KARL STORZ ENDOSKOPE
Fiberscopes
Flexible Laryngoscope Series 11101 CM, Monitor 8403 ZX Instruction Manual Ver 2.0 May 2015
Instruction Manual
88 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG Flexibles CMOS Video-Rhino-Laryngoskop – Serie 11101 CM, Monitor 8403 ZX INSTRUCTION MANUAL Flexible CMOS Video-Rhino-Laryngoscope – Series 11101 CM, Monitor 8403 ZX MANUAL DE INSTRUCCIONES Rino-laringo-videoendoscopio CMOS flexible – serie 11101 CM, Monitor 8403 ZX
1
Instrumentenabbildungen
Pictures of the instruments
Ilustraciones de los instrumentos
:.&KEJVKIMGKVURTØHGT .GCMCIG6GUVGT 8GTKHKECFQTFGGUVCPSWGKFCF
d f g
' &TWEMCWUINGKEJUMCRRG 2TGUUWTG%QORGPUCVKQP%CR 6CRÏPFGEQORGPUCEKÏPFGRTGUKÏP
q
w
e r
t z u
0
i 9
s a
o
<: /QPKVQT
p II
3
Sicherheitshinweise
Safety information
Instrucciones de seguridad
$KVVGNGUGP5KGFKGUG5KEJGTJGKVUJKPYGKUGXQTFGT $GPWVWPIFGU+PUVTWOGPVGUCWHOGTMUCOFWTEJ /CEJGP5KGUKEJXQTFGTGTUVGP#PYGPFWPIFGU +PUVTWOGPVGUCO2CVKGPVGPWPDGFKPIVOKVFGT (WPMVKQPUYGKUGWPF$GFKGPWPIFGU+PUVTWOGPVGU XGTVTCWV
2NGCUGTGCFVJGUGUCHGV[KPUVTWEVKQPUECTGHWNN[ DGHQTGWUKPIVJGFGXKEG$GHQTGWUKPIVJGKPUVTW OGPVQPVJGRCVKGPVKVKUKORGTCVKXGVJCV[QWDG CESWCKPVGFYKVJJQYVJGKPUVTWOGPVQRGTCVGUCPF KUEQPVTQNNGF
.GCEWKFCFQUCOGPVGNCUUKIWKGPVGUKPUVTWEEKQPGU FGUGIWTKFCFCPVGUFGWVKNKCTGNKPUVTWOGPVQ (COKNKCTÉEGUGDKGPEQPGNRTQEGFKOKGPVQFGCRNKEC EKÏPCUÉEQOQEQPNQUOQFQUFGHWPEKQPCOKGPVQ [OCPGLQFGNKPUVTWOGPVQCPVGUFGGORNGCTNQRQT RTKOGTCXGGPRCEKGPVGU
<YGEMDGUVKOOWPI
Intended use
Uso previsto
(NGZKDNG%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRGXQP -#4.|5614<KP8GTDKPFWPIOKVFGO/QPKVQT <:UKPFQRVQGNGMVTQPKUEJG+PUVTWOGPVGWT OGFKKPKUEJGPWPFFKCIPQUVKUEJGP#PYGPFWPI KP0CUG0CUGPPGDGPJÒJNGPWPF0CUGP4CEJGP 'PFQUMQRKG6TCEJGQUMQRKG²UQRJCIQUMQRKGWPF .CT[PIQUMQRKG 8KFGQGPFQUMQRGUKPF#PYGPFGTVGKNGFKGPWT OKVFGPXQP-#4.|5614<FCHØTXQTIGUGJGPGP 8GTUQTIWPIUIGTÀVGPXGTYGPFGVYGTFGPFØTHGP
(NGZKDNG%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUEQRGUHTQO -#4.|5614<KPEQODKPCVKQPYKVJVJGOQPKVQT <:CTGQRVQGNGEVTQPKEKPUVTWOGPVUHQTOGFKECN CPFFKCIPQUVKEWUGKPPCUCNUKPWUCPFPCUQRJCT[P IGCNGPFQUEQR[VTCEJGQUEQR[GUQRJCIQUEQR[ CPFNCT[PIQUEQR[
.QUTKPQNCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQU%/15HNGZKDNGU FG-#4.|5614<GPEQODKPCEKÏPEQPGNOQPKVQT <:UQPKPUVTWOGPVQUQRVQGNGEVTÏPKEQURCTC NCCRNKECEKÏPOÅFKEC[FKCIPÏUVKECGPGPFQUEQRKC PCUCNPCUQHCTKPIQUEQRKCUKPQUEQRKCVTCSWGQUEQ RKCGUQHCIQUEQRKC[NCTKPIQUEQRKC
8KFGQUEQRGUCTGCRRNKGFRCTVUYJKEJUJQWNFQPN[ DGWUGFYKVJUWRRN[WPKVUURGEKHKGFHQTVJKURWTRQUG D[-#4.|5614<
.QUXKFGQGPFQUEQRKQUUQPRKGCUFGCRNKECEKÏP SWGUÏNQRWGFGPUGTWVKNKCFCUEQPRKGCUFGCNK OGPVCEKÏPJQOQNQICFCU
Kontraindikationen
Contraindications
Contraindicaciones
'UUKPFMGKPG-QPVTCKPFKMCVKQPGPDGMCPPVFKGUKEJ FKTGMVCWHFCU2TQFWMVDGKGJGP&CU%/158KFGQ 4JKPQ.CT[PIQUMQRFCTHPKEJVCPIGYGPFGVYGTFGP YGPPPCEJ/GKPWPIGKPGUXGTCPVYQTVNKEJGP#TVGU GKPGUQNEJG#PYGPFWPIGKPG)GHÀJTFWPIFGU 2CVKGPVGPJGTXQTTWHGPYØTFG$CWHITWPFFGU #NNIGOGKPWUVCPFGUFGU2CVKGPVGPQFGTFKGGPFQU MQRKUEJG/GVJQFGCNUUQNEJGMQPVTCKPFKKGTVKUV
6JGTGCTGPQMPQYPEQPVTCKPFKECVKQPUTGNCVKPI FKTGEVN[VQVJGRTQFWEV6JG%/158KFGQ4JKPQ .CT[PIQUEQRGUOWUVPQVDGWUGFKHKPVJGQRKPKQP QHCSWCNKHKGFRJ[UKEKCPUWEJCPCRRNKECVKQPYQWNF GPFCPIGTVJGRCVKGPVGIFWGVQVJGRCVKGPVoUIGP GTCNEQPFKVKQPQTKHVJGGPFQUEQRKEOGVJQFCUUWEJ KUEQPVTCKPFKECVGF
0QUGEQPQEGPCEVWCNOGPVGEQPVTCKPFKECEKQPGU SWGUGTGHKGTCPFKTGEVCOGPVGCNRTQFWEVQ'NTKPQ NCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQ%/15PQJCFGWVKNKCTUG EWCPFQEWCPFQUGIÖPNCQRKPKÏPFGWPOÅFKEQ EWCNKHKECFQWPCCRNKECEKÏPFGGUVGVKRQRWGFC TGRTGUGPVCTWPRGNKITQRCTCGNRCEKGPVGRGL FGDKFQCNGUVCFQIGPGTCNFGNRCEKGPVGQEWCPFQGN OÅVQFQGPFQUEÏRKEQGPUÉGUV½EQPVTCKPFKECFQ
Qualifikation des Anwenders
User qualification
Cualificación del usuario
&CU%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRXQP -#4.|5614<FCTHPWTXQP2GTUQPGPGKPIGUGVV YGTFGPFKGØDGTGKPGGPVURTGEJGPFGOGFKKPKUEJG 3WCNKHKMCVKQPXGTHØIGPWPFOKVFGT6GEJPKMFGT HNGZKDNGP4JKPQ.CT[PIQUMQRKGXGTVTCWVUKPF&KGKP FKGUGT#PNGKVWPIIGIGDGPGP*KPYGKUGFKGPGPNGFKI NKEJFGTMQTTGMVGP*CPFJCDWPIWPF#WHDGTGKVWPIFGU %/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRU5KGUKPFPKEJV WT'KPHØJTWPIKPFKG6GEJPKMFGTHNGZKDNGP4JKPQ .CT[PIQUMQRKGIGGKIPGV
6JG-#4.|5614<%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQ UEQRGOC[QPN[DGWUGFD[RGTUQPUYKVJCP CRRTQRTKCVGOGFKECNSWCNKHKECVKQPCPFYJQCTG CESWCKPVGFYKVJVJGTJKPQNCT[PIQUEQRKEVGEJPKSWG 6JGKPHQTOCVKQPIKXGPKPVJGUGKPUVTWEVKQPUQPN[ UGTXGUVQKPUVTWEVKPVJGEQTTGEVJCPFNKPICPFTGRTQ EGUUKPIQHVJG%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUEQRG +VKUPQVKPVGPFGFCUCPKPVTQFWEVKQPVQVJGVGEJ PKSWGQHTJKPQNCT[PIQUEQR[
.QUTKPQNCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQU%/15FG -#4.|5614<UQNCOGPVGRWGFGPUGTGORNGCFQU RQTRGTUQPCUSWGFKURQPICPFGNCEQTTGURQPFKGPVG EWCNKHKECEKÏPRTQHGUKQPCN[SWGGUVÅPHCOKNKCTKCFQU EQPNCVÅEPKECFGTKPQNCTKPIQUEQRKC.CUKPFKEC EKQPGUEQPVGPKFCUGPGUVG/CPWCNUÏNQVKGPGPRQT QDLGVQCENCTCTGNOCPGLQ[NCNKORKGCEQTTGEVQUFGN TKPQNCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQ%/15PQUKGPFQ CRTQRKCFCUEQOQKPVTQFWEEKÏPCNCVÅEPKECFGNC TKPQNCTKPIQUEQRKC
Sicherheitshinweise
Safety information
WARNUNG: >GKPYCPFHTGKG<WUVCPFFGU%/15 8KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRUUQYKGFGUKP-QODKPCVKQPXGTYGPFGVGP<WDGJÒTUKUVXQTLGFGT#PYGPFWPI WØDGTRTØHGP$GUEJÀFKIVG%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRGDYDGUEJÀFKIVGU<WDGJÒT FØTHGPPKEJVXGTYGPFGVYGTFGP WARNUNG: Eine sicherheitstechnische UnbedenkNKEJMGKVDGK-QODKPCVKQPGPXQP/GFKKPRTQFWMVGPKUV PWTFCPPIGIGDGPYGPP • diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen als solche ausgewiesen sind oder • die Zweckbestimmung und die Schnittstellenspezifikationen der in Kombination XGTYGPFGVGP2TQFWMVGFKGUWNÀUUV
WARNING: 'XGT[VKOGVJG%/158KFGQ4JKPQ .CT[PIQUEQRGKUWUGF[QWOWUVƂTUVEJGEMVJCVKV CPFCP[CEEGUUQTKGUWUGFKPEQODKPCVKQPYKVJKVKU KPRGTHGEVEQPFKVKQP&COCIGF%/158KFGQ4JKPQ Laryngoscopes or damaged accessories must not be used. WARNING: Combinations of medical devices are only then assured to be safe if • they are identified as such in the respective instruction manual or • the intended purpose and the interface specifications of the devices used in combination RGTOKVVJKU
Instrucciones de seguridad
CUIDADO: Compruebe antes de cada aplicación el perfecto estado del rino-laringo-videoendoscopio %/15[FGNQUCEEGUQTKQUWVKNKCFQUGPEQODKPCción. No siga utilizando los rino-laringo-videoenFQUEQRKQU%/15FGHGEVWQUQUQNQUCEEGUQTKQU deteriorados. CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad sin objeciones en el caso de combinaciones de productos médicos puede darse únicamente si • NCUOKUOCUGUV½PKPFKECFCUGZRTGUCOGPVGEQOQ VCNGUGPNQU/CPWCNGUFGKPUVTWEEKQPGUTGURGEVKvos o bien • si la determinación de aplicación y las especificaciones de interfaz de los productos utilizados en combinación lo permiten. WARNUNG: &CU%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQR WARNING: 6JG%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUEQRG CUIDADO: 'NTKPQNCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQ%/15 YKTFPKEJVUVGTKNCWUIGNKGHGTVWPFOWUUXQTFGTGTUse entrega sin esterilizar y por tanto ha de ser desis delivered unsterilized and must be cleaned and VGPUQYKGXQTLGFGTYGKVGTGP#PYGPFWPIIGTGKPKIV infectado y/o esterilizado antes de la primera utilizadisinfected/sterilized before initial and subsequent WPFFGUKPHKKGTVUVGTKNKUKGTVYGTFGP ción, así como antes de cada aplicación ulterior. use. WARNUNG: Die Druckausgleichskappe 8 muss WARNING: The pressure compensation cap 8 CUIDADO: El tapón de compensación de prevom Entlüftungsstutzen entfernt sein bei: sión 8 debe retirarse de los pitones de evacuamust be removed from the vent port for: ción de aire antes de cada: • endoskopischen Eingriffen • endoscopic interventions • intervención endoscópica • 'KPNGIGPKP(NØUUKIMGKV$&GUKPHGMVKQPUNÒUWPI • immersing in liquid, e.g. disinfectant solution • Inmersión enNÉSWKFQRGLUQNWEKÏPFGUKPHGEVCPVG WARNUNG: Die Druckausgleichskappe 8 muss WARNING: The pressure compensation cap 8 CUIDADO: El tapón de compensación de auf den Entlüftungsstutzen montiert sein bei: presiones debe colocarse en los pitones de must be in place on the vent port for: evacuación 8 de aire antes de cada: • Gassterilisation • gas sterilization • esterilización por gas • Versand • shipping • envío WARNUNG: Verbrennungs- und Blendungsgefahr! CUIDADO: ¡Peligro de deslumbramiento y quemaWARNING: Danger of glare and burns! Never look 0KGOCNUFKTGMVKPFCUCWUIGUVTCJNVG.KEJVFGU%/15 FKTGEVN[KPVQVJGNKIJVQHVJG%/158KFGQ4JKPQ duras! La luz de alta energía que emerge a través Video-Rhino-Laryngoskops sehen. Das durch das FGNTKPQNCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQ%/15RQFTÉC Laryngoscope. The LED light radiated through the %/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRCWUIGUVTCJNVG %/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUEQRGOC[ECWUGINCTG producir temperaturas elevadas en la salida de luz. LED-Licht kann am distalen Lichtausgang zu BlenDebe evitarse imprescindiblemente el contacto or high temperatures at the distal light outlet and dungen oder zu hohen Temperaturen und damit zu FKTGEVQFGNCUUWRGTƂEKGUGOKUQTCUFGNWEQPNQU therefore lead to burns. Verbrennungen führen. tejidos durante cierto tiempo continuo, ya que ello puede provocar quemaduras.
5
Handhabung
Handling
Manejo
*CPFJCDWPIFGU5EJCHVGU
Handling the shaft
Manejo de la vaina
2 2
3
VORSICHT: &CU%/158KFGQ4JKPQ .CT[PIQUMQRPKEJVCO5EJCHVVTCIGP &GP5EJCHVFGU%/158KFGQ4JKPQ Laryngoskops nicht ziehen, spannen oder XGTFTGJGP VORSICHT: >5EJCHVFGU%/158KFGQ Rhino-Laryngoskops darf keinesfalls geknickt QFGTKPWGPIG5EJNKPIGPIGNGIVYGTFGP &KG%/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRG vorzugsweise hängend aufbewahren oder in einem speziell dafür ausgelegten Tray für 5VGTKNKUCVKQPWPF#WHDGYCJTWPI #5 WARNUNG: Kein Gleitmittel auf die Linse bringen, um eine Trübung des Bildes und damit Gefahren für den Patienten zu vermeiden!
8GTYGPFGP5KGGKPYCUUGTNÒUNKEJGU5EJOKGTOKVVGN HØTFGPFKUVCNGP$GTGKEJFGU'KPHØJTUEJCHVU 'KPG .KUVGHTGKIGIGDGPGT)NGKVOKVVGNHKPFGP5KGWPVGT YYYMCTNUVQTEQO (CNNUFCU$KNFKO'KPUCVCWUHÀNNVIGUVÒTVQFGT XGTUEJOKGTVYKTFQFGTKO#NNIGOGKPGPFKG5KEJV DGGKPVTÀEJVKIVYKTFFKG#DYKPMGNWPIUOGEJCPKMKP FKGPGWVTCNG5VGNNWPIDTKPIGPWPFFGP5EJCHVFGU %/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRUNCPIUCOCWU FGO-ÒTRGTJGTCWUKGJGP
12
2
2
CAUTION: &QPQVECTT[VJG%/158KFGQ 4JKPQ.CT[PIQUEQRGD[VJGUJCHV&QPQV pull, clamp or twist the shaft of the CMOS 8KFGQ4JKPQ.CT[PIQUEQRG CAUTION: The shaft of the Video-RhinoLaryngoscope must never be kinked or EQKNGFWRVQQVKIJVN[+VKUDGUVVQUVQTGVJG video rhinolaryngoscope in a suspended RQUKVKQPQTVQMGGRKVKPCVTC[URGEKǫECNN[ designed for sterilizing and storage #5
2
3
WARNING: &QPQVCRRN[NWDTKECPVVQVJG lens, to avoid clouding the image and thus posing a risk to the patient!
3
7UGCUWKVCDNGYCVGTUQNWDNGNWDTKECPVHQTVJGFKUVCN UGEVKQPQHVJGUJCHV (QTOCVGTKCNUTGEQOOGPFGF CPFCRRTQXGFKPUGTVKQPD[-#4.|5614<RNGCUG UGGYYYMCTNUVQTEQO +HFWTKPIWUGVJGKOCIGHCKNUKUFKUVWTDGFQT DGEQOGUDNWTTGFQTKHXKUKQPKPIGPGTCNKUKORGFGF RWVVJGFGHNGEVKQPOGEJCPKUOKPVQVJGPGWVTCNRQUK VKQPCPFUNQYN[RWNNVJGUJCHVQHVJG%/158KFGQ 4JKPQ.CT[PIQUEQRGQWVQHVJGRCVKGPVoUDQF[
2
ADVERTENCIA: No transporte el rino-laringo-videoendoscopio CMOS UWLGV½PFQNQRQTNCXCKPC0QVKTG estire o gire la vaina del rino-laringoXKFGQGPFQUEQRKQ%/15 ADVERTENCIA: Por ningún motivo doble las vainas del rino-laringo-videoendoscopio CMOS PKNCUFGRQUKVGGPTQNNQUFGOCUKCFQCRTGVCFQU Almacene los rino-laringo-videoendoscopios CMOS preferentemente suspendidos o en un recipiente para esterilización y almacenamiento #5 GURGEKCNOGPVGRTGRCTCFQCNGHGEVQ CUIDADO: ¡No aplique ningún producto NWDTKECPVGUQDTGNCNGPVGCǫPFGGXKVCTWP enturbiamiento de la imagen y, con ello, riesgos para el paciente!
7VKNKEGWPRTQFWEVQNWDTKECPVGUQNWDNGGP CIWC|RCTC|GN½TGCFKUVCNFGNVWDQHNGZKDNGFG KPVTQFWEEKÏP %QPTGURGEVQCNQURTQFWEVQU TGEQOGPFCFQU[CRTQDCFQURQT-#4.|5614< XÅCUGYYYMCTNUVQTEQO 5KFWTCPVGNCCRNKECEKÏPNCKOCIGPFGUCRCTGEKGUG HWGUGKPVGTHGTKFCQGPVWTDKCFCQNCXKUKDKNKFCFGP IGPGTCNUGXKGTCCHGEVCFCFGCNIÖPOQFQEQNQSWG GNOGECPKUOQFGHNGEVQTGPNCRQUKEKÏPPGWVTCN[ GZVTCKICNGPVCOGPVGNCXCKPCFGNTKPQNCTKPIQXKFGQ GPFQUEQRKQ%/15HWGTCFGNEWGTRQ
Handhabung
Handling
Manejo
Handhabung der Abwinkelungsmechanik
Handling the deflection mechanism
Manejo del mecanismo deflector
1
NOTE: The neutral position of the distal VKRKUUVTCKIJVYKVJQWVCP[FGǬGEVKQP YJCVUQGXGT WARNING: 6JGFGǬGEVKQPNGXGTOWUV never be operated with force or abruptly to avoid perforation and injury to the patient QTFCOCIKPIVJGFGXKEGKTTGRCTCDN[ WARNING: The distal tip of the CMOS Video-Rhino-Laryngoscope must be straight, not angled, when the videoscope is inserted into the patient WARNING: Before removing the CMOS Video-Rhino-Laryngoscope from the patient, the distal tip must be put into the neutral position, as otherwise injuries to the patient or damage to the instrument may QEEWT WARNING: If the distal tip can no longer DGRTQRGTN[EQPVTQNNGF UVKEMKPIGVE XKC VJGFGǬGEVKQPNGXGTQTKHVJGFGǬGEVKQP mechanism develops any other fault, the CMOS Video-Rhino-Laryngoscope must PQVDGWUGF WARNING: If a functional defect occurs with the CMOS Video-RhinoLaryngoscope during use on the patient, FKUEQPVKPWGWUGKOOGFKCVGN[2WVVJG distal tip of the CMOS Video-RhinoLaryngoscope into the neutral, nonFGǬGEVGFRQUKVKQPCPFTGOQXGVJG%/15 Video-Rhino-Laryngoscope slowly and ECTGHWNN[HTQOVJGRCVKGPV
1
CAUTION: The resistance that can be felt YJGPFGǬGEVKPIVJGVKRWUKPIVJGFGǬGEVKQP NGXGTKPETGCUGUCUVJGCPINGQHFGǬGEVKQP KPETGCUGU#EVWCVGVJGFGǬGEVKQPIGPVN[ and carefully, without any sudden or jerky OQXGOGPVUCUHCTCUVJGNKOKVUVQR
2
1
3 3 3 3 3
2 13
HINWEIS: &KGPGWVTCNG5VGNNWPIFGT distalen Spitze hat einen geradlinigen 8GTNCWHQJPGLGINKEJG#DYKPMGNWPI WARNUNG: >#DNGPMJGDGNFCTHPKGOCNU gewaltsam oder ruckartig bedient werden, um weder den Patienten zu verletzen, noch das Gerät zu beschädigen! WARNUNG: Beim Einführen des CMOS Video-Rhino-Laryngoskops in den Patienten muss sich die distale Spitze in gerader, nicht abgewinkelter Stellung DGǫPFGP WARNUNG: Bevor das CMOS VideoRhino-Laryngoskop aus dem Patienten entfernt wird, muss die distale Spitze in die neutrale Lage gebracht werden, da sonst Verletzungen des Patienten auftreten oder 5EJÀFGPCO+PUVTWOGPVGPVUVGJGPMÒPPGP WARNUNG: Falls die distale Spitze nicht mehr über den Ablenkhebel gesteuert YGTFGPMCPP -NGOOWPIWUY QFGT sonstige Fehler an der Abwinkelungsmechanik auftreten, darf das CMOS VideoRhino-Laryngoskop nicht weiterverwendet YGTFGP WARNUNG: Falls während einer Anwendung am Patienten eine (WPMVKQPUUVÒTWPIFGU%/158KFGQ Rhino-Laryngoskops auftreten sollte, FKG#PYGPFWPIUQHQTVCDDTGEJGP&KG distale Spitze des CMOS Video-RhinoLaryngoskops in die neutrale, nicht abgewinkelte Position bringen und das CMOS Video-Rhino-Laryngoskop langsam und vorsichtig aus dem Patienten GPVHGTPGP VORSICHT: >URØTDCTG9KFGTUVCPF beim Abwinkeln der distalen Spitze mit Hilfe des Ablenkhebels nimmt mit dem )TCFFGT#DYKPMGNWPIW&KG#DYKPMGNWPI sanft und behutsam ohne schnelle oder ruckartige Bewegungen bis zum Anschlag UVGWGTP
3 3 3 3 3
2
3 3 3 3 3
NOTA: La posición neutral de la punta distal tiene un transcurso recto, sin CPIWNCOKGPVQCNIWPQ CUIDADO: }.CRCNCPECFGǬGEVQTCPQ debe accionarse jamás con violencia o bruscamente, para no lesionar al paciente ni deteriorar el aparato! CUIDADO: Al introducir el rino-laringovideoendoscopio CMOS dentro del paciente, la punta distal de dicho videoendoscopio ha de estar en posición TGEVC[PQCPIWNCFC CUIDADO: #PVGUFGGZVTCGTGNTKPQ laringo-videoendoscopio CMOS del paciente, la punta distal del mismo debe colocarse en posición neutral, dado que, en caso contrario, podrían producirse lesiones en el paciente o deterioros en el KPUVTWOGPVQ CUIDADO: En caso de que la punta distal ya no pueda controlarse correctamente CVCUECOKGPVQGVE CVTCXÅUFGNCRCNCPEC FGǬGEVQTCQUKUGRTQFWLGUGPQVTQUHCNNQU GPGNOGECPKUOQFGǬGEVQTGNTKPQNCTKPIQ videoendoscopio CMOS ya no debe seguir UKGPFQWVKNKCFQ CUIDADO: Si durante una aplicación en el paciente se produjera un fallo de funcionamiento, interrumpa KPOGFKCVCOGPVGNCCRNKECEKÏP%QNQSWG la punta distal del rino-laringovideoendoscopio CMOS en la posición PGWVTCNPQCPIWNCFC[GZVTCKICNGPVC y cuidadosamente el rino-laringovideoendoscopio CMOS del cuerpo del RCEKGPVG ADVERTENCIA: La resistencia que se percibe al angular la punta distal con C[WFCFGNCRCNCPECFGǬGEVQTCUGJCEG más intensa al aumentar el grado de CPIWNCOKGPVQ%QPVTQNGGNCPIWNCOKGPVQ suave y cuidadosamente, sin movimientos T½RKFQUPKDTWUEQUJCUVCGNVQRG
Handhabung
Handling
Manejo
3
3
3
WARNUNG: &CU.KPUGPINCUCO distalen Ende des CMOS Video-Rhino.CT[PIQUMQRUMCPPUKEJ$FWTEJ OGEJCPKUEJG'KPYKTMWPINÒUGP&GUJCND OWUUXQTWPFPCEJLGFGT&GMQPVCOKPCVKQP das Linsenglas auf Beschädigung und 8QTJCPFGPUGKPØDGTRTØHVYGTFGP
#PUEJNWUUCPFGP/QPKVQT<:
2
3 q
w
14
VORSICHT: &CU%/158KFGQ4JKPQ Laryngoskop kann mit dem KARL STORZ Monitor 8403 ZXXGTYGPFGVYGTFGP&KG Gebrauchsanweisung des Monitors muss DGCEJVGVYGTFGP WARNUNG: Es ist sicherzustellen, dass elektrisch nicht isolierte Teile des Endoskops CWHMGKPGP(CNNOKVNGKVHÀJKIGP1DGTǬÀEJGP DYURCPPWPIUHØJTGPFGP6GKNGPCPFGTGT Geräte in Berührung kommen.
&CU#PUEJNWUUMCDGNFGUHNGZKDNen %/158KFGQ 4JKPQ.CT[PIQUMQRKPGKPGFGT#PUEJNWUUDWEJUGP 0QFGTqFGU/QPKVQTUGKPUVGEMGP &CU#PUEJNWUUMCDGN MCPPYÀJTGPFFGU $GVTKGDGUMQPPGMVKGTVQFGTFKUMQPPGMVKGTVYGTFGP &CU-CDGNFGU0GVVGKNUKPFKG#PUEJNWUUDWEJUG wFGU%/#%® /QPKVQTUGKPUVGEMGPWPFFCU 0GVVGKNOKVGKPGT0GVUVGEMFQUGXGTDKPFGP&CU 0GVMCDGNMCPPOKVFGT¸DGTYWTHOWVVGTCPFGT #PUEJNWUUDWEJUGHKZKGTVYGTFGP &CU#WHNCFGPFGU#MMWUGTHQNIVCWVQOCVKUEJ UQDCNFFGT%/#%® /QPKVQTOKVFGO0GVXGTDWP FGPKUV&KGUYKTFFWTEJFCU.GWEJVGPFGTQTCPIG HCTDGPGP.'&iCPIGGKIV
WARNING: The lens at the distal end of the CMOS Video-Rhino-Laryngoscope may DGEQOGFGVCEJGFGIFWGVQOGEJCPKECN HQTEGU(QTVJKUTGCUQPKVKUGUUGPVKCNVQ check that the lens is undamaged and RTGUGPVDGHQTGCPFCHVGTFGEQPVCOKPCVKQP
%QPPGEVKQPVQVJGOQPKVQT<:
2
3
CAUTION: The CMOS Video-RhinoLaryngoscope can be used together with VJG-#4.5614<OQPKVQT<:6JG instruction manual for the monitor must be QDUGTXGF WARNING: It must be ensured that the electrically non-insulated parts of the endoscope do not come into contact with conductive surfaces, or voltage-carrying GNGOGPVUQHQVJGTWPKVUCVCP[VKOG
IPUGTVVJGEQPPGEVKPIEQTFQHVJGHNGZKDNG%/15 8KFGQ4JKPQ.CT[PIQUEQRGKPVQGKVJGTEQPPGEVKQP UQEMGV0 or q QPVJGOQPKVQT 6JGEQPPGEVKPIEQTFECPDGEQPPGEVGFQTFKU EQPPGEVGFFWTKPIQRGTCVKQP+PUGTVVJGECDNGHTQO the RQYGTUWRRN[WPKVKPVQVJGEQPPGEVKQPUQEMGV wQHVJG%/#%® /QPKVQTCPFEQPPGEVVJGRQYGT UWRRN[WPKVYKVJVJGOCKPUUQEMGV 6JGRQYGTEQTF ECPDGHKZGFVQVJGEQPPGEVKQPUQEMGVWUKPIVJG WPKQPPWV 6JGDCVVGT[KUEJCTIGFCWVQOCVKECNN[CUUQQPCUVJG %/#%® /QPKVQTKUEQPPGEVGFVQVJGRQYGTUWR RN[6JKUYKNNDGKPFKECVGFD[VJGNKIJVKPIWRQHVJG QTCPIGEQNQTGF.'&i
CUIDADO: .CNGPVGGPGNGZVTGOQ distal del rino-laringo-videoendoscopio %/15RWGFGUQNVCTUGRGLRQTGHGEVQU OGE½PKEQU2QTGNNQCPVGU[FGURWÅUFG ECFCNKORKGCFGDGXGTKǫECTNCRTGUGPEKCFG NCNGPVG[NCCWUGPEKCFGFGURGTHGEVQU
%QPGZKÏPCNOQPKVQT<:
2
3
ADVERTENCIA: El rino-laringo-videoendoscopio CMOS puede utilizarse con el OQPKVQT<:FG-#4.5614<&GDG tenerse en cuenta el Manual de instruccioPGUFGFKEJQOQPKVQT CUIDADO: Usted debe asegurarse de que las piezas del endoscopio no aisladas eléctricamente no entren nunca en contacto con UWRGTǫEKGUEQPFWEVQTCUFGGNGEVTKEKFCFQ EQPRKGCUDCLQVGPUKÏPFGQVTQUCRCTCVQU
+PUGTVGGNECDNGFGEQPGZKÏPFGNTKPQNCTKPIQ XKFGQGPFQUEQRKQ%/15GPWPQFGNQUEQPGEVQTGU 0QDKGPqFGNOQPKVQT 'NECDNGFGEQPGZKÏPRWGFGGPEJWHCTUG QFGUGPEJWHCTUGFWTCPVGGNHWPEKQPCOKGPVQ +PVTQFWECGNECDNGFGNCHWGPVGFGCNKOGPVCEKÏPGP GNEQPGEVQTwFGNOQPKVQT%/#%® [EQPGEVGNC HWGPVGFGCNKOGPVCEKÏPEQPWPCVQOCFGEQTTKGPVG FGNCTGF 'NECDNGFGTGFRWGFGHKLCTUGCNEQPGEVQT OGFKCPVGNCVWGTECFGTCEQT .CTGECTICFGNCEWOWNCFQTUGTGCNKCCWVQO½VKEC OGPVGGPEWCPVQUGEQPGEVCGNOQPKVQT%/#%® CNCTGF'UVQUGKPFKECCNKNWOKPCTUGNQU.'&i de EQNQTPCTCPLC
Handhabung
Handling
Manejo
8KFGQCWHPCJOG Startet die Aufnahme eines Videostreams auf die in die Aufnahme r eingeschobene SD-Speicherkarte. Nach Aktivierung wechselt das Symbol zum Funktionssymbol „Videoaufnahme Stopp“. Das Video-Aufnahmesymbol erscheint während der Videoaufnahme im Live-Bild oben links. HINWEIS: >75$#PUEJNWUUa FKGPVCWUUEJNKG»NKEJFGO&CVGPVTCPUHGT XQP5&5RGKEJGTMCTVGCWH75$ 5VKEM'UMCPPPKEJVFKTGMVCWHGKPGP angeschlossenen USB-Stick gespeichert YGTFGP HINWEIS: Ist das Aufnahmesymbol PKEJVUKEJVDCTDYCWUIGITCWVKUVMGKPG 8KFGQCWHPCJOGOÒINKEJ HINWEIS: Während der Videoaufnahme FCTHFKG5&5RGKEJGTMCTVGPKEJVGPVHGTPV YGTFGP
8KFGQTGEQTFKPI Starts the recording of a video stream on the SD memory card which has been inserted into the slot r. After activation, the symbol changes to the function symbol ‘Stop video recording’. The video recording symbol appears in the top left corner of the live image during video recording. NOTE: The USB port a serves GZENWUKXGN[VQVTCPUHGTFCVCHTQOVJG 5&OGOQT[ECTFVQC75$UVKEM&CVC cannot be saved directly to a connected 75$UVKEM NOTE: If the recording symbol is not visible or shown in gray then video TGEQTFKPIKUPQVRQUUKDNG NOTE: 6JG5&OGOQT[ECTFOWUVPQV DGTGOQXGFFWTKPIXKFGQTGEQTFKPI
)TCDCEKÏPFGXÉFGQ Inicia la grabación de una secuencia de vídeo en la tarjeta de memoria SD insertada en la ranura r. Tras la activación, el icono cambia al símbolo de función "Detener grabación de vídeo". Durante la grabación de vídeo, el icono correspondiente aparece en la parte superior izquierda de la imagen en vivo. NOTA: .CEQPGZKÏP75$a sirve GZENWUKXCOGPVGRCTCNCVTCPUHGTGPEKC FGFCVQUFGNCVCTLGVCFGOGOQTKC5&C NCOGOQTKC75$0QGURQUKDNGITCDCT directamente en una memoria USB EQPGEVCFC NOTA: Si el icono de grabación de vídeo no está visible o aparece de color gris, UKIPKǫECSWGPQGURQUKDNGITCDCTWPC UGEWGPEKCFGXÉFGQ NOTA: No retire la tarjeta de memoria 5&FWTCPVGNCITCDCEKÏPFGXÉFGQ
5VQRXKFGQTGEQTFKPI Stops the recording of a video stream. NOTE: Video recording is stopped if the DCVVGT[KUGORV[KHVJG5&ECTFKUHWNNQT if the user has switched the device to UVCPFD[OQFG NOTE: Recording is stopped CWVQOCVKECNN[CHVGTQPGJQWT
&GVGPGTITCDCEKÏPFGXÉFGQ Finaliza la grabación de una secuencia de vídeo. NOTA: La grabación de vídeo se detiene si el acumulador está descargado, NCVCTLGVCFGOGOQTKC5&GUV½NNGPC o el usuario pone el equipo en modo 5VCPFD[ NOTA: La grabación se detiene automáticamente tras una hora de ITCDCEKÏP
5KPINGKOCIGECRVWTG Saves the current image on the screen to the SD memory card. NOTE: If the ‘Single image capture’ symbol is not visible or shown in gray then single image capture is not RQUUKDNG
)TCDCEKÏPFGKO½IGPGUKPFKXKFWCNGU Guarda el contenido actual de la pantalla en la tarjeta de memoria SD. NOTA: Si el icono "Grabación de imágenes individuales" no está visible o CRCTGEGFGEQNQTITKUUKIPKǫECSWGPQGU RQUKDNGITCDCTKO½IGPGUKPFKXKFWCNGU
Level 1
1 1 1
8KFGQCWHPCJOG5VQRR Beendet die Aufnahme eines Videostreams. HINWEIS: &KG8KFGQCWHPCJOGYKTF gestoppt, wenn der Akku leer ist, wenn FKG5&-CTVGXQNNKUVQFGTYGPPFGT Benutzer das Gerät in den Standby XGTUGVV HINWEIS: Nach einer Stunde Aufnahmedauer stoppt die Aufnahme CWVQOCVKUEJ
1 1
'KPGNDKNFURGKEJGTWPI Speichert den aktuellen Bildschirminhalt auf die SD-Speicherkarte. HINWEIS: Ist das Symbol „Einzelbildspeicherung“ nicht UKEJVDCTDYCWUIGITCWVKUVMGKPG 'KPGNDKNFURGKEJGTWPIOÒINKEJ
1
17
1 1 1
1 1
1
1 1 1 1 1
1
Handhabung
Handling
Manejo
(TGGGOKV'KPGNDKNFURGKEJGTWPI Der Bildschirm wird eingefroren und gleichzeitig wird der aktuelle Bildschirminhalt auf die SD-Speicherkarte abgespeichert. HINWEIS: >(TGGGYKTFFWTEJFKG $GVÀVKIWPIGKPGT$GFKGPVCUVGDGGPFGV
1
(TGGGYKVJUKPINGKOCIGECRVWTG The screen is frozen and, at the same time, the current image on the screen is saved to the SD memory card. NOTE: Freezing is ended by pressing a EQPVTQNMG[
1
%QPIGNCEKÏPEQPITCDCEKÏPFGKO½IGPGU KPFKXKFWCNGU La pantalla se congela y simultáneamente se guarda su contenido actual en la tarjeta de memoria SD. NOTA: La función de congelación ǫPCNKCCNRWNUCTWPCVGENCFGEQPVTQN
(TGGGQJPG'KPGNDKNFURGKEJGTWPI Der Bildschirm wird eingefroren. Der aktuelle Bildschirminhalt wird jedoch nicht auf die SD-Speicherkarte abgespeichert. Dieses Symbol erscheint zudem oben links, während das eingefrorene Bild angezeigt wird.
(TGGGYKVJQWVUKPINGKOCIGECRVWTG The screen is frozen. However, the current image on the screen is not saved to the SD memory card. This symbol is additionally shown at the top left while the frozen image is displayed.
1
1
%QPIGNCEKÏPUKPITCDCEKÏPFGKO½IGPGU KPFKXKFWCNGU La pantalla se congela. No obstante, el contenido actual de la pantalla no se guarda en la tarjeta de memoria SD. Además, este símbolo aparece en la parte superior izquierda, mientras se muestra la imagen congelada. NOTA: La función de congelación ǫPCNKCCNRWNUCTWPCVGENCFGEQPVTQN
HINWEIS: &KG(TGGGHWPMVKQPYKTF durch die Betätigung einer Bedientaste DGGPFGV
1
9GEJUGNFGT-COGTCGKPJGKV Durch Drücken des Softkeys wird zwischen zwei angeschlossenen Kameraeinheiten gewechselt.
%JCPIGVJGECOGTCWPKV Press the softkey to change between two connected camera units.
%CODKQFGE½OCTC Pulse la tecla de función para conmutar entre dos cámaras conectadas.
Nach Drücken des Softkeys ändert sich das Symbol. HINWEIS: &KGUGU5[ODQNGTUEJGKPVPWT wenn zwei Kameraeinheiten gleichzeitig an den Monitor 8403 ZX angeschlossen YGTFGP
The symbol changes after pressing the softkey. NOTE: This symbol only appears if two camera units are connected to the /QPKVQT<:CVVJGUCOGVKOG
1
El icono varía tras pulsar la tecla de función. NOTA: Este icono aparece únicamente cuando hay dos cámaras conectadas UKOWNV½PGCOGPVGCNOQPKVQT<:
0GZVNGXGN Activates the second level function keys.
0KXGNUKIWKGPVG Activa las teclas de función del segundo nivel.
1
0ÀEJUVG'DGPG Aktiviert die Funktionstasten des zweiten Levels.
18
NOTE: The freeze function is ended by RTGUUKPICEQPVTQNMG[
1
1
Handhabung
Handling
Manejo
8KFGQ5GNGEVKQP/GPØ Abspielen und/oder Löschen aufgenommener Videostreams auf der in die Aufnahme r eingeschobenen SD-Speicherkarte. Durch Betatigung des Softkeys wird Level 2A aktiviert.
8KFGQUGNGEVKQPOGPW Plays back and/or deletes recorded video streams on the SD memory card which has been inserted into the slot r. Level 2A is activated by pressing the softkey.
/GPÖFGUGNGEEKÏPFGXÉFGQU Reproduce y/o borra secuencias de vídeo grabadas en la tarjeta de memoria SD insertada en la ranura r. Pulse la tecla de función para activar el Nivel 2A.
.KUVGPCEJQDGPFWTEJNCWHGP Auswahl des gewünschten Videostreams in der Liste nach oben.
5ETQNNWRVJTQWIJNKUV Scrolls upward through the list to select the desired video stream.
4GEQTTGTNCNKUVCJCEKCCTTKDC Recorre la lista hacia arriba para seleccionar el vídeo deseado.
.KUVGPCEJWPVGPFWTEJNCWHGP Auswahl des gewünschten Videostreams in der Liste nach unten.
5ETQNNFQYPVJTQWIJNKUV Scrolls downward through the list to select the desired video stream.
4GEQTTGTNCNKUVCJCEKCCDCLQ Recorre la lista hacia abajo para seleccionar el vídeo deseado.
2NC[ Der gewählte Videostream wird abgespielt. Durch Betätigung des Softkeys wird gleichzeitig Level 2B aktiviert.
2NC[ Plays back the selected video stream. Level 2B is activated at the same time by pressing the softkey.
4GRTQFWEKT Reproduce el vídeo seleccionado. Al pulsar la tecla de función se activa simultáneamente el Nivel 2B.
.ÒUEJGP Durch längeres Drücken der Taste wird das Video gelöscht. Nach dem Löschvorgang wird die Liste der Videoaufnahmen angezeigt. HINWEIS: &KG&WTEJHØJTWPIFGU .ÒUEJXQTICPIGUYKTFFWTEJGKPGP Fortschrittsbalken in der Menüleiste XKUWCNKUKGTV6CUVGUQNCPIGFTØEMGPDKU der Fortschrittsbalken in der Menüleiste XQNNUVÀPFKIFWTEJIGNCWHGPKUV
1
&GNGVG Pressing the button for an extended period deletes the video. After deletion, the list of video recordings is shown. NOTE: The deletion process is visualized D[CRTQITGUUDCTKPVJGOGPWDCT-GGR the key held down until the progress bar KPVJGOGPWDCTKUEQORNGVG
1
$QTTCT Para borrar el vídeo, mantenga la tecla pulsada durante unos instantes. Después del proceso de borrado, aparece la lista de secuencias de vídeo. NOTA: El proceso de borrado se visualiza por medio de una barra FGRTQITGUQGPNCDCTTCFGOGPÖ Mantenga pulsada la tecla hasta que la barra de progreso en la barra de menú UGJC[CEQORNGVCFQ
5VQRR Beendet den Abspielvorgang und aktiviert die Liste der aufgenommenen Aufnahmen (VideoSelection-Menü).
5VQR Stops playback and activates the list of recordings (Video selection menu).
&GVGPGT Finaliza la reproducción y activa la lista de secuencias de vídeo grabadas (menú de selección de vídeos).
2CWUG Nach Betätigung des Softkeys wird das Video angehalten. Das Pause-Symbol wird zum PlaySymbol.
2CWUG The video is paused on pressing the softkey. The pause symbol changes into the play symbol.
2CWUC Pulse la tecla de función para interrumpir el vídeo. El icono Pausa cambia al icono Reproducir.
Level 2
Level 2A
Level 2B
19
1
Handhabung
Handling
Manejo
2NC[ Der gewählte Videostream wird weiter abgespielt.
2NC[ Continues to play back the selected video stream.
4GRTQFWEKT Se reanuda la reproducción del vídeo seleccionado.
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al Nivel 1.
$KNFCWUYCJNOGPØ $GVTCEJVGPCWHIGPQOOGPGT$KNFGT Betrachten und Löschen aufgenommener Einzelbilder auf der in die Aufnahme r eingeschobenen SD-Speicherkarte. Betätigen des Softkeys aktiviert gleichzeitig Level 2A.
+OCIGUGNGEVKQPOGPW 8KGYKPITGEQTFGFKOCIGU Allows viewing and deletion of recorded single images on the SD memory card which has been inserted into the slot r. Level 2A is activated at the same time by pressing the softkey.
/GPÖFGUGNGEEKÏPFGKO½IGPGU 8KUWCNKCEKÏPFGKO½IGPGUECRVWTCFCU Reproduce y borra imágenes individuales capturadas en la tarjeta de memoria SD insertada en la ranura r. Al pulsar la tecla de función se activa simultáneamente el Nivel 2A.
.KUVGPCEJQDGPFWTEJNCWHGP Auswahl der gespeicherten Bilder in der Liste nach oben.
5ETQNNWRVJTQWIJNKUV Scrolls upward through the list to select the saved images.
4GEQTTGTNCNKUVCJCEKCCTTKDC Recorre la lista hacia arriba para seleccionar las imágenes capturadas.
.KUVGPCEJWPVGPFWTEJNCWHGP Auswahl der gespeicherten Bilder in der Liste nach unten.
5ETQNNFQYPVJTQWIJNKUV Scrolls downward through the list to select the saved images.
4GEQTTGTNCNKUVCJCEKCCDCLQ Recorre la lista hacia abajo para seleccionar las imágenes capturadas.
.ÒUEJGP Durch längeres Drücken der Taste wird die Abbildung gelöscht. HINWEIS: &KG&WTEJHØJTWPIFGU .ÒUEJXQTICPIGUYKTFFWTEJGKPGP Fortschrittsbalken in der Menüleiste XKUWCNKUKGTV6CUVGUQNCPIGFTØEMGPDKU der Fortschrittsbalken in der Menüleiste XQNNUVÀPFKIFWTEJIGNCWHGPKUV
1
&GNGVG Pressing the key for an extended period deletes the image. NOTE: The deletion process is visualized D[CRTQITGUUDCTKPVJGOGPWDCT-GGR the key held down until the progress bar KPVJGOGPWDCTKUEQORNGVG
1
$QTTCT Para borrar la imagen, mantenga la tecla pulsada durante unos instantes. NOTA: El proceso de borrado se visualiza por medio de una barra FGRTQITGUQGPNCDCTTCFGOGPÖ Mantenga pulsada la tecla hasta que la barra de progreso en la barra de menú UGJC[CEQORNGVCFQ
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al Nivel 1.
/GPØ4CF Aktiviert die Funktionstasten der nächsten Ebene. Durch wiederholtes Drücken des Menü-Rades kann über mehrere Ebenen weitergeschaltet werden.
/GPWYJGGN Activates the function keys for the next level. You can move through several levels by repeatedly pressing the menu wheel.
4QVCEKÏPFGOGPÖU Activa las teclas de función del siguiente nivel. Pulsando repetidamente la rotación de menús puede conmutarse a través de varios niveles.
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al Nivel 1.
Level 2A
20
1
Handhabung
Handling
Manejo
*GNNKIMGKVUTGIGNWPI Nach Drücken des Softkeys erscheinen auf dem Monitor +/– Tasten, mit denen die Bildhelligkeit justiert werden kann. Der Helligkeitswert wird als Prozentzahl angezeigt und für diese Kamera gespeichert.
$TKIJVPGUUEQPVTQN After pressing the softkey, the +/– keys appear on the monitor, with which the image brightness can be adjusted. The brightness value is shown as a percentage and is saved for this camera.
#LWUVGFGNDTKNNQ Después de pulsar la tecla de función aparecen en el monitor las teclas +/– con las que puede ajustar el brillo de la imagen. El valor del brillo se muestra en forma de porcentaje y se guarda para esta cámara.
1
1
1
Level 5
23
HINWEIS: &WTEJ&TØEMGPFGU/GPØ Rades wird die Ebene der +/– Tasten YKGFGTXGTNCUUGP
NOTE: 6JG sMG[NGXGNKUGZKVGFD[ RTGUUKPIVJGOGPWYJGGN
NOTA: Pulse la rotación de menús para CDCPFQPCTGNPKXGNFGNCUVGENCU s
-QPVTCUVTGIGNWPI Nach Drücken des Softkeys erscheinen auf dem Monitor +/– Tasten, mit denen der Kontrast justiert werden kann. Der Kontrastwert wird als Prozentzahl angezeigt und für diese Kamera gespeichert.
%QPVTCUVEQPVTQN After pressing the softkey, the +/– keys appear on the monitor, with which the contrast can be adjusted. The contrast value is shown as a percentage and is saved for this camera.
#LWUVGFGNEQPVTCUVG Después de presionar la tecla de función aparecen en el monitor las teclas +/– con las que puede ajustar el contraste. El valor del contraste se muestra en forma de porcentaje y se guarda para esta cámara.
1
1
1
HINWEIS: &WTEJ&TØEMGPFGU/GPØ Rades wird die Ebene der +/– Tasten YKGFGTXGTNCUUGP
NOTE: 6JG sMG[NGXGNKUGZKVGFD[ RTGUUKPIVJGOGPWYJGGN
NOTA: Pulse la rotación de menús para abandonar el nivel de las teclas +/–
/GPØ4CF Aktiviert die Funktionstasten der nächsten Ebene. Durch wiederholtes Drücken des Menü-Rades kann über mehrere Ebenen weitergeschaltet werden.
/GPWYJGGN Activates the function keys for the next level. You can move through several levels by repeatedly pressing the menu wheel.
4QVCEKÏPFGOGPÖU Activa las teclas de función del siguiente nivel. Pulsando repetidamente la rotación de menús puede conmutarse a través de varios niveles.
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al Nivel 1.
Handhabung
Handling
Manejo
&CVWOUGKPICDG Ermöglicht die Eingabe bzw. Korrektur des Datums im Format TT/MM/JJJJ. Nach Drücken des Softkeys mit den +/– Tasten den Tag eingeben und mit der Pfeiltaste bestätigen. Anschließend erfolgt auf die gleiche Weise die Eingabe des Monats und des Jahres. Nach Bestätigung der Jahreszahl erneut die Pfeiltaste drücken, um die Ebene der +/– Tasten wieder zu verlassen.
'PVT[QHFCVG Allows the date to be entered and corrected (format: DD/MM/YYYY) After pressing the softkey, enter the day using the +/– keys and confirm by pressing the arrow key. Following this, the month and year are entered in the same way. After confirming the year, press the arrow key again in order to exit the +/– key level.
(GEJC Permite introducir o corregir la fecha en el formato DD/MM/AAAA. Después de pulsar la tecla de función, introduzca el día mediante las teclas +/– y confirme pulsando la tecla de flecha. Proceda de igual modo para introducir el mes y el año. Tras confirmar el año, pulse de nuevo la tecla de la flecha para abandonar el nivel de las teclas +/–.
1
1
1
Level 7
25
HINWEIS: Mit dem Werkzeugschlüssel MCPPFKG&CVWOUGKPICDGCDIGDTQEJGP YGTFGP
NOTE: &CVGGPVT[ECPDGCDQTVGFWUKPI VJGYTGPEJDWVVQP
NOTA: Pulse el icono de herramienta para interrumpir la introducción de la HGEJC
7JTGKV Ermöglicht die Eingabe bzw. Korrektur der Uhrzeit. Nach Drücken des Softkeys mit den +/– Tasten die Stunden eingeben und mit der Pfeiltaste bestätigen. Anschließend erfolgt auf die gleiche Weise die Eingabe des Minutenwerts. Nach Bestätigung des Minutenwertes erneut die Pfeiltaste drücken, um die Ebene der +/– Tasten wieder zu verlassen.
6KOG Allows the time to be entered and corrected. After pressing the softkey, enter the hours using the +/– keys and confirm by pressing the arrow key. Following this, the minutes are entered in the same way. After confirming the minutes, press the arrow key again in order to exit the +/– key level.
*QTC Permite introducir o corregir la hora. Después de pulsar la tecla de función, introduzca la hora con las teclas +/– y confirme con la tecla de la flecha. A continuación proceda de igual modo para introducir los minutos. Tras confirmar los minutos, pulse de nuevo la tecla de la flecha para abandonar el nivel de las teclas +/–.
/GPØ4CF Aktiviert die Funktionstasten der nächsten Ebene. Durch wiederholtes Drücken des Menü-Rades kann über mehrere Ebenen weitergeschaltet werden.
/GPWYJGGN Activates the function keys for the next level. You can move through several levels by repeatedly pressing the menu wheel.
4QVCEKÏPFGOGPÖU Activa las teclas de función del siguiente nivel. Pulsando repetidamente la rotación de menús puede conmutarse a través de varios niveles.
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al Nivel 1.
Handhabung
Handling
Manejo
$KNFTQVCVKQP Rotiert den Bildschirminhalt um 180°. Die Einstellung wird für diese Kamera gespeichert. HINWEIS: &KGUG(WPMVKQPYKTFPWT dann aktiviert, wenn die angeschlossene -COGTCFKG(WPMVKQPWPVGTUVØVV
1
+OCIGTQVCVKQP Rotates the image on the screen by 180°. The setting is saved for this camera. NOTE: This function is only activated if the camera connected supports this HWPEVKQP
1
4QVCEKÏPFGNCKOCIGP Permite rotar en 180° el contenido de la pantalla. Los ajustes se guardan para esta cámara. NOTA: Esta función solamente está activa cuando la cámara conectada es EQORCVKDNGEQPGUVCHWPEKÏP
6CUVGPURGTTG Ermöglicht das Sperren der Tasten auf den Kameras. Nach Aktivierung wechselt das Symbol (Schlösser geöffnet). Erneutes Drücken entriegelt die Tasten wieder. Die Einstellung wird für diese Kamera gespeichert. HINWEIS: Nicht alle Kameras WPVGTUVØVGPFKGUG(WPMVKQPCNKVÀV
-G[NQEM Allows the camera keys to be locked. The symbol changes (locks open) upon activation. Pressing again serves to unlock the keys. The setting is saved for this camera. NOTE: Not all cameras support this HWPEVKQPCNKV[
$NQSWGQFGVGENCU Permite el bloqueo de las teclas de la cámara. Tras la activación, el icono cambia (candado abierto). Vuelva a pulsar la tecla para desbloquear las teclas de la cámara. Los ajustes se guardan para esta cámara. NOTA: No todas las cámaras son EQORCVKDNGUEQPGUVCHWPEKÏP
/GPØ4CF Aktiviert die Funktionstasten der nächsten Ebene. Durch wiederholtes Drücken des Menü-Rades kann über mehrere Ebenen weitergeschaltet werden.
/GPWYJGGN Activates the function keys for the next level. You can move through several levels by repeatedly pressing the menu wheel.
4QVCEKÏPFGOGPÖU Activa las teclas de función del siguiente nivel. Pulsando repetidamente la rotación de menús puede conmutarse a través de varios niveles.
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al nivel 1.
Level 9
1
27
1
1
1
Handhabung
Handling
Manejo
(TGGG(WPMVKQP Durch die Funktionstaste "Freeze-Funktion" (aktives Kamerasymbol rechts oben) wird die Funktion "Einzelbildspeicherung" (Level 1) zur Freeze-Funktion umgeschaltet. Bei Aktivierung der Funktion "Einzelbildspeicherung" wird der Bildschirm eingefroren und gleichzeitig wird ein Bild abgespeichert. Die Einstellung wird für diese Kamera gespeichert. HINWEIS: &KGUG(WPMVKQPYKTFPWT dann aktiviert, wenn die angeschlossene -COGTCFKG(WPMVKQPWPVGTUVØVV
1
(TGGGHWPEVKQP Pressing the ‘Freeze function’ function key (active camera symbol in the top right-hand corner) changes the ‘Single image capture’ function (Level 1) to the Freeze function. When the ‘Single image capture’ function is activated, the screen is frozen and, at the same time, an image is saved. The setting is saved for this camera. NOTE: This function is only activated if the camera connected supports this HWPEVKQP
1
(WPEKÏPFG%QPIGNCEKÏP La tecla "Función de Congelación" (en la parte superior derecha está activo el icono de la cámara) permite conmutar la función "Grabación de imágenes individuales" (Nivel 1) a "Función de Congelación". Tras la activación de la función "Grabación de imágenes individuales", la pantalla se congela y simultáneamente se guarda una imagen. Los ajustes se guardan para esta cámara. NOTA: Esta función solamente está activa cuando la cámara conectada es EQORCVKDNGEQPGUVCHWPEKÏP
Um die Freeze-Funktion wieder zu deaktivieren, die Funktionstaste (aktives Kamerasymbol links unten) erneut drücken. Diese Funktion wird nur dann aktiviert, wenn die angeschlossene Kamera die Funktion unterstützt.
In order to deactivate the Freeze function, press the function key (active camera symbol in the bottom left-hand corner) again. This function is only activated if the camera connected supports this function.
Vuelva a pulsar la tecla de función (en la parte inferior izquiera está activo el icono de la cámara) para desactivar la Función de Congelación. Esta función solamente está activa cuando la cámara conectada es compatible con esta función.
/GPØ4CF Zurück zu Level 2.
/GPWYJGGN Back to Level 2.
4QVCEKÏPFGOGPÖU Regreso al Nivel 2.
.GXGN Zurück zu Level 1.
.GXGN Back to Level 1.
0KXGN Regreso al Nivel 1.
Level 10
28
1
Handhabung
Handling
Manejo
Energiemanagement
'PGTI[OCPCIGOGPV
Gestión de la energía
Der Ladezustand des Akkus wird im Monitor durch die Ladeanzeige in der Menüleiste angezeigt. Die Symbole bedeuten:
The charge state of the battery is displayed on the monitor by the charge indicator in the menu bar. The symbols mean:
El estado de carga del acumulador aparece indicado en el monitor a través del indicador de carga en la barra de menú.
1
Batterie leer
Battery empty
Batería vacía
25 %: Betriebsdauer ca. 30 Minuten
25 %: Approx. 30 minutes of operating time
25 %: Autonomía aprox. 30 minutos
50 %: Betriebsdauer ca. 1 Stunde
50 %: Approx. 1 hour of operating time
50 %: Autonomía aprox. 1 hora
75 %: Betriebsdauer ca. 1,5 Stunden
75 %: Approx. 1.5 hours of operating time
75 %: Autonomía aprox. 1,5 horas
100 %: Betriebsdauer ca. 2 Stunden
100 %: Approx. 2 hours of operating time
100 %: Autonomía aprox. 2 horas
Akku wird geladen
Battery is being charged
El acumulador se está cargando
Akku muss ausgetauscht werden (Maximale Akkukapazität ist kleiner als 50 % der ursprünglichen maximalen Kapazität)
Battery must be replaced (Maximum battery capacity is less than 50 % of the original maximum capacity)
HINWEIS: >%/#%® Monitor kann sowohl mit Netzstrom als auch über den GKPIGDCWVGP#MMWDGVTKGDGPYGTFGP
Das Aufladen des Akkus erfolgt automatisch, sobald der Monitor mit dem Netz verbunden ist. Dies wird durch das Leuchten der orangefarbenen LED angezeigt.
29
Significado de los símbolos:
1
NOTE: The C-MAC® Monitor can be powered using either mains electricity or VJGKPVGITCVGFDCVVGT[
The battery is charged automatically as soon as the monitor is connected to the power supply. This is displayed by the lighting up of the orange-colored LED.
Sustituir acumulador (La capacidad máxima del acumulador es inferior al 50 % de la capacidad máxima original) NOTA: El monitor C-MAC® puede usarse con corriente de la red, así como por OGFKQFGNCEWOWNCFQTKPVGITCFQ
1
La recarga del acumulador se realiza automáticamente en cuanto se conecta el monitor a la red. Esto se indica mediante el encendido del LED naranja.
Handhabung
Handling
Manejo
1
HINWEIS: >/QPKVQTUQNNVGPCEJLGFGO Gebrauch oder spätestens nach Absinken des Ladezustands unter 50 % wieder CWHIGNCFGPYGTFGP
1
1
2
VORSICHT: Beschädigung des Netzkabels: Zum Entfernen des Netzkabels aus der Steckdose nur am Steckergehäuse KGJGPMGKPGUHCNNUCO-CDGN
>.KVJKWO+QPGP#MMWKUVKPIGNCFGPGO<WUVCPF EC5VWPFGPGKPUCVDGTGKV >GPVNCFGPG#MMWKUVPCEJ5VWPFGP DGKCWUIG UEJCNVGVGO)GTÀV XQNNUVÀPFKICWHIGNCFGP9ÀJTGPF FGT.CFGGKVNGWEJVGVFKGQTCPIGHCTDGPG.'& 9KTFFCU5[UVGO9QEJGPQFGTNÀPIGTPKEJV DGPWVVUQNNVGP5KGFKG.CFWPICPJCPFFGTCWH 5GKVGCWHIGHØJTVGP.CFGDCNMGPØDGTRTØHGPWPF IIHNCFGP
30
2
NOTE: The monitor should be recharged after each use or, at the latest, once the EJCTIGUVCVGJCUFTQRRGFDGNQY CAUTION: &COCIGVQVJGRQYGTEQTF6Q remove the power cord from the socket, pull only on the plug housing, never on the cord itself!
The lithium-ion battery can be used for approx. 2 hours when charged. The discharged battery is fully charged after 5 hours (when the device is switched off). During the charging time, the orange-colored LED lights up. If the system is not used for 12 weeks or longer, you should check the charge state using the progress bar described on page 29 and, if necessary, charge.
2
NOTA: El monitor debe recargarse después de cada utilización o, a más tardar, cuando el estado de la carga sea KPHGTKQTCN ADVERTENCIA: &GVGTKQTQFGNECDNGFG TGF2CTCGZVTCGTGNECDNGFGTGFFGNCVQOC de corriente, tire únicamente del enchufe, PWPECFGNECDNG
El acumulador de iones de litio cargado puede utilizarse durante aprox. 2 horas. El acumulador descargado tarda 5 horas (con el equipo apagado) en cargarse de nuevo completamente. Durante el tiempo de carga está encendido el LED naranja. Si no usa el sistema durante 12 semanas o más, compruebe la carga consultando las barras de carga detalladas en la página 29, y si es necesario, cargue el sistema.
Handhabung
Handling
Manejo
Prüfung der Abwinkelung
Checking the deflection
Verificación de la deflexión
3 3
WARNUNG: &GP#DNGPMJGDGNUCPHVWPF DGJWVUCODKUWO#PUEJNCIUVGWGTP> Ablenkhebel darf niemals gewaltsam oder ruckartig bedient werden, um weder den Patienten zu verletzen noch das Gerät zu GTUVÒTGP&GP#DNGPMJGDGNINGKEJOÀ»KI langsam bewegen! WARNUNG: Vor jeder Anwendung müssen die Funktionsfähigkeit des Ablenkhebels und der damit verbundenen FKUVCNGP5RKVGØDGTRTØHVYGTFGP&GHGMVG CMOS Video-Rhino-Laryngoskope dürfen PKEJVGKPIGUGVVYGTFGP
&KG#DYKPMGNWPIFGTFKUVCNGP5RKVGYKTFFWTEJ NCPIUCOG$GYGIWPIFGU#DNGPMJGDGNUGTTGKEJV ,GPCEJ$GYGIWPIUTKEJVWPI XQTPGQFGTJKPVGP YKTFFCUFKUVCNG'PFGCDIGYKPMGNV
33
3 3
WARNING: #EVWCVGVJGFGǬGEVKQPNGXGT gently and carefully as far as the limit UVQR6JGFGǬGEVKQPNGXGTOWUVPGXGTDG operated with force or abruptly, to avoid injuring the patient or damaging the device! /QXGVJGFGǬGEVKQPNGXGTUOQQVJN[CPF slowly! WARNING: Before use, always check VJCVVJGFGǬGEVKQPNGXGTCPFVJGFKUVCN VKREQPPGEVGFVQKVHWPEVKQPEQTTGEVN[ &GHGEVKXG%/158KFGQ4JKPQ .CT[PIQUEQRGUOWUVPQVDGWUGF
6JGFKUVCNVKRKUFGHNGEVGFD[CEVWCVKPIVJGFGHNGE VKQPNGXGTUNQYN[ 6JGFKUVCNGPFYKNNFGHNGEVKPCEEQTFCPEGYKVJVJG FKTGEVKQPQHCEVWCVKQP HQTYCTFQTDCEMYCTF
3 3
CUIDADO: %QPVTQNGNCRCNCPECFGǬGEVQTC UWCXG[EWKFCFQUCOGPVGJCUVCGNVQRG }.CRCNCPECFGǬGEVQTCPQFGDGCEEKQPCTUG jamás con violencia o bruscamente, para no lesionar al paciente ni deteriorar el GSWKRQ/WGXCNCRCNCPECFGǬGEVQTCNGPVC [WPKHQTOGOGPVG CUIDADO: Antes de cada aplicación debe comprobarse la capacidad de HWPEKQPCOKGPVQFGNCRCNCPECFGǬGEVQTC [NCEQTTGURQPFKGPVGRWPVCFKUVCN.QU rino-laringo-videoendoscopios CMOS FGHGEVWQUQUPQFGDGPUGTWVKNKCFQU
.CCPIWNCEKÏPFGNCRWPVCFKUVCNUGNQITCOGFKCPVG OQXKOKGPVQUNGPVQUFGNCRCNCPECFGHNGEVQTC 5GIÖPNCFKTGEEKÏPFGOQXKOKGPVQCRNKECFC CFG NCPVGQCVT½U UGCPIWNCGNGZVTGOQFKUVCN
36
Handhabung
Handling
Manejo
Durchführung eines Reset
5[UVGOTGUGV
Realización de un reseteo
$GK#WHVTGVGPGKPGU5[UVGOHGJNGTU )GTÀVTGCIKGTV PKEJVOGJTQDYQJN#PUEJNØUUGWPF5VTQOXGT UQTIWPIKP1TFPWPIUKPF OWUUGKP4GUGVFGU 5[UVGOUFWTEJIGHØJTVYGTFGP&KGUGPVURTKEJV FGO0GWUVCTVGKPGU%QORWVGTU&CWYKTF GKPFØPPGT5EJTCWDGPFTGJGTQÀKPFKGTWPFG ²HHPWPIPGDGPFGO5&-CTVGPJCNVGTrIGUEJQ DGPWPFXQTUKEJVKIPCEJWPVGPIGFTØEMVWOFGP 4GUGV5EJCNVGTeWDGVÀVKIGP &CU5[UVGOYKTFLGVVPGWJQEJIGHCJTGP
If a system error occurs (unit no longer reacts, although connections and power supply are in order), a system reset has to be implemented. This is the equivalent of rebooting a computer. For this, a thin screwdriver or similar is inserted into the round opening next to the SD card holder r and carefully pushed downward in order to activate the reset button e. 6JGU[UVGOYKNNPQYDGTGDQQVGF
'PECUQFGRTQFWEKTUGWPHCNNQFGNUKUVGOC GNCRC TCVQPQTGURQPFGCRGUCTFGSWGNCUEQPGZKQPGU [GNUWOKPKUVTQFGEQTTKGPVGUQPEQTTGEVQU FGDG GHGEVWCTUGWPTGUGVGQFGNUKUVGOC'UVQGSWKXCNG CNTGKPKEKQFGWPQTFGPCFQT2CTCCEEKQPCTGNKPVGT TWRVQTFGTGUGVGQeJC[SWGKPVTQFWEKTWPFGUVQT PKNNCFQTFGNICFQWQVTQQDLGVQUKOKNCTGPGNQTKHKEKQ TGFQPFQUKVWCFQLWPVQCNCTCPWTCRCTCVCTLGVC5& r[RTGUKQPCTNQEQPEWKFCFQJCEKCCDCLQ 'NUKUVGOCCTTCPECFGPWGXQ
/QPKVQT6CUEJG;&
/QPKVQTDCI;&
/CNGVÉPOQPKVQT;&
&KGQRVKQPCNGTJÀNVNKEJG5EJWVVCUEJG;& WPVGTUVØVVFGPOQDKNGP'KPUCVFGU/QPKVQTU
6JGQRVKQPCNN[CXCKNCDNGRTQVGEVKXGDCI;& HCEKNKVCVGUVJGOQDKNGWUGQHVJGOQPKVQT
'NOCNGVÉPRTQVGEVQT;&UGUWOKPKUVTC QREKQPCNOGPVG[RGTOKVGNCCRNKECEKÏPRQTV½VKN del OQPKVQT
39
Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation
Cleaning, disinfection, care and sterilization
Limpieza, desinfección, conservación y esterilización
VORSICHT: &KGWNÀUUKIG/CZKOCNVGORGTCVWT DGVTÀIV%HØT&GMQPVCOKPCVKQP5VGTKNKUCVKQP Transport und Lagerung. VORSICHT: Die folgenden SterilisationsbedingungenOØUUGPDGCEJVGVYGTFGP 6GORGTCVWT %s% .WHVHGWEJVKIMGKV s VORSICHT: Die Druckausgleichskappe muss auf den Entlüftungsstutzen montiert sein bei: • Gassterilisation • Versand Gründliche 4GKPKIWPIFGU%/158KFGQ4JKPQ Laryngoskops nach jedem Gebrauch sichert ein UVÒTWPIUHTGKGUArbeiten und beste Ergebnisse des Desinfektions-DY5VGTKNKUCVKQPUXQTICPIU
CAUTION: 6JGOCZKOWORGTOKVVGFVGORGTCVWTGKU %HQTFGEQPVCOKPCVKQPUVGTKNKCVKQP transportation and storage. CAUTION: 6JGHQNNQYKPIUVGTKNKCVKQPEQPFKVKQPU must be observed: 6GORGTCVWTG %s% *WOKFKV[ s CAUTION: The pressure compensation cap must be in place on the vent port for: • gas sterilization • shipping Thorough ENGCPKPIQHVJG%/158KFGQ4JKPQ Laryngoscope after every use ensures interruptionHTGGYQTMKPICPFQRVKOCNFKUKPHGEVKQPCPFUVGTKNKCtion results.
VORSICHT: 8QTFGO'KPNGIGPKP.ÒUWPIGPKUV das Instrument auf Dichtigkeit zu prüfen, da sonst GKPFTKPIGPFG(NØUUKIMGKV$GUEJÀFKIWPIGPXGTWTUCchen kann.
CAUTION: Before immersing the instrument in solutions, check that it is leakproof, as QVJGTYKUGRGPGVTCVKQPQHNKSWKFOC[ECWUG damage.
ADVERTENCIA: Para descontaminación, esterilización, transporte y almacenamiento la temperatura O½ZKOCRGTOKUKDNGGUFG% ADVERTENCIA: Deben observarse las siguientes condiciones de esterilización: 6GORGTCVWTC %s% *WOGFCFFGNCKTG s ADVERTENCIA: El tapón de compensación de presiones debe colocarse en los pitones de evacuación de aire antes de cada: • esterilización por gas • envío La limpieza minuciosa del rino-laringo-videoendoscoRKQ%/15FGURWÅUFGECFCWUQCUGIWTCWPVTCDCLQ sin contratiempos, así como los mejores resultados en el procedimiento de desinfección y esterilización. ADVERTENCIA: Antes de sumergir el instrumento en soluciones compruebe la estanqueidad del mismo, dado que si penetra líquido pueden producirse deterioros.
HINWEIS: Eine staubgeschütze Lagerung, vorWIUYGKUGJÀPIGPFQFGTKPGKPGOURGKGNNFCHØT CWUIGNGIVGP6TC[HØT5VGTKNKUCVKQPWPF#WHDGYCJTWPI #5 YKTFPCEJFGT#WHDGTGKVWPIXQP %/158KFGQ4JKPQ.CT[PIQUMQRGPGORHQJNGP
NOTE: +VKUTGEQOOGPFGFVQUVQTG%/158KFGQ 4JKPQ.CT[PIQUEQRGUKPCFWUVRTQQHRNCEGHQNNQYKPI reprocessing, preferably in a suspended position or in a tray specifically designed for sterilizing and UVQTCIG #5
NOTA: Después de la preparación de los rinoNCTKPIQXKFGQGPFQUEQRKQU%/15UGTGEQOKGPFC su almacenamiento protegiéndolos del polvo, preferentemente suspendidos o en un recipiente RCTCGUVGTKNKCEKÏP[CNOCEGPCOKGPVQ #5 especialmente preparado al efecto.