KARL STORZ ENDOSKOPE
Fiberscopes
Fiberscopes Series 110xx…, .., 113xx.. and 13304C Instruction Manual Ver 5.0 Oct 2017
Instruction Manual
76 Pages
Preview
Page 1
Inhalt
Content
Contenido del manual
14. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation...31
14. Cleaning, disinfection, sterilization ...31
14. Limpieza, desinfección, esterilización ...31
14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9
14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9
14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9
Überblick Aufbereitung 1, Deutsch ...34 Überblick Aufbereitung 1, Englisch ...35 Überblick Aufbereitung 1, Spanisch ...36 Überblick Aufbereitung 2, Deutsch ...37 Überblick Aufbereitung 2, Englisch ...38 Überblick Aufbereitung 2, Spanisch ...39 Überblick Aufbereitung 3, Deutsch ...40 Überblick Aufbereitung 3, Englisch ...41 Überblick Aufbereitung 3, Spanisch ...42
Reprocessing Overview 1, German ...34 Reprocessing Overview 1, English ...35 Reprocessing Overview 1, Spanish ...36 Reprocessing Overview 2, German ...37 Reprocessing Overview 2, English ...38 Reprocessing Overview 2, Spanish ...39 Reprocessing Overview 3, German ...40 Reprocessing Overview 3, English ...41 Reprocessing Overview 3, Spanish ...42
Vista general – Preparación 1, alemán ...34 Vista general – Preparación 1, inglés...35 Vista general – Preparación 1, español ...36 Vista general – Preparación 2, alemán ...37 Vista general – Preparación 2, inglés...38 Vista general – Preparación 2, español ...39 Vista general – Preparación 3, alemán ...40 Vista general – Preparación 3, inglés...41 Vista general – Preparación 3, español ...42
15. Vorreinigung ...43
15. Preliminary cleaning ...43
15. Limpieza previa ...43
15.1
15.1
15.1
Demontage Absaugventileinsatz ...45
Disassembling suction valve insert ...45
16. Manuelle Aufbereitung ...46
16. Manual reprocessing ...46
16.1 16.2
16.1 16.2
Manuelle Reinigung ...46 Manuelle Desinfektion ...48
Manual cleaning ...46 Manual disinfection ...48
17. Maschinelle Aufbereitung ...50
17. Machine reprocessing ...50
18. Prüfung nach der Aufbereitung ...58
18. Inspection after reprocessing ...58
18.1
18.1
Montage Absaugventileinsatz ...59
Assembling suction valve insert ...59
Desmontaje del suplemento para válvula de succión...45
16. Preparación manual ...46 16.1 16.2
Limpieza manual ...46 Desinfección manual ...48
17. Preparación mecánica ...50 18. Verificación después de la preparación ...58
19. Gassterilisation/ Plasmasterilisation ...60
19. Gas sterilization/ plasma sterilization ...60
20. Chemische Sterilisation ...63
20. Chemical sterilization ...63
19. Esterilización por gas/plasma ...60
21. Aufbewahrung ...64
21. Storage ...64
20. Esterilización química ...63
22. Zubehör ...65
22. Accessories ...65
21. Almacenamiento ...64
23. Übersicht: Reinigungsbürsten ...68
23. Overview: Cleaning brushes ...68
22. Accesorios...65
24. Normatives ...70
24. Normatives ...70
24.1 24.2 24.3 24.4
24.1 24.2 24.3 24.4
23. Vista general: Cepillos de limpieza .68
Instandsetzung ...70 Verantwortlichkeit ...70 Garantie ...70 Richtlinienkonformität ...70
Servicing and repair ...70 Limitation of liability ...70 Warranty ...70 Directive compliance ...70
25. Reparatur-Austauschprogramm ...71
25. Repair and replacement program ...71
25.1
25.1
Wichtige Hinweise...71
Niederlassungen ...72
Important information ...71
Subsidiaries...72
18.1
Montaje del suplemento para válvula de succión...59
24. Normativa ...70 24.1 24.2 24.3 24.4
Reparaciones ...70 Responsabilidades ...70 Garantía ...70 Conformidad con la directiva ...70
25. Programa de reparación e intercambio ...71 25.1
Observaciones importantes...71
Sociedades distribuidoras ...72
2
Geräteabbildungen
Photographs of the unit
Imágenes del equipo
1. Geräteabbildungen
1. Photographs of the unit
1. Imágenes del equipo
DCI®
PDD
OPT
6
29100
Bedienungselemente
Controls
Elementos de mando
2. Bedienungselemente
2. Controls
2. Elementos de mando
Anschlüsse, Zubehör und Ihre Funktion 495 F Lichtkabeladapter für Wolf
Connectors, accessories and their uses
Conexiones, accesorios y sus funciones
495 F
Light cable adaptor for Wolf
495 F
Adaptador para cable de luz Wolf
495 G
Lichtkabeladapter für KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe
495 G
Light cable adaptor for KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe
495 G
Adaptador p/ cable de luz KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe
11025 E
Druckausgleichskappe (rot)
11025 E
Pressure compensation cap (red)
11025 E
Caperuza compens. presión (roja)
11025 E 13242 XA 495 F 495 G 11301 CA
11301 CA Lippenventil für Einmalgebrauch, Packung mit 20 Stück
11301 CA Lip valve, disposable version, pack of 20
11301 CA Válvula de labios desechable, envase de 20 unidades
13242 XA
Adapter für Dichtigkeitstest in Reinigungs- und Desinfektionsmaschinen (grün)
13242 XA
Adaptor for leakage test in cleaning and disinfection machines (green)
13242 XA
Adapt. p/verif. estanqueidad en máq. p/limpieza y desinfeción (verde)
29100
Stopfen für Instrumentenkanal, Packung mit 10 St., wiederverwendbar
29100
Plug for instrument channel, pack of 10, reusable
29100
Tapón p/canal de instrumento, envase de 10 unidades, reutilizable
6885391 5917800 5923110
11301 CB
6927791
8567290 5917800 11301 CE
11301 CB Absaugventileinsatz, wiederverwendbar
11301 CB Suction valve insert, reusable version
11301 CB Suplemento para válvula succión, reutilizable
5917800
Dichtungsring (Absaugventileinsatz)
5917800
Seal ring (suction valve insert)
5917800
Anillo obtur. (supl. p/válv. suc.)
6885391
Kappe (Absaugventileinsatz)
6885391
Cap (suction valve insert)
6885391
Caperuza (supl. p/válv. succión)
5923110
Feder (Absaugventileinsatz)
5923110
Spring (suction valve insert)
5923110
Muelle (suplem. p/válv. succión)
6927791
Gehäuse (Absaugventileinsatz)
6927791
Housing (suction valve insert)
6927791
Carcasa (supl. p/válv. succión)
8567290
Stößel (Absaugventileinsatz)
8567290
Plunger (suction valve insert)
8567290
Taqué (supl. p/válv. succión)
11301 CE Absaugventileinsatz für Einmalgebrauch, Packung mit 20 Stück
11301 CE Suction valve insert, disposable version, pack of 20
11301 CE Suplem. p/válvula de succión desechable, envase de 20 unidades
11301 D1
LED-Batterielichtquelle mit Feinschraubgewinde
11301 D1 LED battery-powered light source with fine screw thread
11301 D1 Fuente de luz a pila con diodo luminoso, con rosca fina
11301 D3
LED-Batterielichtquelle mit Schnellschraubgewinde
11301 D3 LED battery-powered source with quick-release thread
11301 D3 Fuente de luz a pila con diodo luminoso, con rosca de conexión rápida
6927691
Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit LUER-Lock
6927691
Three-way double stopcock adaptor with LUER-Lock
6927691
Adapt. p/llave doble de 3 vías con cierre LUER
6011590
LUER-Verschlusskappe
6011590
LUER cap
6011590
Caperuza de cierre LUER
600007
Schlaucholive dünn mit LUER-Lock
600007
Barbed tube, thin, with LUER-Lock
600007
Oliva delgada p/tubo flex. c/cierre
11301 D1/... D3 6927691
6011590 600007
7
20260031
20260030
Bedienungselemente
Controls
Elementos de mando
20260030 DCI®-Adapter, zum Anschluss von Endoskopen mit DIN Okular an DCI®-Kameraköpfe
20260030 DCI® adaptor, for connecting endoscopes with DIN eyepiece to DCI® camera heads
20260030
Adaptador DCI®, para conexión de endoscopios con ocular DIN a cabezales de cámara DCI®
20260031 DCI®-Okularadapter zum Anschluss von DCI®-Optiken an Kameraköpfe mit Aufnahme für DIN Okular
20260031 DCI® eyepiece adaptor for connecting DCI® telescopes to camera heads with mounts for DIN eyepieces
20260031
Adaptador de ocular DCI® para conexión de telescopios DCI® a cabezales de cámara con alojamiento para ocular DIN
TELECAM®-DCI® camera head (PAL)
20262030
Cabezal de la cámara TELECAM®DCI® (PAL)
20262130
Cabezal de la cámara TELECAM®DCI® (NTSC)
495 DV
Cable de luz para DCI®
20262030 20262130 495 DV 20262030/20262130 495 DV
22260031-3/22260131-3
9
TELECAM®-DCI®-Kamerakopf (PAL) ®
®
TELECAM -DCI -Kamerakopf (NTSC) Lichtkabel für DCI
®
22260031-3 IMAGE 1-D1-DCI®-Kamerakopf (PAL) ®
22260131-3 IMAGE 1-D1-DCI -Kamerakopf (NTSC)
20262030 20262130 495 DV
®
®
TELECAM -DCI camera head (NTSC) Light cable for DCI
®
22260031-3 IMAGE 1-D1-DCI® camera head (PAL) 22260131-3 IMAGE 1-D1-DCI® camera head (NTSC)
22260031-3 Cabezal de la cámara IMAGE 1-D1-DCI® (PAL) 22260131-3 Cabezal de la cámara IMAGE 1-D1-DCI® (NTSC)
Bedienungselemente
Controls
Elementos de mando
Fokusring (falls vorhanden)
Focusing ring (if available)
Anillo de enfoque (si existiese)
Absaugventileinsatz (falls vorhanden) Drücken = Saugfunktion aktiv Lösen = Saugfunktion deaktiviert
Suction valve insert (if available) Press = suction activated Release = suction deactivated
Suplemento p/válvula de succión (si existiese) Presionar = función de succión activada Soltar = función de succión desactivada
Ventilstutzen (falls vorhanden)
Valve nozzle (if available)
Pitones de válvula (si existiesen)
Bedienelement Auf/Ab
Up/down control
Elemento de mando subir/bajar
Ventil zum Druckausgleich und Dichtigkeitstesteranschluss
Valve for pressure compensation and leakage tester connection
Válvula para compensación de presión y para conexión del verificador de estanqueidad
Absauganschluss
Suction outlet
Conexión de succión
Lichteinlassstutzen
Light inlet piece
Pitones de entrada de luz
Instrumentenkanal
Instrument channel
Canal para instrumentos
Objektiv
Objective lens
Objetivo
Lichtaustritt
Light outlet
Salida de luz
DCI®
PDD
Instrument im Instrumentenkanal
10
Instrument in instrument channel
Instrumento en el canal para instrumentos
PDD-Filterwechsler: ALA für spezielle Tumormarker basierend auf Aminolävulinsäure W für Weißlicht AF Autofluoreszenzmodus
PDD filter changer: ALA for special tumor marker based on aminolevulinic acid W for white light AF autofluorescence mode
Conmutador de filtro PDD: ALA para marcación especial de tumores en base a ácido aminolavunílico W para luz blanca AF modo de autofluorescencia
Bildleiter
Image waveguides
Conductor de imagen
Lichtleiter
Light cable
Conductor de luz
Lock-Mechanismus (fixiert die Spitze)
Locking mechanism (secures the tip)
Mecanismo de cierre (fija la punta)
Qualifikation des Anwenders
User qualification
Cualificación del usuario
4. Qualifikation des Anwenders
4. User qualification
4. Cualificación del usuario
Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von Personen eingesetzt werden, die über eine entsprechende medizinische Qualifikation verfügen und mit der Technik der Endoskopie vertraut sind.
KARL STORZ fiberscopes may only be used by persons with an appropriate medical qualification and who are acquainted with the endoscopic technique. The information given in these instructions only serves to instruct in the correct handling, cleaning, FKUKPHGEVKQPCPFUVGTKNKCVKQPQHVJGǫDGTUEQRGU+VKU not intended as an introduction to the endoscopic technique.
Los fibroscopios de KARL STORZ sólo pueden ser utilizados por personal que cuente con la cualificación médica correspondiente y haya sido instruído en las técnicas de la endoscopia.
Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise dienen lediglich der korrekten Handhabung, Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Fiberskope. Sie sind nicht zur Einführung in die Technik der Endoskopie geeignet.
12
Las indicaciones contenidas en este Manual son útiles únicamente para el manejo, limpieza, desinfección y esterilización correctas del fibroscopio. Dichas indicaciones no son apropiadas como introducción a la técnica de la endoscopia.
Erstanwendung
Initial operation
Primera aplicación
7. Erstanwendung
7. Initial operation
7. Primera aplicación
3
3
3
7.1
9
WARNUNG: Das Fiberskop wird nicht steril ausgeliefert und muss somit vor der ersten Anwendung sowie vor jeder YGKVGTGP0WVWPIIGTGKPKIVFGUKPǫKGTVWPF ggf. sterilisiert werden.
Absaugventil montieren
7.1
WARNING: 6JGǫDGTUEQRGKUFGNKXGTGF unsterilized, and must therefore be cleaned, disinfected and (where applicable) sterilized prior to initial use and each subsequent reuse.
Fitting the suction valve
7.1
CUIDADO: 'NǫDTQUEQRKQUGGPVTGICUKP GUVGTKNKCT[RQTVCPVQJCFGUGTNKORKCFQ FGUKPHGEVCFQ[UKGUPGEGUCTKQGUVGTKNKCFQ antes de la primera utilización, así como antes de cada aplicación ulterior.
Montaje de la válvula de succión
Den Absaugventileinsatz auf den Ventilstutzen aufsetzen und drehen bis die seitlichen Noppen des Einsatzes über den Aussparungen des Stutzens liegen.
Place the suction valve insert on the valve nozzle and turn until the projections on the side of the insert lie over the nozzle recesses.
Coloque el suplemento para válvula de succión sobre los pitones de la válvula y gire hasta que los botones laterales del suplemento descansen sobre los recortes del manguito.
Absaugventileinsatz durch leichten Druck im Ventilstutzen einrasten.
Push gently until the suction valve insert clicks into the valve nozzle.
Encastre el suplemento de la válvula de succión, presionando ligeramente en los pitones de la válvula.
7.2
7.2
7.2
Tubushalter montieren (nur Intubations-Fiberskope)
Fitting the tube holder (only intubation fiberscopes)
Montaje del soporte del tubo (solamente fibroscopio de intubación)
Push the tube holder onto the fiberscope from distal and secure it by turning the two parts in opposite directions.
El soporte del tubo hay que deslizarlo sobre el fibroscopio a partir de distal, fijándolo mediante giro de ambas piezas en dirección opuesta.
7.3
7.3
7.3
9
Tubushalter von distal auf das Fiberskop aufschieben und fixieren durch drehen der beiden Teile in entgegengesetzter Richtung.
Lippenventil montieren (nur Broncho-Fiberskope)
Das Lippenventil für Einmalgebrauch auf den Instrumentenkanal setzen mit Drehung im Uhrzeigersinn leicht anziehen (Kunststoffteil).
18
Fitting the lip valve (only bronchofiberscopes)
Place the disposable lip valve onto the instrument channel and tighten gently by turning it in a clockwise direction (plastic part).
Montaje de la válvula de labios (solamente bronco-fibroscopios)
Coloque la válvula de labios desechable sobre el canal para instrumentos y tire ligeramente girando en el sentido del reloj (pieza de material plásticol).
DCI®
DCI®-Fiberskop mit DCI®-Fiberskop mitKamera Kamera
DCI® fiberscope DCI® fiberscopewith withcamera camera
Fibroscopio DCI® Fibroscopio DCI® con cámara cámara
11. DCI®-Fiberskop mit Kamera
11. DCI® fiberscope with camera
11. Fibroscopio DCI® con cámara
11.1 Montage
11.1 Assembly
11.1 Montaje
®
Das DCI -Fiberskop in den ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungsmechanismus der DCI®-Kamera einschieben bis die Kupplung automatisch einrastet.
Slide the DCI into the snap-in DCI coupling mechanism of the DCI® camera until the coupling snaps in automatically.
Introduzca el fibroscopio DCI® en el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI® hasta que el acoplamiento encastre automáticamente.
Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV an den DCI®-Kamerakopf anschließen:
Connecting the special light cable 495 DC or 459 DV to the DCI® camera head:
Conecte el cable de luz especial 495 DC ó 495 DV al cabezal de la cámara DCI®:
den Lichtkabelstecker bis zum Einrasten in den DCI®-Kamerakopf einschieben.
Insert the light cable plug into the DCI® camera head until it locks into place.
introduzca el enchufe del cable de luz en el cabezal de la cámara DCI® hasta que encastre.
Hierbei das Lichtkabel am Griffstück anfassen. Niemals am Kabel ziehen.
While doing this, hold the light cable by the handle piece. Never pull on the cable!
Al hacerlo, sostenga el cable de luz por el mango. No tire nunca del cable.
1
1
1
DCI®
®
NOTE: The entrance and exit faces of the light cable and endoscope must be MGRVENGCPKHQRVKOCNNKIJVFGNKXGT[KUVQ be maintained. Clean the surfaces with a cotton applicator soaked in cleaning solution, then disinfect it with a cotton CRRNKECVQTUQCMGFKPKUQRTQR[NCNEQJQN CPFFT[
NOTA: Para obtener un rendimiento óptimo de luz, mantenga limpias las UWRGTǫEKGUFGGPVTCFC[UCNKFCFGNWFGN ECDNGFGNW[FGNGPFQUEQRKQ.KORKG GUVCUUWRGTǫEKGUEQPWPCVQTWPFCFG algodón embebida en solución de limpieza, desinféctelas a continuación con una torunda de algodón embebida en alcohol KUQRTQRÉNKEQCN[UÅSWGNCU
Bei DCI®-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am Einstellrad der DCI®-Kamera.
DCI® fiberscopes are focused using the adjustment wheel on the DCI® camera.
En el caso de fibroscopios DCI® el enfoque se lleva a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cámara DCI®.
Die Steuerung der Kamerakontrolleinheit erfolgt über die beiden programmierbaren Funktionstasten (silberfarben, blau) der DCI®-Kamera. HINWEIS: Weitere Funktionen sind in der Gebrauchsanweisung der verwendeten Kamerakontrolleinheit beschrieben.
The camera control unit is controlled using the two programmable control keys (silver, blue) on the DCI® camera head. NOTE: Further controls are described in the instruction manual of the camera control unit used.
El mando de la unidad de control de la cámara se lleva a cabo a través de las dos teclas de función programables (plateada, azul) de la cámara DCI®. NOTA: En el Manual de instrucciones de la unidad de control de la cámara utilizada se describen otras funciones.
1
28
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen, sind die Lichtein- und CWUVTKVVUǬÀEJGPCP.KEJVMCDGNWPF Endoskop sauber zu halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten Wattetupfer säubern und anschließend OKVGKPGOKPKIGO+UQRTQR[NCNMQJQN IGVTÀPMVGP9CVVGVWRHGTFGUKPǫKGTGPWPF trocknen.
®
1
1
DCI®
®-Fiberskop DIN-Okular an DCI DCI®-Fiberskop
® fiberscope DIN eyepiece on DCI DCI® fiberscope
Ocular DIN Ocular DIN al al fibroscopio fibroscopioDCI® DCI®
11.2 Demontage
11.2 Disassembly
11.2 Desmontaje
®
®
Die DCI -Kamera und das DCI -Fiberskop festhalten. Die Entriegelungstaste an der DCI®-Kamera drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungsmechanismus ist gelöst.
®
®
Hold the DCI camera and the DCI fiberscope still. Push the release button on the DCI® camera: the ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released. Pull the light cable out of the DCI® camera head.
Lichtkabel aus dem DCI®-Kamerakopf herausziehen.
12. DIN eyepiece on DCI® fiberscope
12. Ocular DIN al fibroscopio DCI®
Der DCI®-Okularadapter 20260031 ermöglicht den Anschluss von DCI®-Optiken an Kameraköpfe mit Aufnahme für DIN-Okular.
The DCI® eyepiece adaptor 20260031 ensures the connection of DCI® telescopes to camera heads with DIN eyepiece mounts.
El adaptador para ocular DCI® 20260031 posibilita la conexión de telescopios DCI® a cabezales de cámara con alojamiento para ocular DIN.
12.1 Montage
12.1 Assembly
12.1 Montaje
Das DCI®-Fiberskop in den ,Snap-in‘ DCI®Kopplungsmechanismus des DCI®-Okularadapters einschieben bis die Kupplung automatisch einrastet.
Slide the DCI® fiberscope into the ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism of the DCI® eyepiece adaptor until the coupling snaps in automatically.
Introduzca el fibroscopio DCI® en el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI® hasta que el acoplamiento encastre automáticamente.
Connect a light cable or a battery-powered light source. WARNING: The instruction manuals of the UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF
3
Conecte el cable de luz o la fuente de luz a pila. CUIDADO: Deben observarse los Manuales de instrucciones de los aparatos de alimentación.
12.2 Demontage
12.2 Disassembly
12.2 Desmontaje
Lichtkabel oder Batterielichtquelle entfernen.
Remove the light cable or battery-powered light source.
Retire el cable de luz o la fuente de luz a pila.
3
Den DCI®-Okularadapter und das DCI®-Fiberskop festhalten. Die Entriegelungstaste am DCI®-Okularadapter drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungsmechanismus ist gelöst. DCI®
Extraiga el cable de luz del cabezal de la cámara DCI®.
12. DIN-Okular an DCI®-Fiberskop
Lichtkabel oder Batterielichtquelle anschließen. WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen der verwendeten Versorgungsgeräte sind zu beachten.
29
Sujete la cámara DCI® y el fibroscopio DCI®. Presione la tecla de desbloqueo en la cámara DCI®: el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® se suelta.
Hold the DCI® eyepiece adaptor and the DCI® fiberscope. Press the release button on the DCI® eyepiece adaptor. The ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released.
3
Sujete el adaptador para ocular DCI® y el fibroscopio DCI®. Presione la tecla de desbloqueo en el adaptador para ocular DCI®: el mecanismo “Snapin” de acoplamiento DCI® se suelta.
OPT
DCI®-Kamera an DCI®-Kamera anDIN-Okular DIN-Okular
DCI® camera DCI® cameraon onDIN DINeyepiece eyepiece
Cámara DCI® Cámara DCI® al ocular DIN DIN
13. DCI®-Kamera an DIN-Okular
13. DCI® camera on DIN eyepiece
13. Cámara DCI® al ocular DIN
13.1 Montage
13.1 Assembly
13.1 Montaje
Den Fokusring (falls vorhanden) des Fiberskopes in Nullstellung (Markierung) bringen.
Put the focusing ring (if available) of the fiberscope in the zero position (mark).
Coloque el anillo de enfoque (si existiese) del fibroscopio en la posición cero (marca).
Den DCI®-Adapter 20260030 in den ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungsmechanismus der DCI®-Kamera einschieben bis die Kupplung automatisch einrastet.
Slide the DCI® adaptor 20260030 into the ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism of the DCI® camera until the coupling snaps in automatically.
Introduzca el adaptador DCI® 20260030 en el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI® hasta que el acoplamiento encastre automáticamente.
Das Standardlichtkabel am Lichteinlassstutzen des Fiberskops anschließen. HINWEIS: Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV kann nicht verwendet werden und muss ggf. von der DCI®-Kamera entfernt werden. WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen der verwendeten Versorgungsgeräte sind zu beachten.
Connect the standard light cable at the light inlet piece of the fiberscope. NOTE: The special light cable 495 DC or &8ECPPQVDGWUGFCPFOC[JCXGVQ be removed from the DCI® camera. WARNING: The instruction manuals of the UWRRN[WPKVUWUGFOWUVDGQDUGTXGF
Conecte el cable de luz estándar a los pitones de entrada de luz del fibroscopio. NOTA: El cable de luz especial 495 DC Ï&8PQRWGFGUGTWVKNKCFQ[UKGU necesario, debe ser retirado de la cámara DCI®. CUIDADO: Deben observarse los Manuales de instrucciones de los aparatos de alimentación.
Instrumentenkupplung öffnen: den äußeren Ring gegen die Federkraft drehen, das DIN-Okular des Fiberskopes einsetzen und den äußeren Ring loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mittels der Federkraft selbsttätig. VORSICHT: Ein zusätzliches Festdrehen des äußeren Rings zur weiteren Fixierung des Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann u.U. zu einer Beschädigung der Instrumentenkupplung führen!
Opening the instrument coupling: turn the outer ring against the spring force, insert the fiberscope DIN eyepiece and let go of the outer ring. The instrument coupling closes automatically as a result of the spring force. CAUTION: No further tightening of the QWVGTTKPIVQRQUKVKQPVJGG[GRKGEGKU TGSWKTGF6JKUOC[COQPIQVJGTVJKPIU cause damage to the instrument coupler!
Abrir el acoplamiento para instrumentos: Para ello gire el anillo exterior en sentido contrario a la fuerza del muelle, monte el ocular DIN del fibroscopio y suelte el anillo exterior. El acoplamiento para instrumentos se cierra automáticamente a causa de la fuerza del muelle. ADVERTENCIA: No es necesario seguir apretando el anillo exterior para una meLQTǫLCEKÏPFGNQEWNCT$CLQFGVGTOKPCFCU circunstancias, esto podría deteriorar el acoplamiento para instrumentos.
13.2 Demontage
13.2 Disassembly
13.2 Desmontaje
1
3
2
OPT
®
30
1
3
2
®
1
3
2
Die DCI -Kamera und das Fiberskop festhalten. Instrumentenkupplung des DCI®-Adapters öffnen und Fiberskop entnehmen.
Hold the DCI camera and the fiberscope still. Open the instrument coupler for the DCI® adaptor and remove the fiberscope.
Sujete la cámara DCI® y el fibroscopio. Abra el acoplamiento para instrumentos del adaptador DCI® y retire el fibroscopio.
Die DCI®-Kamera und den DCI®-Adapters festhalten. Die Entriegelungstaste an der DCI®-Kamera drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungsmechanismus ist gelöst. DCI®-Adapter entnehmen.
Hold the DCI® camera and the DCI® adaptor still. Push the release button on the DCI® camera: the ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released. Remove the DCI® adaptor.
Sujete la cámara DCI® y el adaptador DCI®. Presione la tecla de desbloqueo en la cámara DCI®: el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® se suelta. Retire el adaptador DCI®.
Reinigung,Desinfektion, Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Sterilisation
Cleaning, disinfection, disinfection,sterilization sterilization
Limpieza,desinfección, Limpieza, desinfección, esterilización esterilización
14.2 Überblick Aufbereitung 1, Englisch
14.2 Reprocessing Overview 1, English
14.2 Vista general – Preparación 1, inglés
Vorreinigung – Verfahren nicht geeignet! 9 Verfahren geeignet!
Preliminary cleaning
Limpieza previa
– Procedure not appropriate! 9 Procedure appropriate!
– Procedimiento no apropiado 9 Procedimiento apropiado
Reprocessing Overview 1
FO
STERRAD
STERIS
-
9
-
9
9
9
9
495 F/G; Light cable daptor
9
9
9
9
9
9
9
9
9
11025 E; Pressure compensation cap
-
-
-
-
-
9
9
9
-
11301 CD; Adaptor for cleaning working channel in cleaning machines
9
9
9
9
-
9
9
9
9
11301 CF; LIPP tube holder
19)
19)
19)
9
9
9
9
9
9
11301 D1, 11301 D3; Battery light source (accessory)
59)
-
-
59)
-
9
9
9
9
11301 FF2; Adaptor for leakage test in ETD2/ETD3 cleaning machines
9
9
9
9
9
9
9
9
9
Chemical
Gas
Chemical
EO
9
Plasma
134 °C, fractionated
9
Steam
Cleaning machine
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ... Fiberscopes
Product
manual
93 °C
Sterilization
Cleaning machine
Disinfection
60 °C
Cleaning
Remarks
1) dismantle for cleaning 5) Battery compartment with closed cover;
35
liquid <15 cm deep; no pressure impact: rinse only with unpressurized liquids; do not dry with compressed air
Reinigung,Desinfektion, Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Sterilisation
Cleaning, disinfection, disinfection,sterilization sterilization
Limpieza,desinfección, Limpieza, desinfección, esterilización esterilización
14.5 Überblick Aufbereitung 2, Englisch
14.5 Reprocessing Overview 2, English
14.5 Vista general – Preparación 2, inglés
Vorreinigung – Verfahren nicht geeignet! 9 Verfahren geeignet!
Preliminary cleaning
Limpieza previa
– Procedure not appropriate! 9 Procedure appropriate!
– Procedimiento no apropiado 9 Procedimiento apropiado
Reprocessing Overview 2
Chemical
Plasma
Gas
Steam
EO
FO
STERRAD
STERIS
Remarks 134 °C, fractionated
Chemical
Cleaning machine
Sterilization
93 °C
Cleaning machine
Disinfection
60 °C
Product
manual
Cleaning
11301 GG2; Adaptor for cleaning irrigation and working channel in ETD2/ETD3 cleaning machines
9
9
9
9
9
9
9
9
9
11301 HH; Adaptor for leakage test in BHT cleaning machines
9
9
9
9
9
9
9
9
9
11301 KK2; Adaptor for cleaning working channel in ETD3 cleaning machines
9
9
9
9
9
9
9
9
9
13242 XA; Adaptor for leakage test in cleaning und disinfection machines
29)
29)
29)
9
9
9
9
39)
9
13242 XL; Leakage tester
-
-
-
-
-
-
-
-
-
13272; Mouth piece
9
9
9
9
9
9
9
9
9
29100; Plug for instrument channel
9
9
9
9
9
9
9
9
-
600007; Barbed tube, thin, with LUER-Lock
9
9
9
9
9
9
9
9
9
6011590; LUER cap
9
9
9
9
9
9
9
9
9
6927691; Three-way double stopcock adaptor with LUER-Lock
9
9
9
9
9
9
9
9
9
38
2) only PH neutral cleaners 3) change in color possible
Disassemble stopcocks before cleaning and sterilizing
Reinigung,Desinfektion, Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Sterilisation
Cleaning, disinfection, disinfection,sterilization sterilization
Limpieza,desinfección, Limpieza, desinfección, esterilización esterilización
14.8 Überblick Aufbereitung 3, Englisch
14.8 Reprocessing Overview 3, English
14.8 Vista general – Preparación 3, inglés
Vorreinigung – Verfahren nicht geeignet! 9 Verfahren geeignet!
Preliminary cleaning
Limpieza previa
– Procedure not appropriate! 9 Procedure appropriate!
– Procedimiento no apropiado 9 Procedimiento apropiado
Reprocessing Overview 3
Chemical
Plasma
Gas
Steam
EO
FO
STERRAD
STERIS
Remarks 134 °C, fractionated
Chemical
Cleaning machine
Sterilization
93 °C
Cleaning machine
Disinfection
60 °C
Product
manual
Cleaning
11301 CB; Suction valve insert, reusable version
49)
49)
49)
9
9
9
9
9
9
5917800; Seal ring (suction valve insert)
9
9
9
9
9
9
9
9
9
5923110; Spring (suction valve insert)
9
9
9
9
9
9
9
9
9
6885391; Cap (suction valve insert)
9
9
9
9
9
9
9
9
9
6927791; Housing (suction valve insert)
9
9
9
9
9
9
9
9
9
8567290; Plunger (suction valve insert)
9
9
9
9
9
9
9
9
9
20260030; DCI® adaptor
9
9
-
9
-
9
9
9
9
20260031; DCI® eyepiece adaptor
9
9
-
9
-
9
9
9
9
41
4) dismantle for cleaning
46
Manuelle Aufbereitung
Manual reprocessing
Preparación manual
16. Manuelle Aufbereitung
16. Manual reprocessing
16. Preparación manual
1
1
1
HINWEIS: Vor der Aufbereitung die beiden Adapter auf dem Lichteinlassstutzen entfernen, um ungehinderten Zugang zur (KDGTǬÀEJGWJCDGP
NOTE: Before cleaning, remove both adaptors from the light inlet piece to RGTOKVHTGGCEEGUUVQVJGǫDGTUWTHCEG
NOTA: Antes de la limpieza, retire ambos adaptadores de los pitones de entrada de luz CǫPFGCEEGFGTUKPKPEQPXGPKGPVGU CNCUWRGTǫEKGFGǫDTC
16.1 Manuelle Reinigung
16.1 Manual cleaning
16.1 Limpieza manual
Das Instrument in eine von KARL STORZ freigegebene Reinigungslösung einlegen und mit Reinigungsmittel (Bürste oder Reinigungspistole, Art.-Nr. 27660) unter Vermeidungen von Verspritzungen säubern. VORSICHT: Die Bürste nur in einer Richtung durch den Kanal führen und erst zurückziehen, nachdem der Bürstenkopf am distalen Ende ausgetreten ist. Die Bürste darf nicht im Kanal hin- und hergezogen werden, da dies zu Beschädigung führen kann.
Submerge the instrument in a cleaning solution approved by KARL STORZ and clean it using a cleaning agent (brush or cleaning gun, Art. no. 27660). Avoid splashing with the cleaning agent.
Deposite el instrumento en una solución de limpieza autorizada por KARL STORZ y límpielo con productos de limpieza (cepillo o pistola de limpieza, nº de art. 27660), evitando provocar salpicaduras.
2
2
2
Die Bürste vorsichtig aus dem Kanal entfernen. Anschließend die Kanäle mehrfach gründlich mit Reinigungs- und Desinfektionsmittel, ggf. unter Zusatz eines Reinigungsverstärkers, spülen.
Remove the brush from the channel carefully. Then thoroughly rinse the channels repeatedly using cleaning and disinfection agents. If required, add a cleaning agent booster.
Die Bürste vorsichtig aus dem Kanal entfernen. Después enjuague varias veces los canales minuciosamente con un producto para limpieza y desinfección agregando, si es necesario, un intensificador de limpieza.
Adapter demontieren, Hähne reinigen und fetten (siehe Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“).
Detach the adaptor, clean the stopcocks and grease (see the ‘Cleaning, sterilization and care of KARL STORZ instruments’ instructions).
Desmonte el adaptador, limpie y engrase las llaves (véase la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos KARL STORZ”).
Zum manuellen Durchspülen des Saug-/ Spülkanales kann Adapter 11301 CD verwendet werden.
The adaptor 11301 CD can be used for manual rinsing of the suction/irrigation channel.
Para el enjuague manual de los canales de succión/ irrigación puede utilizarse el adaptador 11301 CD.
Spülen Sie die Reinigungslösung ab.
Rinse to remove the cleaning solution.
Enjuague la solución de limpieza.
CAUTION: Pass the brush through the EJCPPGNKPQPN[QPGFKTGEVKQPCPFRWNNDCEM QPN[CHVGTVJGDTWUJJGCFJCUEQORNGVGN[ left the distal end. The brush must not be pulled back and forth within the channel, since this can lead to damage.
ADVERTENCIA: Guíe el cepillo a través FGNECPCNÖPKECOGPVGGPWPCFKTGEEKÏP[ extráigalo sólo cuando el cabezal del cepillo ha aparecido en el extremo distal del canal. No mueva el cepillo en todas direcciones dentro del canal, dado que esto podría provocar deterioros.
48
Manuelle Aufbereitung
Manual reprocessing
Preparación manual
16.2 Manuelle Desinfektion
16.2 Manual disinfection
16.2 Desinfección manual
Alle Teile der KARL STORZ Fiberskope können desinfiziert werden. Es eignen sich speziell für Endoskope empfohlene und von KARL STORZ freigegebene Mittel. Eine vollständige Liste finden 5KGKO+PVGTPGVWPVGTYYYMCTNUVQTEQO.
All parts of the KARL STORZ fiberscope can be disinfected. For this purpose, materials approved by KARL STORZ and recommended for use with endoscopes should be used. For a complete list, RNGCUGXKUKVYYYMCTNUVQTEQO
Wir empfehlen zur Desinfektion eine Plastikwanne (Art.-Nr. 27647 V), um Kratzer insbesondere auf den optischen Endflächen zu vermeiden. Eine Plastikwanne vermeidet außerdem elektrolytische Korrosion, die auftreten kann, falls sich verschiedene Metalle in einer Lösung befinden.
For disinfection, we recommend a plastic basin (Art. no. 27647 V), in order to avoid scratches on the optical end faces in particular. A plastic basin also prevents electrolytic corrosion, which can occur if different metals are present in a solution.
Pueden desinfectarse todas las piezas de los fibroscopios KARL STORZ. Para ello son adecuados los productos especialmente recomendados para endoscopios y autorizados por KARL STORZ. Encontrará una lista completa en nuestra página web www.karlstorz.com. Para la desinfección, recomendamos utilizar una cubeta plástica (nº de art. 27647 V), a fin de evitar rayaduras, particularmente en las superficies ópticas terminales. Así se evita también la corrosión electrolítica, que puede aparecer si se encuentran diferentes metales en una solución.
Für die Desinfektion das Fiberskop vollständig eintauchen. Darauf achten, dass die Lumina der Kanülen und Schäfte vollständig mit der Lösung gefüllt sind. Es darf sich keine Luft (Luftblasen) mehr in den Kanälen befinden. Darauf achten, dass Hähne, Ventileinsatz und Ventilabdeckung offen bzw. ausgebaut sind. Ventileinsatz, Adapter usw. getrennt einlegen.
For disinfection, submerge the fiberscope completely. Ensure that the lumina of the channels and sheaths are completely filled with the solution. There must be no more air (air bubbles) in the channels. Make sure that all the stopcocks, the valve insert and the valve cap are open or have been disassembled. Immerse the valve insert, adaptors etc. separately.
Para la desinfección, sumerja completamente el fibroscopio. Preste atención a que los lúmenes de las cánulas y las vainas estén completamente llenos con la solución. Ya no debe encontrarse aire (burbujas de aire) en los canales. Preste atención a que las llaves, el suplemento de válvula y la cubierta de la válvula estén abiertos o desmontados. Deposite por separado el suplemento de válvula, el adaptador, etc.
Instrumentenkanal mit einer Spritze, gefüllt mit Desinfektionslösung, durchspülen. Dabei die Konzentration und Einwirkzeit nach Chemikalienherstellerangaben beachten.
Rinse out the instrument channel with a syringe filled with disinfectant solution. Follow the chemical manufacturers’ instructions for concentration and exposure times.
Enjuague el canal para instrumentos , con una jeringa llena de solución desinfectante. Al hacerlo, observe las indicaciones del fabricante del producto químico en cuanto a la concentración y el tiempo de aplicación.
Für jeden Spülvorgang frisches mikrobiologisch einwandfreies/steriles Wasser verwenden. Eine gründliche Spülung des Fiberskopes mit mikrobiologisch einwandfreiem/sterilem Wasser ist unbedingt erforderlich, um die toxischen Wirkungen von etwaigen Chemikalienrückständen zu verhindern, die elektrisch leitfähig werden können. Außerdem um das Sterilisationsergebnis nicht zu beeinträchtigen sowie Schädigungen der Oberfläche zu vermeiden.
For each rinse, use new microbiologically pure/ sterile water. It is absolutely necessary to rinse the fiberscope with microbiologically pure/sterile water in order to prevent potential toxic impact from any remaining chemical residue, which could cause the instrument to become conductive. This is also required to optimize the results of sterilization and avoid damage to the surface.
Para cada proceso de enjuague utilice agua microbiológicamente pura/esterilizada, fresca. Un enjuague minucioso del fibroscopio con agua microbiológicamente pura/esterilizada es imprescindiblemente necesario para evitar los efectos tóxicos de posibles residuos de solución desinfectante, que podrían ser conductores de electricidad. Además, sirve para no menoscabar los resultados de la esterilización, así como para evitar deterioros de la superficie.
Machine reprocessing
Zur maschinellen Aufbereitung den grünen Reinigungs-Adapter (Art.-Nr. 11301 CD) zur Aufbereitung des Saug-/Spülkanales in Reinigungsmaschinen an einen Aufbereitungsschlauch anschließen und auf den Ventilstutzen aufsetzen. Zur Aufbereitung in ETD2/ETD3-Automaten verwenden Sie den Reinigungsadapter (Art.-Nr. 11301 GG2, siehe Seite 8). Zur Reinigung in ETD3-Automaten verwenden Sie außerdem den speziellen Verbindungsadapter (Art.-Nr. 11301 KK2, siehe Seite 8). Bei Fiberskopen mit Arbeitskanal ohne Absaugventil den Schlauch des RDA-Gerätes am Arbeitskanal anschließen. Um Druckverluste im RDA zu vermeiden verschließen Sie nicht verwendete Anschlüsse mit dem LUER-Verschluss (Art.-Nr. 6011590).
For machine reprocessing, attach the green cleaning adapter (Art. no. 11301 CD) for the reprocessing of suction and irrigation channels in cleaning machines to a reprocessing tube and position on the valve connections. Use the cleaning adapter (Art. no. 11301 GG2, see page 8) for reprocessing in ETD2/ ETD3 machines. In addition, use the special connecting adapter (Art. no. 11301 KK2, see page 8) for cleaning in ETD3 machines. For fiberscopes with a working channel without a suction valve, connect the tube of the washer and disinfector up to the working channel . To avoid pressure losses in the washer and disinfector, lock unused connections with the LUER-Lock (Art. no. 6011590).
3
3
3
2
2
2
1
1
1
1
1
1
WARNUNG: Die Gebrauchsanleitung des RDA ist zu beachten!
Das Fiberskop sorgfältig in den Korb der Maschine legen. Spülschläuche an die Kanäle adaptieren. Endoskop-Reinigungs- und Desinfektionsprogramm nach den Vorschriften des Maschinenherstellers benutzen. VORSICHT: Nach dem Programmablauf sind die Fiberskope (einschließlich aller Adapter, außer 11301 CD) auf Grund der Umgebungsbedingungen in der Aufbereitungsmaschine in hohem Maße korrosionsgefährdet. Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope möglichst sofort aus der Maschine nehmen. Anschließend optische Flächen gegebenenfalls mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70 %igem Alkohol, nachtrocknen. HINWEIS: +UVNCWV4KUKMQMNCUUKǫKGTWPI und ggf. nach dem Infektionsschutzgesetz MGKPG5VGTKNKUCVKQPXQPǬGZKDNGP(KDGTUMQRGP erforderlich, ist eine hängende, staubgeschützte Lagerung (distales Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanälen abtrocknen kann. HINWEIS: $GKǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPQJPG Kanäle ist eine hängende Lagerung nicht zwingend erforderlich.
51
Preparación mecánica
Maschinelle Aufbereitung
Para la preparación mecánica, conecte a un tubo flexible de preparación el adaptador verde de limpieza (nº de art. 11301 CD) para la preparación de los canales de succión/irrigación en máquinas de limpieza y móntelo sobre los pitones de la válvula. Para la preparación en máquinas automáticas ETD2/ETD3 utilice el adaptador de limpieza (nº de art. 11301 GG2, véase pág. 8). Para la limpieza en máquinas automáticas ETD3 utilice además el adaptador especial de conexión (nº de art. 11301 GG2, véase pág. 8). En el caso de fibroscopios con canal de trabajo sin válvula de succión, conecte el tubo flexible de la máquina de limpieza y desinfección al canal de trabajo . Con el fin de evitar pérdidas de presión en la máquina de limpieza y desinfección cierre las conexiones no utilizadas con el cierre LUER (nº de art. 6011590). CUIDADO: Observe el Manual de WARNING: Please observe the instruction KPUVTWEEKQPGUFGNCO½SWKPCFGNKORKGC[ manual of the washer and disinfector. desinfección. Lay the fiberscope carefully in the tray of the maDeposite el fibroscopio cuidadosamente en el cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles chine. Connect the rinsing tubes to the channels. de enjuague a los canales. Utilice el programa de Proceed with the endoscope cleaning and disinfeclimpieza y desinfección del endoscopio conforme a tion program according to the regulations of the las indicaciones del fabricante de la máquina. machine manufacturer. ADVERTENCIA: Después de haber CAUTION: #HVGTVJGRTQITCOJCUǫPKUJGF ǫPCNKCFQGNRTQITCOC[FGDKFQCNCU VJGǫDGTUEQRGU KPENWFKPICNNCFCRVGTU condiciones ambientales imperantes en la GZEGRV%& CTGJKIJN[UWUEGRVKDNGVQ O½SWKPCFGRTGRCTCEKÏPNQUǫDTQUEQRKQU corrosion due to the ambient conditions in KPENW[GPFQVQFQUNQUCFCRVCFQTGU the reprocessing machine. excepto el 11301 CD) corren un gran riesgo de sufrir corrosión. Remove the fiberscopes from the machine as soon Después de haber finalizado un programa, retire los as possible after the program has finished. fibroscopios de la máquina, a ser posible inmediaThen dry the optical surfaces with a cotton-tipped tamente. A continuación, si es necesario, seque las applicator soaked in 70 % alcohol. superficies ópticas con un bastoncillo de algodón embebido en alcohol al 70 %. NOTA: 5KUGIÖPNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ NOTE: If, according to the high risk [FCFQGNECUQUGIÖPNCNG[FGRTQVGEEKÏP ENCUUKǫECVKQPCPFQTVJG+PHGEVKQP2TQVGEVKQP contra infecciones, no es necesaria la #EVUVGTKNKCVKQPQHǬGZKDNGǫDGTUEQRGUKU GUVGTKNKCEKÏPFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKDNGU not required, the instruments should be es imprescindible almacenarlos en forma UVQTGFUCHGN[KPCJCPIKPIRQUKVKQPHTGGHTQO UWURGPFKFC GZVTGOQFKUVCNJCEKCCDCLQ [ FWUV FKUVCNVKRRQKPVKPIFQYP UQVJCVCP[ RTQVGIKFQUEQPVTCGNRQNXQCǫPFGSWGNC remaining moisture in the channels can posible humedad residual en los canales drain out. pueda secarse. NOTE: (QTǬGZKDNGǫDGTUEQRGUYKVJQWV NOTA: 'PGNECUQFGNQUǫDTQUEQRKQU channels, a hanging storage position is not ǬGZKDNGUUKPECPCNGUPQUGRTGEKUC essential. necesariamente almacenarlos en forma suspendida.
Maschinelle Aufbereitung
Machine reprocessing
Preparación mecánica
5. Bringen Sie den Adapter (Art.-Nr. 11301 FF2) am „Ventil zum Druckausgleich und Dichtigkeitstesteranschluss“ an.
5. Connect the adaptor (Art. no. 11301 FF2) to the ‘valve for equalizing pressure and connecting leakage tester’.
5. Monte el adaptador (nº de art. 11301 FF2) a la “válvula para compensación de presión y conexión del verificador de estanqueidad”.
6. Schließen Sie den Dichtigkeitstesteranschluss über den Adapter 11301 FF2 an die ETD3-Maschine an.
6. Connect the leakage tester to the ETD3 using the adaptor 11301 FF2.
6. Conecte a la máquina ETD3 la conexión del verificador de estanqueidad a través del adaptador 11301 FF2.
7. Schließen Sie den Reinigungsadapter zur Reinigung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungsmaschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschlussstück des Versorgungsschlauches an. Schließen Sie dann den speziellen Verbindungsadapter für ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an.
7. Connect the cleaning adaptor for cleaning the instrument channel in EDT3 cleaning machines (Art. no. 11301 GG2) to the connector of the supply tube. Then connect up the special connecting adapter for ETD-3 machines (Art.-Nr. 11301 KK2).
7. Schließen Sie den Reinigungsadapter zur Reinigung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungsmaschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschlussstück des Versorgungsschlauches an. Schließen Sie dann den speziellen Verbindungsadapter für ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an.
8. Legen Sie das Instrument sorgfältig in den Korb der ETD3-Maschine.
8. Lay the instrument carefully in the tray of the ETD3 machine.
8. Deposite el instrumento cuidadosamente en el cesto de la máquina ETD3.
9. Schließen Sie die Spülschläuche an die ETD3-Maschine an. WARNUNG: Um größere Druckverluste in der ETD3-Maschine zu vermeiden, müssen die nicht verwendeten Anschlüsse mit LUER-Verschlüssen geschlossen werden.
9. Connect the rinsing tubes to the ETD3 machine.
3
3
9. Conecte los tubos flexibles de irrigación a la máquina ETD3. CUIDADO: %QPGNǫPFGGXKVCTOC[QTGU pérdidas de presión en la máquina EDT3, deben cerrarse las conexiones no utilizadas con cierres LUER.
10. Schrauben Sie den Adapter 11301 KK2 entsprechend der Abb. auf die zugehörigen Anschlüsse der ETD3-Maschine.
10. Screw the adaptor 11301 KK2 onto the designated connections of the ETD3 machine, according to the figure.
11. Fiberskop Reinigungs- und Desinfektionsprogramm nach Vorgaben des Maschinenherstellers (ETD3) verwenden.
11. Use the cleaning and disinfection program for fiberscopes according to the ETD3 manufacturer’s instructions.
11301 FF2
53
WARNING: To avoid larger pressure losses in the EDT3 machine, connections which are not in use should be locked with LUER locks.
3
10. Enrosque el adaptador 11301 KK2 a las respectivas conexiones de la máquina ETD3 como se muestra en la ilustración. 11. Utilice el programa de limpieza y desinfección para fibroscopios conforme a las indicaciones del fabricante de la máquina (ETD3).
54
Maschinelle Aufbereitung
Machine reprocessing
Preparación mecánica
Nach erfolgter Reinigung den grünen Adapter (11301 CD) zur Reinigung des Arbeitskanals abnehmen, indem Sie die seitliche Noppen zusammendrücken. HINWEIS: Der grüne Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals kann für spätere Verwendung am Schlauchstück verbleiben.
After cleaning has been completed, remove the green adaptor (11301 CD) for cleaning the working channel by pressing together the projections at the side.
Después de haber realizado la limpieza, retire el adaptador verde (11301 CD) para limpieza del canal de trabajo: presione los botones laterales.
1
1
1
Entfernen Sie den Anschluss vom Adapter 11301 FF2.
Remove the connection from adapter 11301 FF2.
Retire la conexión del adaptador 11301 FF2.
2
2
2
VORSICHT: Beschädigung des Fiberskops durch Flüssigkeit, welche durch einen am Fiberskop nach der maschinellen Aufbereitung verbleibenden Adapter zur Dichtigkeitsprüfung (11301 FF2) eindringen kann. Demontierten Sie deshalb den Adapter (11301 FF2) nach dem Reinigungsvorgang immer und sofort!
NOTE: The green adaptor for cleaning the YQTMKPIEJCPPGNOC[DGNGHVQPVJGVWDGHQT later use.
CAUTION: 6JGǫDGTUEQRGEQWNFDG FCOCIGFD[NKSWKFYJKEJOC[GPVGTVJG device via an adaptor for leakage testing (( NGHVQPVJGǫDGTUEQRGCHVGT OCEJKPGTGRTQEGUUKPI6JGTGHQTG[QW UJQWNFCNYC[UFKUOCPVNGVJGCFCRVQT (( KOOGFKCVGN[CHVGTENGCPKPIKU completed!
NOTA: El adaptador verde para limpieza del canal de trabajo puede permanecer GPGNVWDQǬGZKDNGRCTCWPCWVKNKCEKÏP posterior.
ADVERTENCIA: &GVGTKQTQFGNǫDTQUEQRKQ FGDKFQCNÉSWKFQSWGRWGFGKPǫNVTCTUGC través de un adaptador para comprobación de estanqueidad (11301 FF2), que JC[CRGTOCPGEKFQGPGNǫDTQUEQRKQ después de la preparación mecánica. Por ello, desmonte siempre el adaptador (11301 FF2) inmediatamente después del procedimiento de limpieza.
Ziehen Sie den Adapter (11301 FF2) heraus.
Pull out the adapter (11301 FF2).
Extraiga el adaptador (11301 FF2).
Zerlegen des Adapters 11301 GG2: jeweiligen Knopf drücken und gleichzeitig Schlauch abziehen. HINWEIS: +UVNCWV4KUKMQMNCUUKǫKGTWPI und ggf. nach dem Infektionsschutzgesetz MGKPG5VGTKNKUCVKQPXQPǬGZKDNGP(KDGTUMQRGP erforderlich, ist eine hängende, staubgeschützte Lagerung (distales Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanälen abtrocknen kann. HINWEIS: $GKǬGZKDNGP(KDGTUMQRGPQJPG Kanäle ist eine hängende Lagerung nicht zwingend erforderlich.
To disassemble adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2: Press respective button and pull off tube presione el botón respectivo y extraiga simultáneasimultaneously. mente el tubo flexible. NOTE: If, according to the high risk NOTA: 5KUGIÖPNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ ENCUUKǫECVKQPCPFQTVJG+PHGEVKQP2TQVGEVKQP [FCFQGNECUQUGIÖPNCNG[FGRTQVGEEKÏP #EVUVGTKNKCVKQPQHǬGZKDNGǫDGTUEQRGUKU contra infecciones, no es necesaria la estenot required, the instruments should be TKNKCEKÏPFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKDNGUGUKOUVQTGFUCHGN[KPCJCPIKPIRQUKVKQPHTGGHTQO prescindible almacenarlos en forma suspenFWUV FKUVCNVKRRQKPVKPIFQYP UQVJCVCP[ FKFC GZVTGOQFKUVCNJCEKCCDCLQ [RTQVGIKFQU remaining moisture in the channels can EQPVTCGNRQNXQCǫPFGSWGNCRQUKDNGJWOGdrain out. dad residual en los canales pueda secarse. NOTE: (QTǬGZKDNGǫDGTUEQRGUYKVJQWV NOTA: 'PGNECUQFGNQUǫDTQUEQRKQUǬGZKchannels, a hanging storage position is not bles sin canales, no se precisa necesariaessential. mente almacenarlos en forma suspendida.
1
1
1
1
1
1
55
Maschinelle Aufbereitung
Machine reprocessing
Preparación mecánica
Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in ETD2-Automaten
Connection for machine reprocessing in ETD2 machines
Conexión para la preparación mecánica en máquinas automáticas ETD2
Freies Schlauchende des Adapters (Art.-Nr. 11301 GG2) auf die Schlaucholive des grünen Adapters (Art.-Nr. 11301 CD) schieben.
Push free end of the adaptor tube (Art. no. 11301 GG2) onto the barbed tube (Art. no. 11301 CD).
Deslice el extremo libre del tubo flexible del adaptador (nº de art. 11301 GG2) sobre la oliva para tubos flexibles del adaptador verde (nº de art. 11301 CD).
Den Adapter 11301 CD auf den Ventilstutzen des Fiberskopes aufsetzen.
Place the adaptor 11301 CD on the valve nozzle of the fiberscope.
Coloque el adaptador 11301 CD sobre los pitones de válvula del fibroscopio .
Das andere Ende des Schlauches in das Metallteil des Adapters 11301 GG2 stecken.
Insert the other end of the tube into the metal part of adaptor 11301 GG2.
Inserte el otro extremo del tubo flexible en la pieza metálica del adaptador 11301 GG2.
LUER-Lock auf den Arbeitskanal des Fiberskopes aufsetzen.
Place the LUER-Lock on the working channel of the fiberscope.
Coloque el cierre LUER en el canal de trabajo del fibroscopio.
Das andere Ende des Schlauches in das Metallteil des Adapters 11301 GG2 stecken.
Insert the other end of the tube into the metal part of adaptor 11301 GG2.
Introduzca el otro extremo del tubo flexible en la pieza metálica del adaptador 11301 GG2.
Versorgungsschlauch mit Anschlussstück für ETD2Reinigungsmaschine in das Metallteil des Adapters 11301 GG2 stecken.
Insert the supply tube with the fitting for ETD2 cleaning machines into the metal part of adaptor 11301 GG2.
Introduzca el tubo flexible de alimentación con pieza de conexión para lavadoras ETD2 en la pieza metálica del adaptador 11301 GG2.
Gassterilisation/ Gassterilisation/Plasmasterilisation Plasmasterilisation
Gas sterilization/plasma Gas sterilization/plasma sterilization sterilization
Esterilización por gas/plasma
19. Gassterilisation/Plasmasterilisation
19. Gas sterilization/plasma sterilization
19. Esterilización por gas/plasma
Die Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder die Plasmasterilisation sind schonende und daher empfehlenswerte Methoden der Sterilisation. HINWEIS: Für die GassterilisationsXGTHCJTGPUKPFFKGNÀPFGTURGKǫUEJGP Gesetze und Vorschriften zu beachten. HINWEIS: Fiberskope, die für Eingriffe in mikrobiell nicht besiedelten Körperregionen verwendet werden, sind in Sterilgutverpackungen zu sterilisieren und kontaminationsgeschützt und staubgeschützt im geschlossenen Schrank aufzubewahren. VORSICHT: Wird das Instrument sterilisiert, muss das ganze System durch Aufsetzen der roten Kappe auf den Druckausgleichstutzen geöffnet werden, um einen Druckausgleich zu gewährleisten. WARNUNG: Vor Beginn der Gassterilisation muss das Instrument vollständig trocken sein, da sonst keine Sterilität erreicht wird.
Sterilization using formaldehyde or ethylene oxide and plasma sterilization are gentle and therefore recommended methods of sterilization. NOTE: Observe national laws and regulations for the gas sterilization method. NOTE: Fiberscopes which are to be used HQTKPVGTXGPVKQPUKPCTGCUQHVJGDQF[YJKEJ lack microbial colonies, must be sterilized in sterile packaging and stored in a closed cupboard free from contamination and dust. CAUTION: If the instrument is to be sterilKGFVJGGPVKTGU[UVGOOWUVDGQRGPGF D[ǫVVKPIVJGTGFECRQPVJGRTGUUWTG compensation part to ensure pressure compensation. WARNING: Before commencing gas sterilization, the instrument must be EQORNGVGN[FT[QTGNUGUVGTKNGEQPFKVKQPUYKNN not be achieved.
La esterilización con formaldehído, óxido de etileno o plasma es más suave y por ello más recomendable como método de esterilización. NOTA: Para la esterilización por gas deben QDUGTXCTUGNCUPQTOCU[FKTGEVKXCUX½NKFCU en cada país. NOTA: .QUǫDTQUEQRKQUSWGJCDT½PFGUGT utilizados en zonas del cuerpo sin colonización microbiana deben esterilizarse en GPXCUGURCTCOCVGTKCNGUVGTKNKCFQ[CNOCcenarse en armarios cerrados, protegidos EQPVTCNCEQPVCOKPCEKÏP[GNRQNXQ ADVERTENCIA: Si el instrumento se va a esterilizar, el sistema completo debe estar abierto mediante la colocación de la caperuza roja en los pitones de compensación de presión, a fin de garantizar una compensación de la presión. CUIDADO: Antes de empezar la esterilización por gas, el instrumento debe estar completamente seco. En caso contrario no se obtiene el estado de esterilidad.
r Lagern Sie das Instrument sicher auf einem Sterilisationssieb. Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter folgenden Parametern validiert worden:
r Place the instrument securely on a sterilization sieve. Ethylene oxide gas sterilization has been validated under the following parameters:
r Coloque el instrumento correctamente en un recipiente para esterilización. La esterilización por gas utilizando óxido de etileno ha sido validada utilizando los siguientes parámetros:
Gasgemisch
EO: HCFC*
Gas mixture
EO: HCFC*
Mezcla gaseosa
OE: HCFC*
Temperatur (°C)
54 °C ± 2 °C
Temperature (°F, °C)
130 °F ± 5 °F; 54 °C ± 2 °C
Temperatura (°C)
54 °C ±2 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit
60 ± 20 %
Relative air humidity
60 ± 20 %
Humedad relativa
60 ±20 %
Druck (pb, kpa)
58 … 70 (0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi)
Pressure (pb, kpa)
58 … 70 (0.56 … 0.7 bar/8 … 10 psi)
Presión (pb, kpa)
58 … 70 (0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi)
Einwirkzeit
120 Min.
Exposure time
120 mins
Tiempo incidencia
120 min.
EO Konzentration
600 ±30 mg/L
EO concentration
600 ±30 mg/L
Concentración OE
600 ±30 mg/L
1 1
2 39401
3
39402A
* Gasgemisch bestehend aus 10 % Ethylenoxid und 90 % chlorotetrafluoroethan (HCFC-124; Gewichtsprozente)
60
1 1
2
3
* Gas mixture consisting of 10 % ethylene oxide and 90 % chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by weight)
1 1
2
3
* Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de óxido de etileno y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcentaje del peso)