KARL STORZ ENDOSKOPE
High-Frequency Surgical Units
UH400E ,UH401E ,UH401E and UH401UE AUTOCON III 400 Instruction Manual Ver 5.1
Instruction Manual
206 Pages
Preview
Page 1
Inhalt
Contents
Contenido
1
1
1
Hinweise für die Benutzer von KARL STORZ Geräten...1 1. 1 Revisions-Index Gerät...1 1. 2 Gültigkeit...1 1. 3 Mitgeltende Dokumente...1 1. 4 Symbole und Kennzeichnungen...2 1. 4. 1 Aufbau von Warnhinweisen...2 1. 4. 2 Gefahrenstufen in Warnhinweisen...2 1. 4. 3 Tipps...2 1. 4. 4 Sonstige Symbole und Kennzeichnungen...3 2 Sicherheit...4 2. 1 Zweckbestimmung...4 2. 2 Indikation/en...4 2. 3 Kontraindikation/en...4 2. 4 Patientenprofil...4 2. 5 Allgemeine Sicherheitshinweise...5 2. 6 Personenbezogene Sicherheitshinweise...6 2. 6. 1 Umgebungsbedingungen...6 2. 6. 2 Patienten mit Herz-Schrittmacher...6 2. 6. 3 Gefahrlose Lagerung des Patienten – Verbrennungen durch Leckströme vermeiden...7 2. 6. 4 Korrekter Anschluss des HF‑Geräts...8 2. 6. 5 Korrekte Verwendung des HF‑Geräts...9 2. 6. 6 Einstellung des HF-Geräts und Verwendung des Zubehörs...9 2. 7 Produktbezogene Sicherheitshinweise...11 Sichere Handhabung (allgemein)...12 2. 8 2. 8. 1 Operationsumfeld: Vermeiden von Explosionen/Zündung...13 2. 8. 2 Applikation der Neutralelektrode...14 3 Beschreibung...17 3. 1 Anzeige- und Bedienelemente...17 3. 1. 1 Bedienelemente der Vorderseite...17 3. 1. 2 Unipolares Buchsenmodul (links)...18 3. 1. 3 Bipolares Buchsenmodul (rechts)...18 3. 1. 4 Bedienelemente der Rückseite...19 3. 2 Symbole am Produkt...20 3. 2. 1 Symbole auf Verpackung...22
III
Information for users of KARL STORZ devices...1 1. 1 Revision index device...1 1. 2 Validity...1 1. 3 Other applicable documents...1 1. 4 Symbols and labeling...2 1. 4. 1 Structure of warnings...2 1. 4. 2 Risk levels in warnings...2 1. 4. 3 Tips...2 1. 4. 4 Other symbols and labeling...3 2 Safety...4 2. 1 Intended use...4 2. 2 Indication(s)...4 2. 3 Contraindication(s)...4 2. 4 Patient profile...4 2. 5 General safety information...5 2. 6 Personal safety instructions...6 2. 6. 1 Ambient conditions...6 2. 6. 2 Patients with pacemakers...6 2. 6. 3 Hazard-free patient positioning – Avoid burns from leakage currents...7 2. 6. 4 Correct connection of the HF device...8 2. 6. 5 Correct use of the HF device...9 2. 6. 6 Configuring HF device settings and using accessories...9 2. 7 Product-related safety instructions...11 2. 8 Safe handling (general instructions)...12 2. 8. 1 Operation area: Avoiding ignition and explosions...13 2. 8. 2 Applying the neutral electrode...14 3 Description...17 3. 1 Display and control elements...17 3. 1. 1 Control elements on the front panel...17 3. 1. 2 Unipolar socket module (left)...18 3. 1. 3 Bipolar socket module (right)...18 3. 1. 4 Control elements on rear panel...19 3. 2 Symbols used on the device...20 3. 2. 1 Symbols on the packaging...22
Indicaciones para los usuarios de aparatos KARL STORZ...1 1. 1 Indice de revisiones del aparato...1 1. 2 Validez...1 1. 3 Documentos válidos adicionales...1 1. 4 Símbolos e identificaciones...2 1. 4. 1 Estructura de las indicaciones de advertencia ...2 1. 4. 2 Grados de peligro en las indicaciones de advertencia...2 1. 4. 3 Sugerencias...2 1. 4. 4 Otros símbolos e identificaciones...3 2 Seguridad...4 2. 1 Uso previsto...4 2. 2 Indicaciones...4 2. 3 Contraindicaciones...4 2. 4 Perfil del paciente...4 2. 5 Instrucciones generales de seguridad...5 2. 6 Instrucciones de seguridad personal...6 2. 6. 1 Condiciones ambientales...6 2. 6. 2 Pacientes con marcapasos...6 2. 6. 3 Posicionamiento seguro del paciente – Prevención de quemaduras a causa de corrientes de fuga...7 2. 6. 4 Conexión correcta del aparato de AF...8 2. 6. 5 Utilización correcta del aparato de AF...9 2. 6. 6 Configuración del aparato de AF y empleo de los accesorios...9 2. 7 Indicaciones de seguridad específicas del producto...11 Manipulación segura (general)...12 2. 8 2. 8. 1 Campo operatorio: evitar explosiones/inflamación...13 2. 8. 2 Aplicación del electrodo neutro...14 3 Descripción...17 3. 1 Elementos de indicación y de mando...17 3. 1. 1 Elementos de mando de la parte delantera...17 3. 1. 2 Módulo de conector unipolar (izquierda)...18 3. 1. 3 Módulo de conexión bipolar (derecha)...18 3. 1. 4 Elementos de mando de la parte trasera...19 3. 2 Símbolos utilizados en el producto...20 3. 2. 1 Símbolos utilizados en el embalaje...22
13
Sicherheit
Safety
Seguridad
2. 8. 1 Operationsumfeld: Vermeiden von Explosionen/Zündung
2. 8. 1 Operation area: Avoiding ignition and explosions
2. 8. 1 Campo operatorio: evitar explosiones/inflamación
Beim bestimmungsgemäßen Gebrauch des HF-Geräts entstehen Funken! 3 Das HF-Gerät nicht im explosionsgefährdeten Bereich verwenden. 3 Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten verwenden. 3 Das HF-Gerät bei Ausfall des Displays nicht mehr verwenden! 3 Bei Operationen (z. B. im Bereich von Kopf und Thorax) zündfähige Anästhetika und verbrennungsfördernde Gase (z. B. Lachgas, Sauerstoff) vermeiden oder diese absaugen. 3 Ausschließlich nicht brennbare Reinigungs-, Desinfektions- und Lösungsmittel (für Kleber) verwenden. Wenn es sich nicht vermeiden lässt, brennbare Reinigungs-, Desinfektionsund Lösungsmittel zu verwenden: Sicherstellen, dass diese Stoffe vor dem Einsatz der HF-Chirurgie verdunstet sind. 3 Sicherstellen, dass sich keine brennbaren Flüssigkeiten unter dem Patienten oder in Körperhöhlen (z. B. Vagina) sammeln. Körperhöhlen vor der Aktivierung des Geräts spülen oder absaugen. 3 Alle Flüssigkeiten vor dem Einsetzen des HF-Gerätes abwischen. 3 Sicherstellen, dass keine endogenen Gase vorhanden sind, die sich entzünden können. 3 Sicherstellen, dass mit Sauerstoff getränkte brennbare Materialien (z. B. Watte, Mull) so weit vom HF-Umfeld entfernt sind, dass sie sich nicht entzünden können.
Sparks are generated when the HF device is used as intended! 3 Do not use the HF device in areas where there is a risk of explosion. 3 Do not use any flammable or explosive liquids. 3 If the display fails, do not use the HF device any longer! 3 During operations (e.g. in the head or thoracic regions), avoid using ignitable anesthetics and gases that support combustion (e.g. nitrous oxide or oxygen) or extract them using a vacuum system. 3 Use exclusively non-flammable cleaning agents, disinfectants and solvents (for adhesives). If you cannot avoid the use of flammable cleaning agents, disinfectants or solvents, ensure that they have fully evaporated before using HF surgical equipment. 3 Ensure that no flammable liquids collect beneath the patient or in body cavities (e.g. the vagina). Suction or flush body cavities before activating the device. 3 Wipe off all liquids before using the HF device. 3 Ensure that no ignitable endogenous gases are present. 3 Ensure that all flammable materials saturated with oxygen (e.g. cotton or gauze) are kept far enough away from the HF environment that they cannot ignite.
Durante el uso previsto del aparato de AF se producen chispas. 3 No utilice el aparato de AF en zonas expuestas a posibles explosiones. 3 No utilice líquidos inflamables o explosivos. 3 No utilice el aparato de AF en caso de fallo del display. 3 Al efectuar una operación (p. ej., en zonas de la cabeza y el tórax), evite utilizar anestésicos inflamables y gases comburentes (p. ej., gas hilarante, oxígeno) o aspírelos. 3 Utilice únicamente productos de limpieza, desinfectantes y disolventes (para adhesivos) que no sean inflamables. Si resulta imposible evitarlo, utilice productos de limpieza, desinfectantes y disolventes inflamables: cerciórese de que esas sustancias se hayan evaporado antes de aplicar la cirugía de AF. 3 Cerciórese de que no se acumule ningún líquido inflamable debajo del paciente o en las cavidades corporales (p. ej., la vagina). Enjuague o succione las cavidades corporales antes de activar el aparato. 3 Elimine todos los líquidos pasando un paño antes de emplear el aparato de AF. 3 Asegúrese de que no haya gases endógenos que puedan inflamarse. 3 Cerciórese de que los materiales combustibles impregnados con oxígeno (p. ej., algodón, gasas) estén tan alejados del entorno de AF que no puedan inflamarse.
2 Applikationsstelle der Neutralelektrode Application point for neutral electrode Lugar de aplicación del electrodo neutro
14
Sicherheit
Safety
Seguridad
2. 8. 2 Applikation der Neutralelektrode
2. 8. 2 Applying the neutral electrode
2. 8. 2 Aplicación del electrodo neutro
1
1
las indicaciones sobre el empleo 1 Observe del electrodo neutro en el Manual de
Die Hinweise zur Verwendung der Neutralelektrode in der Gebrauchsanweisung und Hinweise auf der Verpackung der Neutralelektrode beachten. Die Neutralelektrode hat bei der unipolaren HF-Technik die Aufgabe, den an der Operationsstelle in den Körper eingeleiteten Strom wieder zum HF-Gerät zurückzuleiten. 3 Um eine Temperaturerhöhung an der Stromaustrittstelle zu vermeiden, auf folgende Gegebenheiten achten: • Ausreichend große Berührungsfläche zwischen Neutralelektrode und Körper • Hohe elektrische Leitfähigkeit zwischen Neutralelektrode und Körper 3 Um Verbrennungen durch die Neutralelektrode auszuschließen, Folgendes sicherstellen: • Die Applikationsstelle der Neutral elektrode so wählen, dass die Stromwege zwischen Aktiv- und Neutralelektrode so kurz wie möglich sind und in Längs- oder Diagonalrichtung zum Körper verlaufen (da Muskeln in Richtung der Fibrillen eine höhere Leitfähigkeit besitzen; siehe Abb. 2). • Bei Operationen im Bereich des Thorax den Stromweg nicht quer verlegen und darauf achten, dass das Herz niemals im Stromweg liegt. • In Abhängigkeit vom Operationsfeld die Neutralelektrode möglichst am nächstgelegenen Oberarm oder Oberschenkel applizieren, jedoch nicht näher als 20 cm. • Bei selbstklebenden Einmal-Elektroden weitere Angaben des Herstellers zur Applikationsstelle beachten. • Dafür sorgen, dass die Applika tionsstelle frei von Narbengewebe, Knochenvorsprüngen, behaarten Stellen und EKG-Elektroden ist.
Observe the instructions on the use of the neutral electrode in the instruction manual and the information on the package of the neutral electrode. In the unipolar HF method, the neutral electrode feeds the current introduced into the patient’s body at the surgical site back to the HF device. 3 To prevent a rise in temperature at the current exit point, the following conditions must be ensured: • Sufficiently large contact surface between the neutral electrode and the patient’s body; • High electrical conductivity between the neutral electrode and the patient’s body. 3 To prevent the patient being burned by the neutral electrode, you must comply with the following conditions: • Select the application point for the neutral electrode so that the current paths between the active and neutral electrodes are as short as possible and run longitudinally or diagonally to the patient’s body (because muscles are more conductive in the direction of the fibrils, see Fig. 2). • For surgery in the thoracic region, do not run the current path transversely across the patient’s body and ensure that the patient’s heart is never in the current path. • Depending on the surgical site, apply the neutral electrode to the nearest upper arm or thigh if possible, but never closer than 20 cm. • In the case of self-adhesive disposable electrodes, comply with any further manufacturer instructions regarding the point of application. • Ensure that the application area is free of scar tissue, bony protuberances, surface hair and ECG electrodes.
instrucciones, así como las indicaciones en el embalaje del electrodo neutro. En la técnica unipolar de AF, el electrodo neutro desempeña la función de reconducir al aparato de AF la corriente introducida en el organismo por la zona de operación. 3 Para evitar un aumento de la temperatura en el punto de salida de la corriente, asegúrese de cumplir los siguientes aspectos: • superficie de contacto suficientemente grande entre el electrodo neutro y el cuerpo • elevada conductividad eléctrica entre el electrodo neutro y el cuerpo 3 Para impedir quemaduras debidas al electrodo neutro, asegúrese de lo siguiente: • Elija la zona de aplicación del electrodo neutro de modo que el recorrido de corriente entre el electrodo activo y el neutro sea lo más corto posible y transcurra en sentido longitudinal o diagonal al cuerpo (puesto que los músculos poseen una mayor conductividad en el sentido de las fibrillas; véase la fig. 2). • Para operaciones en la región torácica, no aplique un recorrido transversal de la corriente y asegúrese de que el corazón nunca se encuentre en el recorrido de la corriente. • En función del campo operatorio, fije el electrodo neutro al brazo o muslo más próximo posible al campo operatorio, pero nunca a menos de 20 cm de distancia. • Si usted utiliza electrodos desechables autoadhesivos, observe las indicaciones adicionales del fabricante respecto a la zona de aplicación. • Asegúrese de que en la zona de aplicación no existe tejido cicatricial, protuberancias óseas, zonas con vello ni electrodos de ECG.
Beschreibung
Description
Descripción
3
Beschreibung
3
Description
3
Descripción
3. 1
Anzeige- und Bedienelemente
3. 1
Display and control elements
3. 1
Elementos de indicación y de mando
3. 1. 1 Bedienelemente der Vorderseite
q
w
2 1
3. 1. 1 Control elements on the front panel
7
9
8
0
3. 1. 1 Elementos de mando de la parte delantera
u
i
e 345 Aktivierungsbalken (7 - 0) 1 Die leuchten gelb oder blau auf, sobald ein
Instrument an der zugehörigen Buchse aktiviert wird.
activating an instrument, 1 While the activation bar (7 - 0) of the
corresponding socket illuminates yellow or blue.
barra de activación (7 - 0) se 1 La enciende de color amarillo o azul tan
pronto como se activa un instrumento en el conector correspondiente.
17
1 Standby-Taster (EIN – weiß umleuchtet) 2 Symbol »Standby Taster« 3 Neutralelektrode bei HF von Erde isoliert 4 Symbol »Defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil des Typs CF« 5 Symbol »Gebrauchsanweisung befolgen« 6 Touchscreen mit Aktivierungstasten der Modi 7 Aktivierungsbalken obere unipolare Buchse 8 Aktivierungsbalken untere unipolare Buchse 9 Aktivierungsbalken obere bipolare Buchse 0 Aktivierungsbalken untere bipolare Buchse
6 1 Standby button (ON – surrounded by a white light) 2 Symbol ‘Standby button’ 3 Neutral electrode isolated from ground for HF 4 Symbol ‘CF type applied part with defibrillation protection’ 5 Symbol ‘Observe instruction manual’ 6 Touch screen with mode selection buttons 7 Activation bar upper unipolar socket 8 Activation bar lower unipolar socket 9 Activation bar upper bipolar socket 0 Activation bar lower bipolar socket
1 Pulsador standby (CON. – rodeado por anillo iluminado) 2 Símbolo “Pulsador standby” 3 Electrodo neutro para AF aislado de tierra 4 Símbolo “Pieza de aplicación protegida contra desfibrilación de la clase CF” 5 Símbolo “Consultar el Manual de instrucciones” 6 Pantalla táctil con teclas de activación de los modos 7 Barra de activación del conector unipolar superior 8 Barra de activación del conector unipolar inferior 9 Barra de activación del conector bipolar superior 0 Barra de activación del conector bipolar inferior
q r
r
t
t
z
z
Beschreibung
Description
Descripción
w
3. 1. 2 Unipolares Buchsenmodul (links)
3. 1. 2 Unipolar socket module (left)
3. 1. 2 Módulo de conector unipolar (izquierda)
e
q Anschlussbuchse für unipolare Instrumente mit Hand oder Fußschaltung* (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) w Anschlussbuchse für unipolare Instrumente mit Hand oder Fußschaltung* (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) e Anschlussbuchse für die Neutralelektrode* (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) *Anwendungsteil vom Typ CF nach IEC 60601-1, mit Defibrillationsschutz Unipolare Anschlussbuchse q (siehe Abb. 3) • Anschlussbuchse q »oben«: r 3-Pin US-Typ t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO z 4 mm Buchse (fußgeschaltet) Unipolare Anschlussbuchse w (siehe Abb. 4) • Anschlussbuchse w »unten«: r 3-Pin US-Typ t BOVIE (fußgeschaltet) z 4 mm Buchse (fußgeschaltet) Anschlussbuchse für Neutralelektrode (siehe Abb. 5)
q Connection socket for unipolar instruments with hand or footswitch* (activated state – white surrounding light) w Connection socket for unipolar instruments with hand or footswitch* (activated state – white surrounding light) e Connection socket for neutral electrode* (activated state – white surrounding light) *Applied part type CF according to IEC 60601-1, with defibrillation protection Unipolar connection socket q (see Fig. 3) • Connection socket q ‘top’: r 3-pin US type t 5 mm KARL STORZ/Erbe VIO z 4 mm socket (foot-switched) Unipolar connection socket w (see Fig. 4) • Connection socket w ‘bottom’: r 3-pin US type t BOVIE (foot-switched) z 4 mm socket (foot-switched) Connection socket for neutral electrode (see Fig. 5)
q Conector para instrumentos unipolares con interruptor manual o de pedal* (de color blanco en estado activado) w Conector para instrumentos unipolares con interruptor manual o de pedal* (de color blanco en estado activado) e Conector para el electrodo neutro* (de color blanco en estado activado) *Pieza de aplicación de la clase CF según CEI 60601-1, con protección contra desfibrilación Conector unipolar q (véase la fig. 3) • Conector q “arriba”: r Tipo EE.UU., 3 patillas t KARL STORZ/Erbe VIO de 5 mm z Conector de 4 mm (para interruptor de pedal) Conector unipolar w (véase la fig. 4) • Conector w “abajo”: r Tipo EE.UU., 3 patillas t BOVIE (para interruptor de pedal) z Conector de 4 mm (para interruptor de pedal) Conector para electrodo neutro (véase la fig. 5)
3. 1. 3 Bipolares Buchsenmodul (rechts)
3. 1. 3 Bipolar socket module (right)
3. 1. 3 Módulo de conexión bipolar (derecha)
u Anschlussbuchse für bipolare Instrumente mit Fußschalter, Fingerschalter oder AUTOSTART* (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) i Anschlussbuchse für bipolare Instrumente mit Fußschalter, Fingerschalter oder AUTOSTART* (aktivierter Zustand – weiß beleuchtet) Bipolare Anschlussbuchsen • Obere bipolare Buchse u (siehe Abb. 6) o 2-PIN US-Typ (28,58 mm) p 1x KARL STORZ/Erbe VIO • Untere bipolare Buchse i (siehe Abb. 7) o 2-PIN US-Typ (28,58 mm) p 2x KARL STORZ/Erbe VIO * Anwendungsteil vom Typ CF nach IEC 60601-1, mit Defibrillationsschutz
u Connection socket for bipolar instruments with footswitch, fingerswitch or AUTOSTART* (activated state – white surrounding light) i Connection socket for bipolar instruments with footswitch, fingerswitch or AUTOSTART* (activated state – white surrounding light) Bipolar connection sockets • Upper bipolar socket u (see Fig. 6) o 2-pin US type (28.58 mm) p 1x KARL STORZ/Erbe VIO • Lower bipolar socket i (see Fig. 7) o 2-pin US type (28.58 mm) p 2x KARL STORZ/Erbe VIO * Applied part type CF according to IEC 60601-1, with defibrillation protection
u Conector para instrumentos bipolares con interruptor de pedal, interruptor de dedo o AUTO START* (de color blanco en estado activado) i Conector para instrumentos bipolares con interruptor de pedal, interruptor de dedo o AUTO START* (de color blanco en estado activado) Conectores bipolares • Conector bipolar superior u (véase la fig. 6) o Tipo EE.UU., 2 patillas (28,58 mm) p 1 KARL STORZ/Erbe VIO • Conector bipolar inferior i (véase la fig. 7) o Tipo EE.UU., 2 patillas (28,58 mm) p 2 KARL STORZ/Erbe VIO *Pieza de aplicación de la clase CF según CEI 60601-1, con protección contra desfibrilación
3
u
4
i p
o
1
5
o p
p
6
7
Patientenbezogene Buchsen (q, w, e, u, und i) vor Aufnahme von Service- oder Instandhaltungsarbeiten vom Patienten trennen, siehe Kapitel 7 Aufbereitung und Kapitel 8 Wartung/Reparatur.
patient-related sockets (q, 1 Disconnect w, e, u, and i) from the patient before
commencing service and maintenance work, see section 7 Reprocessing and section 8 Maintenance and repair.
de comenzar cualquier tarea de 1 Antes mantenimiento o reparación, separe del
paciente los conectores relacionados con el paciente (q, w, e, u, e i); véanse los capítulos 7 Preparación y 8 Mantenimiento/ reparación.
18
Beschreibung
Description
Descripción
3. 1. 4 Bedienelemente der Rückseite
3. 1. 4 Control elements on rear panel
3. 1. 4 Elementos de mando de la parte trasera
yx f d a
s j
lg h k a Anschlussbuchse 1 für Fußschalter s Anschlussbuchse 2 für Fußschalter d Anschluss für Potentialausgleich f Netzanschluss für Kaltgerätestecker g Lichtleiterkabel-Signaleingangsbuchse h Lichtleiterkabel-Signalausgangsbuchse Nachfolgende Anschlüsse nur für Servicebetrieb und Schulung verwenden: j Ethernet Anschluss (nur zur Anbindung an KARL STORZ OR1™ control NEO) k USB-Anschluss l Anschluss S-PILOT ® UP 501 mit UP 004 S-PILOT ® Verbindungskabel, Ø 3,5 mm, 300 cm (max. 25 V/1 A) # UART Kommunikationsschnittstelle y Netzschalter x Netzsicherungen (siehe Seite 77) 19
a Connection socket 1 for footswitch s Connection socket 2 for footswitch d Connection for potential equalization f Power supply for IEC connector g Fiber optic signal input socket h Fiber optic signal output socket Use the following connections only for service and training purposes: j Ethernet connector (only for connection to KARL STORZ OR1™ control NEO) k USB connector l Connector S-PILOT ® UP 501 with UP 004 S-PILOT ® connecting cable, dia. 3.5 mm, 300 cm (max. 25 V/1 A) # UART communication interface y Power switch x Line fuses (see page 77)
#
a Conector 1 para interruptor de pedal s Conector 2 para interruptor de pedal d Conexión equipotencial f Conexión a la red para enchufe para aparato frío g Conector de entrada de señal de fibra óptica h Conector de salida de señal de fibra óptica Las siguientes conexiones deben utilizarse solamente con fines de servicio técnico y formación: j Conector para Ethernet (solamente para conexión con el KARL STORZ OR1™ control NEO) k Puerto USB l Conexión S-PILOT ® UP 501 con cable de conexión UP 004 S-PILOT ®, Ø 3,5 mm, 300 cm (máx. 25 V/1 A) # Interfaz de comunicación UART y Interruptor de red x Fusibles (véase la pág. 77)
Beschreibung
Description
Descripción
Symbol Bezeichnung
Symbol Designation
Símbolo Denominación
Vertraulich/ Confidential
M1:1
Hersteller
Vertraulich/ Confidential
M1:1
Herstelldatum
Maßstab:
Datum
Name
31.01.2013 31.01.2013
CH GR
Norm
31.01.2013
GR
Freig.
31.01.2013
CH
10:1 Bearb. Gepr.
First Angle Projection Dimensions are in mm
Werkstoff: Beschreibung: A4
Index Aenderung
Dateiname:
BA
Material-Nr.:
Gebrauchsanweisung befolgen
Gewicht:
Symbol_X345 Herstelldatum
Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD
V-X345
Blatt
1
1
Bl.
SN
Rx only
Diese Zeichnung oder Spezifikation ist vertraulich und Eigentum der Karl Storz GmbH & Co. KG. Vervielfältigung und Weitergabe an Dritte bedarf der schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
Datum
Name
31.01.2013 31.01.2013
CH GR
Norm
31.01.2013
GR
Freig.
31.01.2013
CH
10:1 Bearb. Gepr.
First Angle Projection Dimensions are in mm
Fabricante Fecha de fabricación
10,00
(Ers. f.:)
10,00
Werkstoff: Beschreibung: A4
Index Aenderung
Dateiname:
BA
Material-Nr.:
Follow instructions for use
Gewicht:
Symbol_X345 Herstelldatum
Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD
V-X345
Blatt
1
1
Bl.
(Ers. f.:)
Diese Zeichnung oder Spezifikation ist vertraulich und Eigentum der Karl Storz GmbH & Co. KG. Vervielfältigung und Weitergabe an Dritte bedarf der schriftlichen Zustimmung
Maßstab:
Datum
Name
31.01.2013 31.01.2013
CH GR
Norm
31.01.2013
GR
Freig.
31.01.2013
CH
10:1 Bearb. Gepr.
First Angle Projection Dimensions are in mm
Werkstoff: Beschreibung: A4
Index Aenderung
Dateiname:
BA
Material-Nr.:
Siga el manual de instrucciones
Gewicht:
Symbol_X345 Herstelldatum
Symbol_X345-KST-SWD-100000386400-STD
V-X345
Blatt
1
1
Bl.
(Ers. f.:)
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Signaleingang des Lichtleiterkabelanschlusses
Fiber optic signal input
Entrada de señal de la conexión de fibra óptica
Signalausgang des Lichtleiterkabelanschlusses
Fiber optic signal output
Salida de señal de la conexión de fibra óptica
Ethernet-Anschluss (Anschluss an KARL STORZ OR1™ control NEO System).
Ethernet connector (connection to KARL STORZ OR1™ control NEO system).
Conector para Ethernet (conexión con el sistema KARL STORZ OR1™ control NEO).
USB-Anschluss*
USB connector*
Puerto USB*
S-PILOT ® Anschluss* (chirurgische Rauchgasabsaugung)
S-PILOT ® connector* (surgical smoke extraction)
Conexión S-PILOT ® * (aspiración quirúrgica de humos)
UART Kommunikationsschnittstelle für Servicezwecke*
UART communication interface for service purposes*
Interfaz de comunicación UART con fines de servicio técnico*
Referenznummer
Reference number
Número de referencia
Seriennummer
SN
Serial number
Das Gerät erfüllt die MedizinprodukteRichtlinie (MDD) 93/42/EWG und 2007/47/EG (NB 0123) sowie die R & TTE-Richtlinie RED 2014/53/EU.
The device satisfies the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC and 2007/47/EC (NB 0123) as well as the R & TTE Directive RED 2014/53/EU.
Gebrauchsanweisung beachten
Consult instructions for use
Allgemeine Warnung physiologische Auswirkung: Das Gerät erzeugt physiologische Wirkungen, welche zu einer Gefährdung für Patient und/oder Anwender führen können.
General warning of physiological effect: The device generates physiological effects which may endanger the patient and/or user.
»Rx only«
* Bei Rückfragen Kundenservice kontaktieren (siehe Kapitel 2.3). 21
Vertraulich/ Confidential
M1:1
Date of manufacture
10,00
Diese Zeichnung oder Spezifikation ist vertraulich und Eigentum der Karl Storz GmbH & Co. KG. Vervielfältigung und Weitergabe an Dritte bedarf der schriftlichen Zustimmung
Manufacturer
Rx only
‘Rx only’
* In the event of queries contact Customer Service (see section 2.3).
SN
N.º de serie El aparato cumple los requisitos de la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y la 2007/47/CE (ON 0123) así como la directiva R & TTE RED 2014/53/EU. Consúltense las instrucciones de uso Advertencia general de efecto fisiológico: El aparato genera efectos fisiológicos que pueden poner en peligro al paciente y/o al usuario.
Rx only
“Rx only”
* En caso de duda, póngase en contacto con el Servicio Técnico (véase el capítulo 2.3).
Beschreibung
Description
Descripción
3. 2. 1 Symbole auf Verpackung
3. 2. 1 Symbols on the packaging
3. 2. 1 Símbolos utilizados en el embalaje
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung aufgedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel »Verpackungssymbole«, Mat.‑Nr. 96216316DF entnehmen. Diesen können Sie unter www.karlstorz.com herunterladen.
For the meanings of the symbols printed on the label or packaging, please refer to the ‘Packaging symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. no.96216316DF. It can be downloaded from www.karlstorz.com.
Consulte el significado de los símbolos impresos en el etiquetado o el embalaje en el pliego adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art. 96216316DF. Puede descargarlo en www.karlstorz.com.
3. 3
3. 3
3. 3
Lieferumfang*
Volumen de suministro*
1 AUTOCON® III 400 UH400 E 1 Power cord 400 A 1 Instruction manual with inspection protocol * also see page 81 (specifications).
1 AUTOCON® III 400 UH400 E 1 Cable de red 400 A 1 Manual de instrucciones con protocolo de comprobación * Véase también la pág. 81 (“Datos característicos”)
3. 4
3. 4
3. 4
Zum Betrieb erforderliche Komponenten
Components required for operation
Componentes necesarios para el funcionamiento
• Netzkabel • Fußschalter • Neutralelektrode bei Unipolar-Anwendungen • Anschlusskabel für Neutralelektrode bzw. Instrument • Instrument (unipolar bzw. bipolar)
• Power cord • Footswitch • Neutral electrode for unipolar applications • Connecting cable for neutral electrode or instrument • Instrument (unipolar or bipolar)
• Cable de red • Interruptor de pedal • Electrodo neutro en caso de aplicaciones unipolares • Cable de conexión para electrodo neutro o instrumento • Instrumento (unipolar o bipolar)
3. 5
3. 5
3. 5
Betriebsbedingungen
Temperatur: +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 30 bis 75 %, nicht kondensierend Luftdruck: 700 bis 1 060 hPa Betriebshöhe (maximal): 3 000 m ü. NN.
22
Scope of supply*
1 AUTOCON® III 400 UH400 E 1 Netzkabel 400 A 1 Gebrauchsanweisung mit Prüfprotokoll * siehe auch Seite 81 (»Kenndaten)«
Operating conditions
Temperature: +10°C to +40°C Relative humidity: 30 to 75%, non-condensing Air pressure: 700 to 1 060 hPa Operating altitude (max.): 3000 m above sea level
Condiciones de servicio
Temperatura: +10 °C hasta +40 °C Humedad relativa: 30 hasta 75%, sin condensación Presión atmosférica: 700 hasta 1 060 hPa 3000 m sobre el nivel del Altitud (máxima) mar de servicio:
Vorbereitung
Preparation
Preparación
4. 3. 2 Instrumentarium für bipolare Anwendung
4. 3. 2 Instruments for bipolar application
4. 3. 2 Instrumental para aplicaciones bipolares
1. Das Bipolarkabel und das Instrument, z. B. die Pinzette, zusammenstecken. 2. Das Bipolarkabel an eine der beiden bipolaren Anschlussbuchsen anschließen. 3. Bei bipolarer Anwendung ohne AUTOSTART den Fußschalter anschließen. – oder – Einen Modus mit AUTOSTART-Funktion an der entsprechenden Buchse wählen. Bei Kontaktschluss und nach der eingestellten Reaktionszeit startet die Anwendung.
1. Connect the bipolar cable to the instrument (e.g. forceps). 2. Connect the bipolar cable to one of the two bipolar connection sockets. 3. For bipolar use without AUTOSTART, connect the footswitch. – or – Select a mode with AUTOSTART function at the corresponding socket. Once the instrument is connected, the application starts after the configured reaction time. When introducing bipolar instruments into a metal trocar, the AUTOSTART function should be disabled beforehand!
1. Conecte el cable bipolar y el instrumento, p. ej., las pinzas. 2. Conecte el cable bipolar a uno de los dos conectores bipolares. 3. En caso de aplicación bipolar, conecte el interruptor de pedal sin AUTOSTART. – o bien – Seleccione un modo con función AUTOSTART en el conector correspondiente. La aplicación se inicia con el cierre de contacto y después de transcurrido el tiempo de reacción ajustado. Desactive la función AUTOSTART antes de introducir instrumentos bipolares en un trocar metálico.
AUTOSTART-Funktion vor Einführen von 1 Die bipolaren Instrumenten in einen metallischen
1
1
4. 3. 3 Fußschalter anschließen
4. 3. 3 Connecting the footswitch
4. 3. 3 Conexión del interruptor de pedal
Neben dem Handschalter steht der Fußschalter zur Aktivierung unterschiedlicher Betriebsmodi zur Verfügung. 3 Während der OP nur den gewünschten Fußschalter an eine der beiden Anschlussbuchsen für Fußschalter anschließen. Das HF-Gerät erkennt automatisch den angeschlossenen Fußschalter und meldet dies durch die Anzeige auf der Vorderseite und unter Angabe der verwendeten Anschlussbuchse. Ein Zweipedal-Fußschalter und ein EinpedalFußschalter können angeschlossen werden. Fußschalter ohne »Umschalttaster« (Taster für Umschaltfunktion) können nicht verwendet werden (siehe Tabelle). Während der OP darf zusätzlich zum Fußschalter lediglich die Verbindung zum Argon-Beamer mit Lichtleiterkabeln und gegebenenfalls die Verbindung zum KARL STORZ OR1™ control NEO System auf der Rückseite des Geräts eingesteckt sein.
In addition to the manual switch, a footswitch can be used to activate various operating modes.
Junto al interruptor manual se encuentra disponible el interruptor de pedal para la activación de diferentes modos de servicio. 3 Durante la operación, conecte solo el interruptor de pedal que desee utilizar a uno de los dos conectores para interruptor de pedal. El aparato de AF reconoce automáticamente el interruptor de pedal conectado y lo indica en la parte delantera especificando el conector empleado. Pueden conectarse un interruptor de doble pedal y un interruptor monopedal. No pueden utilizarse interruptores de pedal sin “pulsador conmutador” (pulsador para la función de conmutación) (véase la tabla). Durante la operación, además del interruptor de pedal únicamente está permitida, dado el caso, la conexión con el sistema KARL STORZ OR1™ control NEO en la parte trasera del aparato.
Trokar deaktivieren!
1
26
3 Connect the desired footswitch only during operation to one of the two connection sockets for footswitches. The HF device automatically detects the connected footswitch and indicates this on the front panel display, including the selected connection socket. One dual-pedal footswitch and one singlepedal footswitch can be connected. Footswitches without a changeover switch cannot be used (see table). During the operation, in addition to the footswitch, only the connection to the Argon beamer with fiber optic cables and, if relevant, the connection to the KARL STORZ OR1™ control NEO system may be plugged into the rear of the device.
1
1
Vorbereitung
Preparation
Preparación
7. Zu einem Modus ohne AUTOSTART wechseln und den bipolaren Ausgang per Fußschalter aktivieren. Auf die Einstellungen und Anzeigen im bipolaren Teil achten.
7. Now change to a mode without AUTOSTART and use the footswitch to activate the bipolar output. Check the settings and indicators in the bipolar section.
7. Cambie ahora a un modo sin AUTOSTART y active la salida bipolar con el interruptor de pedal. Preste atención a los ajustes e indicadores en la parte bipolar.
4. 4. 3 Verhalten bei Störungen
4. 4. 3 Actions in case of problems
4. 4. 3 Modo de actuar en caso de fallos
Bei Funktionsstörungen die folgenden Schritte durchführen: 1. Den Patient sofort vom HF-Gerät trennen. 2. Eine technische Prüfung des HF-Geräts durchführen. 3. Die entsprechenden nationalen Vorschriften beachten. Z. B. in Deutschland Vorkommnisse und Beinaheunfälle dem Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte nach § 3 MPBetreibV melden. Dabei das betriebsinterne Meldesystem beachten. 4. An den Technischen Service wenden, siehe Kapitel Technischer Service, Seite 75.
Proceed as follows in case of functional problems: 1. Immediately disconnect the patient from the HF device. 2. Perform a technical inspection of the HF device. 3. Observe the relevant national regulations. For example, in Germany report incidents and near-accidents to the German Federal Institute for Drugs and Medical Devices in accordance with Section 3 of the German Ordinance on the Installation, Operation and Use of Medical Devices (MPBetreibV). Observe the provisions of the in-house reporting system in this regard. 4. Consult the Technical Support, see section Technical Support, page. 75.
HF-Gerät kann zu jeder Zeit über den 1 Das Netzschalter y auf der Geräterückseite
En caso de fallos de funcionamiento, efectúe los pasos siguientes: 1. Desconecte inmediatamente al paciente del aparato de AF. 2. Efectúe una comprobación técnica del aparato de AF. 3. Observe las disposiciones nacionales pertinentes. Por ejemplo, en Alemania hay que notificar los incidentes y cuasiaccidentes al Instituto Federal alemán de Medicamentos y Productos Médicos, de acuerdo con el párr. 3 del Reglamento alemán de usuarios de productos médicos. Tenga en cuenta al efecto el sistema interno de notificación. 4. Póngase en contacto con el Servicio Técnico; véase el capítulo Servicio Técnico en la pág. 75. El aparato de AF puede desconectarse en cualquier momento usando el interruptor de red y emplazado en la parte trasera del aparato.
HF device can be switched off at any 1 The 1 time using the power switch y on the rear of
4. 5
4. 5
Neutral electrode monitoring
4. 5
Control del electrodo neutro
1
Always use the largest possible electrode when attaching a neutral electrode.
1
Para la aplicación del electrodo neutro hay que escoger siempre el electrodo neutro más grande posible.
ausgeschaltet werden.
1
Neutralelektroden-Überwachung Bei der Applikation der Neutralelektrode muss immer die größtmögliche Neutralelektrode appliziert werden.
4. 5. 1 Allgemeines
4. 5. 1 General information
4. 5. 1 Generalidades
1
1
STORZ recomienda utilizar electrodos 1 KARL neutros de dos piezas. Solo si se utiliza
KARL STORZ empfiehlt die Verwendung von geteilten Neutralelektroden. Nur bei diesem Typ kann eine eventuelle Ablösung der Neutralelektrode durch das HF-Gerät festgestellt werden. Die Neutralelektroden-Überwachung minimiert das Risiko von Verbrennungen an der Applikationsstelle der Neutralelektrode.
28
the device.
KARL STORZ recommends using split neutral electrodes, since only this type of electrode allows the HF device to detect detachment of the neutral electrode if this occurs. Monitoring of the neutral electrode minimizes the risk of burns at the site where the neutral electrode is attached.
este tipo puede detectarse un posible desprendimiento del electrodo neutro mediante el aparato de AF. El control del electrodo neutro minimiza el riesgo de quemaduras en el lugar de la aplicación del electrodo neutro.
9
Vorbereitung
Preparation
Preparación
Es werden zwei Arten von Neutralelektroden überwacht: • Geteilte kleinflächige* Neutralelektroden (Leistungsreduktion) * im Handel als Baby- oder Kinderelektroden erhältlich • Geteilte Neutralelektroden. Die Art der Neutralelektrode sowie deren Kontaktqualität werden im Menü der Neutralelektroden angezeigt bzw. vorausgewählt. Fehler in Verbindung mit der Neutralelektrode und die Möglichkeiten zur Behebung werden im Display angezeigt, siehe Kapitel Fehler erkennen und beheben, Seite 54 (siehe Abb. 9, Neutralelektrodenmodi).
Two types of neutral electrodes can be monitored: • Split small* neutral electrodes for infants (for use with reduced power) * available commercially as baby or children electrodes • Split neutral electrodes The type of neutral electrode and its contact quality are selected and/or shown in the Neutral electrodes menu. Errors related to the neutral electrode and possible remedies are shown on the display, see section Recognizing and remedying errors, page 54 (see Fig. 9, neutral electrode modes).
Se controlan dos tipos de electrodos neutros: • Electrodos neutros pequeños* de dos piezas (reducción de potencia) * Disponibles en el mercado como electrodos Baby o pediátricos • Electrodos neutros de dos piezas. El tipo de electrodo neutro y la calidad del contacto del electrodo se visualizan o preseleccionan en el menú de electrodos neutros. En la pantalla se muestran los errores relacionados con el electrodo neutro y las opciones para subsanar el error; véase el capítulo Detección y subsanación de errores en la pág. 54 (véase la fig. 9, modos de electrodos neutros).
4. 5. 2 EASY-NeutralelektrodenÜberwachung (EASY-Überwachung)
4. 5. 2 EASY neutral electrode monitoring (EASY monitoring)
4. 5. 2 Control EASY de electrodos neutros (monitorización EASY)
der Auswahl von kleinflächigen 1 Bei (»Kinder«)-Elektroden reduziert sich
maximum output power of unipolar 1 The current types is reduced to 50 W when a
caso de seleccionarse electrodos 1 En pequeños (“pediátricos”), la potencia máxima
die maximale Leistung der unipolaren Stromformen auf 50 Watt. Die EASY-Überwachung misst Widerstandsänderungen zwischen Patient und Hochfrequenz-Chirurgiegerät vor und während der HF-Aktivierung. Gegebenenfalls fordert es das Personal über einen optisch-akustischen Alarm zum Eingreifen auf. Voraussetzung ist eine geteilte Neutralelektrode mit entsprechenden Kontaktflächen und geeigneten Übergangswiderständen, die vorschriftsgemäß am Patienten angebracht wird. Das EASY-System überwacht keine Teilströme in den beiden Flächen der geteilten Neutralelektrode. Bei den unipolaren Modi »Resektion« und »Kontakt Soft« ist die Mindestfläche der Neutralelektrode auf 90 cm² festzusetzen. Bei Fehlermeldungen wechselt die Anzeige je nach Art des Fehlers von Grün über Gelb auf Rot.
2 29
HINWEIS: Nicht korrekte Applikation der Neutralelektrode! Stellen Sie sicher, dass die Vorgaben zur korrekten Applikation der Neutralelektrode hinsichtlich Größe, Klebeeigenschaften und ganzflächigem Anliegen der kompletten Elektrode erfüllt sind.
small (‘children’) electrode is selected.
The EASY monitoring function measures changes in the resistance between the patient and the high frequency surgical unit before and during HF activation. If necessary, it generates visual and audible alarms to request staff intervention. This requires using a split neutral electrode with appropriate contact areas and suitable transition resistance, attached to the patient according to the manufacturer’s instructions. The EASY system does not monitor the currents through the individual contact surfaces of the split neutral electrode. A neutral electrode with a surface area of at least 90 cm² must be used for the unipolar modes ‘Resection’ and ‘Contact Soft’. If an error message is generated, the display changes from green via yellow to red, depending on the type of error. NOTE: Incorrect application of the neutral electrode! Ensure compliance with the specifications for correct attachment of the neutral electrode with regard to size, adhesive properties and full-surface contact of the complete electrode.
2
de los tipos unipolares de corriente se reduce a 50 W. El control EASY mide los cambios de resistencia entre el paciente y el aparato quirúrgico de alta frecuencia antes y durante la activación de AF. Si es necesario, solicita la intervención del personal mediante una alarma visual y acústica. El requisito necesario para ello es un electrodo neutro de dos piezas, provisto de superficies de contacto y resistencias de paso apropiadas, fijado al paciente según el procedimiento previsto. El sistema EASY no controla corrientes parciales en las dos superficies del electrodo neutro de dos piezas. En los modos unipolares “Resección” y “Contacto suave” hay que fijar la superficie mínima del electrodo neutro en 90 cm². Al aparecer mensajes de error, el indicador cambia de verde a amarillo y de amarillo a rojo según el tipo de error.
2
NOTA: Aplicación incorrecta del electrodo neutro. Compruebe que se cumplan las especificaciones para la correcta aplicación del electrodo neutro respecto al tamaño, las propiedades de adherencia y el contacto de toda la superficie del electrodo neutro completo.
38
Bedienung
Operation
Manejo
Entsprechend der Kontaktqualität werden die Icons für die Neutralelektrode farbig angezeigt:
According to the contact quality, the icons are shown in color for neutral electrodes:
Los iconos de electrono neutro aparecen indicados con el color correspondiente a la calidad del contacto.
Icon/Button
Icon/Button
Icono/botón
Beschreibung
Description
Descripción
Geteilte Neutralelektrode Kontaktierung OK
Split neutral electrode contact quality OK
Electrodo neutro de dos piezas, contacto correcto
Geteilte Neutralelektrode Kontaktierung nicht optimal
Split neutral electrode contact quality not optimum
Electrodo neutro de dos piezas, contacto mejorable
Geteilte Neutralelektrode Kontaktierung ungenügend
Split neutral electrode contact quality insufficient
Electrodo neutro de dos piezas, contacto insuficiente
Geteilte Neutralelektrode nicht angeschlossen.
Split neutral electrode not connected
Electrodo neutro de dos piezas, no conectado
Geteilte kleinflächige »Baby«‑Neutralelektrode Kontaktierung OK
Split small ‘Baby’ neutral electrode contact quality OK
Electrodo neutro “Baby” pequeño de dos piezas, contacto correcto
Geteilte kleinflächige »Baby«‑Neutralelektrode Kontaktierung nicht optimal
Split small ‘Baby’ neutral electrode contact quality not optimum
Electrodo neutro “Baby” pequeño de dos piezas, contacto mejorable
Geteilte kleinflächige »Baby«‑Neutralelektrode Kontaktierung ungenügend
Split small ‘Baby’ neutral electrode contact quality insufficient
Electrodo neutro “Baby” pequeño de dos piezas, contacto insuficiente
Geteilte kleinflächige »Baby«‑Neutralelektrode nicht angeschlossen.
Split small ‘Baby’ neutral electrode not connected
Electrodo neutro “Baby” pequeño de dos piezas, no conectado
Ungeteilte Neutralelektrode Kontaktierung OK
Non split neutral electrode contact quality OK
Electrodo neutro de una pieza, contacto correcto
Keine ungeteilte Neutralelektrode erkannt oder Kontaktierung ungenügend
Non split neutral electrode not detected or contact quality insufficient
No se ha detectado ningún electrodo neutro de una pieza o el contacto es insuficiente
Ungeteilte Neutralelektrode nicht angeschlossen.
Non split neutral electrode not connected
Electrodo neutro de una pieza, no conectado
Anzeige Kontaktqualität
Display contact quality
Indicador de la calidad del contacto
40
Bedienung
Operation
Manejo
5. 6
5. 6
5. 6
Modus-Übersicht
Mode overview
Vista general de los modos
Im Folgenden erhalten Sie eine Übersicht über die mit dem HF-Gerät ausführbaren Stromarten.
An overview of the current types that can be executed with the HF device is shown below.
A continuación se expone una vista general de los tipos de corriente que pueden ejecutarse con el aparato de AF.
5. 6. 1 Unipolare Modi
5. 6. 1 Unipolar modes
5. 6. 1 Modos unipolares
Bildzeichen Modus Schneiden
Cutting mode symbol
Pictograma de modo Corte
Bezeichnung
Designation
Denominación
Cut reduziert 200 W
Cut reduced 200 W
Corte reducido 200 W
Cut
Cut
Corte
Cut reduziert 50 W
Cut reduced 50 W
Corte reducido 50 W
Resektion
Resection
Resección
Cut 300-400 W
Cut 300-400 W
Corte 300‑400 W
Cut blend
Cut blend
Corte mixto
Intermittend 400 W 1
Intermittent 400 W 1
Intermitente 400 W 1
Intermittend 400 W 2
Intermittent 400 W 2
Intermitente 400 W 2
Intermittend 400 W 3
Intermittent 400 W 3
Intermitente 400 W 3
Intermittend 300 W 1
Intermittent 300 W 1
Intermitente 300 W 1
Intermittend 300 W 2
Intermittent 300 W 2
Intermitente 300 W 2
Bedienung
Bildzeichen Modus Schneiden
Bildzeichen Modus Koagulieren
Operation
Bezeichnung
Cutting mode symbol
Manejo
Designation
Pictograma de modo Corte
Denominación
Intermittend 300 W 3
Intermittent 300 W 3
Intermitente 300 W 3
Argon*
Argon*
Argón*
Bezeichnung
Coagulation mode symbol
Designation
Pictograma de modo Coagulación
Denominación
Forciert Coag 1,8kVp
Forciert Coag 1.8kVp
Forzada 1,8kVp
Kontakt Soft
Contact Soft
Contacto suave
Forciert Coag
Forced Coag
No cortante (Forzada Coag)
Resektion
Resection
Resección
Spray
Spray
Spray
Forciert mixed
Forced mixed
Mixta (Forzado mezclado)
Forciert Coag mit Cut
Forced Coag with Cut
Forzada con corte
Our service team will be happy to provide you with information on the available combination options.
Argon flexibel*
Argon flexible*
Argón flexible*
modos solamente pueden activarse 1 *enEstos combinación con un coagulador de argón.
Argon flex. Puls*
Argon flex. pulse*
Argón flex. puls*
Argon offen*
Argon open*
Argón abierto*
Diese Modi sind in nur Verbindung mit 1 *einem Argon‑Beamer aktivierbar. Unser Service informiert Sie gerne über die zur Verfügung stehenden Kombinationsmöglichkeiten.
These modes can only be activated in 1 *combination with an Argon beamer.
Si así lo desea, nuestro Servicio Técnico le informará con mucho gusto de las posibles combinaciones disponibles.
41
Bedienung
Operation
Manejo
5. 6. 2 Bipolare Modi
5. 6. 2 Bipolar modes
5. 6. 2 Modos bipolares
Cutting mode symbol
Pictograma de modo Corte
Bildzeichen Modus Schneiden
Bildzeichen Modus Koagulieren
42
Bezeichnung
Designation
Denominación
Bip. Schneiden
Bip. cutting
Corte bipolar
Bipolare Schere
Bipolar scissors
Tijeras bipol.
Bip. Resektion
Bip. resection
Resección bipol.
Bip. Vaporisation
Bip. vaporization
Vaporización bip.
Bezeichnung
Coagulation mode symbol
Designation
Pictograma de modo Coagulación
Denominación
RoBi®
RoBi®
RoBi®
Standard plus
Standard plus
Estándar plus
Standard
Standard
Estándar
Bip. Resektion
Bip. resection
Resección bipol.
Bip. Vaporisation
Bip. vaporization
Vaporización bip.
35
36
37
Bedienung
Operation
Manejo
5. 7. 5 Menü »Systeminformation«
5. 7. 5 Menu ‘System information’
5. 7. 5 Menú “Información del sistema”
Im Menü »Systeminformationen« werden verschiedene Systemparameter wie Version, Serialnummer, STK Termin für AUTOCON® III 400 und ggf. einem Argon‑Beamer sowie Optionen angezeigt (siehe Abb. 35). Siehe hierzu auch Kapitel Sicherheitstechnische Kontrolle (STK), Seite 72.
In the ‘System information’ menu various system parameters such as version, serial number, TSI date for AUTOCON® III 400 and, if applicable, Argon-Beamer as well as options (see Fig. 35) are displayed. For more details see the section Safety inspection, page 72.
En el menú “Información del sistema” se indican diferentes parámetros del sistema, tales como la versión, el número de serie, la fecha del CTS para el AUTOCON® III 400 y, dado el caso, un coagulador de argón y las opciones (véase la fig. 35). Véase al respecto el capítulo Control técnico de seguridad (CTS) en la pág. 72.
5. 7. 6 Menü »Programme«
5. 7. 6 Menu ‘Programs’
5. 7. 6 Menú “Programas”
1. Im Menü »Programme« aus einer Liste Programme auswählen und den Favoriten zuordnen oder löschen. - oder Im Hauptbildschirm auf den aktuellen Programmnamen tippen, um schnell zu diesem Menü zu gelangen. 2. Zur Auswahl eines Programms den jeweiligen Programmnamen drücken. 3. Um vertikal in der Programmliste zu navigieren, die entsprechende Taste / drücken. Die Programme sind immer alphabetisch sortiert. 4. Die Zuordnung zu den Favoriten ist mit den »Sterntasten« im unteren Bildschirmbereich möglich. Mit der Sterntaste »grüner Pfeil« Programme zu den Favoriten hinzufügen (siehe Abb. 36 oder 37 – linke Spalte) bzw. mit der Sterntaste »roter Pfeil« entfernen (siehe Abb. 38). Die Taste erscheint statt der Taste , wenn ein Programm in der linken Spalte markiert ist. 5. Mit den Sterntasten / die Favoriten sortieren. 6. Mit »OK« das gewählte Programm laden. - oder Mit »zurück« wieder zum Hauptbildschirm gelangen. Es können maximal 200 Favoriten ausgewählt werden.
1. In the ‘Programs’ menu you can select programs from a list and assign to or delete from favorites. - or Click on the current program name in the main screen to access this menu quickly. 2. Press the relevant program name to select the program. 3. To navigate vertically in the program list, press the corresponding button / . The programs are always sorted in alphabetical order. 4. Assignment to favorites is possible using the ‘star buttons’ at the bottom of the screen. Add programs to favorites using the ‘green arrow’ star button (see Fig. 36 or 37 – left column) and remove these using the ‘red arrow’ star button (see Fig. 38). The button appears in place of the button if a program is marked in the left-hand column. 5. Sort your favorites using the / star buttons. 6. Load the selected program by pressing ‘OK’. - or Return to the main screen by pressing ‘back’. A maximum of 200 favorites can be selected.
1. Dentro del menú “Programas”, seleccione programas de una lista y asígnelos como favoritos o bórrelos. - o bien Pulse el nombre del programa actual en la pantalla principal para obtener un acceso rápido a este menú. 2. Para seleccionar un programa, presione el nombre del programa correspondiente. 3. Para desplazarse verticalmente en la lista de programas, presione la tecla / correspondiente. Los programas están dispuestos siempre en orden alfabético. 4. Para asignar como favoritos se utilizan las “teclas de estrella” disponibles en el área inferior de la pantalla. Agregue programas a favoritos usando la tecla de estrella “flecha verde” (véanse las figs. 36 o 37 – columna izquierda) o elimine programas usando la tecla de estrella “flecha roja” (véase la fig. 38). Si un programa está marcado en la columna de la izquierda, aparece la tecla en lugar de la tecla . 5. Utilice las teclas de estrella / para ordenar los favoritos. 6. Cargue el programa seleccionado pulsando “OK”. - o bien Para acceder de nuevo a la pantalla principal, presione la tecla “Volver”. Pueden seleccionarse 200 favoritos como máximo.
1
1
1
38 48
Fehler erkennen und beheben
Recognizing and remedying errors
Detección y subsanación de errores
The following table describes the cause of the error and the appropriate corrective action.
59
Header
Message text
Confirmation of AUTOSTART mode
You have selected an AUTOSTART mode. Setting the AUTOSTART mode can result in unintentional coagulations, e.g. when bipolar forceps are used for gripping while the AUTOSTART mode is on.
AUTOSTART Fault
The instrument is in contact with tissue. AUTOSTART cannot be selected when the instrument is in contact with tissue. Open up the instrument.
TSI Warning
The annual Technical Safety Inspection (TSI) is due.
Neutral Electrode Fault
No neutral electrode connected. No neutral electrode is connected. Connect a neutral electrode.
Neutral Electrode Fault
Wrong neutral electrode connected. The selection does not match the neutral electrode connected. Connect the neutral electrode which matches the selected mode, or change the mode to match the neutral electrode.
Neutral Electrode Fault
Poor contact with the patient. The resistance between the neutral electrode and the patient is too high. Establish better contact of the neutral electrode.
Neutral Electrode Warning
Poor contact with the patient. The contact resistance between the neutral electrode and the patient is getting worse. Establish better contact of the neutral electrode.
Neutral Electrode Fault
No cable for neutral electrode connected. No neutral electrode cable is connected. Connect a neutral electrode.
Neutral Electrode Notice
No cable for neutral electrode connected. The cable for neutral electrode has been removed. Unipolar activation is not possible.
Mode Fault
No mode selected. No mode was selected for this type of activation. Select the desired mode or change the footswitch assignment.
Mode Fault
This mode is not allowed for baby neutral electrodes. Use split neutral electrodes with a large surface and the suitable mode for this.
Mode Fault
This mode is not allowed for this socket. The current mode remains active. Choose another socket for this mode.
Footswitch Fault
No compatible footswitch. The connected footswitch is not compatible with this device. Connect a compatible footswitch with a changeover switch.
Footswitch Fault
Footswitch not assigned to a socket. The footswitch has not been assigned to a socket yet. Assign a socket to the footswitch using the ‘Pedal’ button.
Footswitch Fault
Error on footswitch connection. Check the footswitch. If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Fehler erkennen und beheben
60
Recognizing and remedying errors
Detección y subsanación de errores
Header
Message text
Fingerswitch Fault
Fault on fingerswitch connection. Check the handpiece and the connection cable. Please replace them if damaged. If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Temperature Warning
The temperature of the device is higher than normal. The temperature of the device is elevated. This leads to a reduction of the maximum power.
Limitation of Continuous Activation
The maximum activation time has been exceeded. Please only activate the generator in short intervals, in order to avoid harming the patient and damaging the connected instruments or the generator.
Activation Fault
While switching on the device, there is an activation by footswitch, fingerswitch or AUTOSTART. Check the handpieces or footswitches for malfunctions. Disconnect the handpieces / footswitches from the device. If the error persists, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Activation Fault
There is an activation while connecting the footswitch or fingerswitch. Check the handpieces or footswitches for malfunctions. Disconnect the handpieces / footswitches from the device. If the error persists, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Activation Fault
There is no instrument connected on the activated socket. Connect an instrument on the designated socket.
Activation Warning
The mode for safety inspections is active. Activation is not possible. Quit this mode before activating again.
Bipolar Resection Warning
Use a coded KARL STORZ resection cable. Make sure that NaCl is used as an irrigation medium. Secure a continuous irrigation during the application. Always use conductive lubricants to avoid damages of the urethra. Avoid continuous activations.
Intermittent 300 W/400 W Warning
Polypectomy snare not in contact with tissue, or check connection cable at snare or generator. Please apply the snare and reactivate. First of all establish contact between tissue and polypectomy snare, or check the connection cable at the snare or the generator. Then activate with the yellow foot pedal.
Argon-Beamer Fault
Please connect the argon unit to the generator and switch it on. The argon device is connected to the generator with fiber optic cables. The active argon unit is automatically activated by the generator when switching to an argon mode.
Internal Error ArgonBeamer 5100
Argon-Beamer is inoperable. Connect an operational Argon unit to the generator. If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Argon-Beamer Fault
Please check if the argon bottles are connected and open. Empty bottles should be replaced. Subsequently restart the ArgonBeamer by activating the flashing ‘Purge’ button. You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Fehler erkennen und beheben
61
Recognizing and remedying errors
Detección y subsanación de errores
Header
Message text
Argon-Beamer Fault
The argon inlet pressure is too high. Max. inlet pressure: <4.5 bar Connect a source of argon gas in the appropriate pressure range. Subsequently restart the Argon-Beamer by activating the flashing ‘Purge’ button.
Argon-Beamer Fault
The argon inlet pressure has exceeded the permissible limits. Inlet pressure range: 2 – 4.5 bar Connect a source of argon gas in the appropriate pressure range. Subsequently restart the Argon-Beamer by activating the flashing ‘Purge’ button.
Argon-Beamer Warning
Mixed operation of argon bottles with and without an electric bottle pressure gauge is not recommended. Connect two identical pressure reducers.
Argon-Beamer Warning
Please check if the instrument is free of adhesions, and purge it with argon. If repeated purging does not solve the problem, the instrument and cable must be replaced.
Argon-Beamer Fault
Please check if the argon bottles are connected and open. Empty bottles should be replaced. You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer Warning
The filling level of the argon bottle is low. Please make sure that a replacement is available. You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer Fault
The argon bottle is empty. Connect a replacement bottle to enable activation. You can connect two argon bottles. The unit shifts automatically to the second bottle.
Argon-Beamer Notice
One argon bottle is empty. The unit has shifted automatically to the replacement bottle. Please make sure that a replacement is available.
Argon-Beamer Fault
Please check if the argon bottles are connected and open. Empty bottles should be replaced. Subsequently restart the ArgonBeamer by activating the flashing ‘Purge’ button.
TSI Argon-Beamer Warning
The annual Technical Safety Inspection (TSI) for the Argon-Beamer is due.
Coded System Notice
The lifetime of the instrument is ending soon. Please order a replacement in good time. Any use of the instrument beyond its lifetime is not covered by warranty. Please contact your dealer in good time to purchase a new instrument.
Coded System Warning
The maximum lifetime of the instrument has been reached. Any further use is not covered by warranty. The maximum service lifetime of the instruments must not be exceeded, in order to guarantee safe usage. Any further use is at the user's risk.
Coded System Warning
A software update is necessary to use the Coded System with this instrument. Only carry out manual settings at this instrument. Please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Fehler erkennen und beheben
Recognizing and remedying errors
Header
Message text
Coded System Warning
The preferred parameters for this coded instrument cannot be loaded. Only carry out manual settings at this instrument. Please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
Internal Error xxxx (e.g. with xxxx=4183)
If this message appears again, please contact the Technical Support. Contact: MENU – SERVICE.
With internal errors a number is shown in the header. Please quote this number to the Technical Support.
62
Detección y subsanación de errores