstärkte Wärmeentwicklung an der Spitze der Shaver-Ansätze: Durch vertauschte Ansätze kann es zur verstärkten Wärmeentwicklung kommen. Beachten Sie beim Zusammenbau deshalb immer die aufgedruckten Artikelnummern!
KARL STORZ ha validado los siguientes métodos de esterilización por vapor: • Prevacío • Procedimiento fraccionado de prevacío
‘fractionated prevacuum procedure’.
2 2
CAUTION: Before putting into operation after completing sterilization, allow the shaver handpiece to cool down to room temperature under ambient conditions. CAUTION: Intense build-up of heat at the tip of the shaver attachments: Interchanged attachments can lead to an intense build-up of heat. Closely observe, therefore, the printed article numbers during assembly!
2 2
con el sistema recomendamos el “procedimiento de prevacío fraccionado”. ADVERTENCIA: Después de haber realizado la esterilización y antes de poner en servicio la pieza manual del Shaver, déjela enfriar a temperatura ambiente. ADVERTENCIA: Intensa generación de calor en la punta de los insertos del Shaver: Si se confunden los insertos, podría llegar a producirse una intensa generación de calor. Por ello, durante el montaje preste siempre atención a los números de artículo impresos!
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection and sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
Fraktioniertes Vorvakuumverfahren (Dampfsterilisation) Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht ebenfalls aus den vier vorher bereits genannten Phasen. In der Konditionierphase wird bis zu viermal ein Vakuum erzeugt. Anschließend wird Dampf eingeblasen und bei 134 °C (+ 3 °C) in 5 Minuten (Mindestzeit) sterilisiert. Vor der letzten Trocknungsphase wird in der Evakuierphase der Dampf aus der Kammer entfernt. Die Trocknung findet im Vakuum statt.
Fractionated prevacuum method (steam sterilization) The fractionated prevacuum procedure also consists of the four previously mentioned phases. In the conditioning phase, a vacuum is generated up to four times. Steam is then blown in and sterilization takes place at 134°C (+ 3°C) 5 minutes (minimum time). Before the final drying phase, the steam is removed from the chamber during the evacuation phase. Drying takes place under vacuum.
Procedimiento fraccionado de prevacío (esterilización por vapor) El procedimiento fraccionado de prevacío consta de las cuatro fases antes mencionadas. En la fase de acondicionamiento se crea un vacío hasta cuatro veces. A continuación se introduce el vapor y se procede a esterilizar a una temperatura de 134 °C (+3 °C) durante 5 minutos (tiempo mínimo). Antes de la última fase de secado, durante la fase de evacuación, se elimina el vapor de la cámara. El secado se produce en vacío.
10. 2. 4. 4 Sterilisationsanweisungen für die Dampfsterilisation des Multifunktionshandstücks WARNUNG: Die Sterilisation des Multifunktionshandstücks erfordert eine zusätzliche Dampfexposition. Die validierten Sterilisationszyklen sind unten aufgeführt. WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, alle Aufsätze vom Multifunktionshandstück zu entfernen und separat zu sterilisieren, um die Sterilität zu gewährleisten.
10. 2. 4. 4 Steam sterilization instructions for the steam sterilization of the multifunction handpiece WARNING: The multifunction handpiece requires additional exposure to steam for sterilization. The validated sterilization cycles are listed below. WARNING: In order to guarantee sterility, KARL STORZ recommends removing all attachments from the multifunction handpiece, and sterilizing these separately.
Vorvakuumverfahren für Multifunktionshandstück: Die folgenden Sterilisationsbedingungen wurden für das Multifunktionshandstück und sein Zubehör in einem Vorvakuum-Sterilisator validiert:
Prevacuum procedure for multifunction handpiece: The following sterilization conditions have been validated for the multifunction handpiece and its accessories in a prevaccum sterilizer:
Temperatur: Druck (absolut): Expositionszeit:
Temperature: 134°C (+3°C) (270 to 272°F) Pressure (absolute): 3 bar Exposure time: min. 4..., max. 18 minutes
3 3
47
134 °C (+3 °C) (270…272 °F) 3 bar mind. 4…max. 18 Minuten
3 3
10. 2. 4. 4 Instrucciones para la esterilización por vapor de la pieza manual multifuncional CUIDADO: La esterilización de la pieza manual multifuncional requiere una exposición adicional al vapor. Más abajo se detallan los ciclos validados al efecto. CUIDADO: KARL STORZ recomienda retirar todos los insertos de la pieza manual multifuncional y esterilizarlos por separado, a Ƃn de asegurar la esterilidad.
3 3
Procedimiento de prevacío para piezas manuales multifuncionales: Se han validado las siguientes condiciones de esterilización para la pieza multifuncional y sus accesorios en esterilizador de prevacío: Temperatura: 134 °C (+3 °C) (270…272 °F) Presión (absoluta): 3 bar Tiempo exposición: mín. 4...máx. 18 minutos