KARL STORZ ENDOSKOPE
Image Management Systems
TP100 TELE PACK X LED Instruction Manual Ver 1.2.1 Nov 2013
Instruction Manual
76 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG TP 100 – TELE PACK X LED INSTRUCTION MANUAL TP 100 – TELE PACK X LED MANUAL DE INSTRUCCIONES TP 100 – TELE PACK X LED
I
Gerätebeschreibung
Description of the device
Descripción del aparato
5
5
5
Gerätebeschreibung
Der TELE PACK X LED ist ein revolutionäres Kombigerät und vereint die Funktionen Beleuchtung, Bilddarstellung, Bildverarbeitung und eine umfangreiche Behandlungsdokumentation in einem kompakten System. Der TELE PACK X LED ist mit allen TELECAM 1-Chip Kameraköpfen und KARL STORZ CCD basierten Videoendoskopen kompatibel. Das Gerät bietet zahlreiche Funktionen auf dem neusten Stand der Technik. Hierzu zählen unter anderem: • Dokumentation der Behandlung auf USBSpeicher oder SD-Karte • Verbesserung von Kontrast und Bildschärfe durch digitale Bildoptimierung und faseroptische Filtermöglichkeiten für Fiberskope • Digitaler Videoausgang zum Anschluss eines externen Monitors • Standbild-Funktion zum „Einfrieren“ des Videobildes auf dem Bildschirm • Digitaler Zoom • 5 individuelle programmierbare Voreinstellungen für verschiedene Ärzte oder Eingriffe • Optionale Stroboskopiefunktion
4
Description of the device
The TELE PACK X LED is a revolutionary combi unit and combines the functions of illumination, image orientation, image processing and a comprehensive treatment documentation program in one compact system. The TELE PACK X LED is compatible with all TELECAM 1-chip camera heads and KARL STORZ CCD-based videoscopes. The unit offers numerous state-of-the-art functions. These include: • documentation of the treatment on USB stick or SD card • improved contrast and image sharpness thanks to image optimization and fiberoptic filter possibilities for fiberscopes • Digital video output for connecting an external monitor • Still image function for ‘freezing’ the video image on the screen • Digital Zoom • 5 individually programmable presets for different physicians or interventions • Optional stroboscopy function
Descripción del aparato
El TELE PACK X LED es un revolucionario aparato combinado que reúne las funciones de iluminación, representación de imagen, procesamiento de imagen y una amplia documentación de tratamiento en un sistema compacto. El TELE PACK X LED es compatible con todos los cabezales de la cámara TELECAM de 1 chip y con los videoendoscopios basados en CCD de KARL STORZ. El aparato ofrece numerosas funciones en su versión técnica más moderna. Entre ellas pueden enumerarse: • Documentación del tratamiento en memoria USB o tarjeta SD • Mejora del contraste y la nitidez de la imagen mediante optimización digital de la imagen y posibilidades de filtraje por fibra óptica para fibroscopios • Salida digital de vídeo para la conexión de un monitor externo • Función de imagen fija para “congelar” la imagen de vídeo en la pantalla • Zoom digital • 5 preajustes individualmente programables para diferentes médicos o intervenciones quirúrgicas • Función de estroboscopia opcional
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6
Sicherheitshinweise
6
Safety instructions
6
Instrucciones de seguridad
6. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
6. 1
Explanation of warnings and cautions
6. 1
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran.
The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this system. To make the words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Anwenders aufmerksam. Die Nicht beachtung einer Warnung kann Verletzun gen des Patienten oder Anwenders zur Folge haben.
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or user may be endangered. Failure to observe a Warning could result in injury to the patient or user.
VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Systems zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Systems oder sie erklären wichtige Sachverhalte.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs anweisung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
5
CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precau tions must be followed to avoid possible damage to the system. NOTE: A Note indicates special information about operating the system, or clarifies important issues.
WARNING: Read this instruction manual thoroughly and be familiar with its contents prior to using this device. Read the section on safety instructions carefully to avoid putting your patients, personnel, or yourself at risk.
Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, revise esa sección cuidadosamente para asegurar la operación inocua y eficaz del instrumento. Para destacar más claramente los términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el usuario. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el usuario. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del sistema. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del sistema o aclaran procedimientos importantes.
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de instrucciones antes de usar el equipo. Lea con especial atención el capítulo Instrucciones de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal o a usted mismo.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6. 3
6. 3
6. 3
Zweckbestimmung
Uso previsto
The TELE PACK X is a combination unit comprising of a light source for illumination, Camera Control Unit (CCU) for image processing and documentation as well as a monitor for visualization. It is intended for endoscopic diagnostic and surgical procedures as well as for stroboscopy. The TELE PACK X LED may only be used with accessories which are stated as being suitable by KARL STORZ. Use of the product for purposes other than those described above is not allowed for safety reasons. Unauthorized conversions or modifications to the TELE PACK X LED are prohibited for safety reasons.
TELE PACK X es un aparato compuesto por una fuente de luz, una unidad de control de cámara para el procesamiento de imágenes y una unidad de documentación, además de un monitor para visualizar las imágenes Apropiado para el diagnóstico endoscópico y las intervenciones quirúrgicas, así como la estroboscopia. El TELE PACK X LED sólo puede ser utilizado con los accesorios que KARL STORZ haya indicado como idóneos para este equipo. Por razones de seguridad, no está permitida la utilización del producto de forma diferente a la arriba indicada. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar modificaciones o cambios arbitrarios en el TELE PACK X LED.
6. 4
6. 4
6. 4
Kontraindikationen
Contraindications
Contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf das Medizinprodukt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Der verantwortliche Arzt muss anhand des Allgemeinzustandes des Patienten entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung erfolgen kann.
No contraindications relating directly to the medical device are currently known. The responsible physician must decide whether the foreseen application is admissible based on the general condition of the patient.
No se conocen actualmente contraindicaciones que se refieran directamente al producto médico. El médico responsable ha de decidir, conforme al estado general del paciente, si la aplicación prevista puede llevarse a cabo.
6. 5
6. 5
6. 5
Qualifikation des Anwenders
Der TELE PACK X LED darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
9
Intended use
Der TELE PACK X ist ein Kombinationsgerät bestehend aus einer Lichtquelle zur Ausleuchtung, Kamerakontrolleinheit zur Bildverarbeitung und Dokumentation sowie einem Monitor zur Visualisierung. Er ist geeignet für die endoskopische Diagnostik, für chirurgische Eingriffe sowie für die Stroboskopie. Der TELE PACK X LED darf nur mit Zubehör verwendet werden, die KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung des Produktes anders als oben bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des TELE PACK X LED sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
User qualification
The TELE PACK X LED may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualification and who have been instructed in the use of the unit.
Cualificación del usuario
El TELE PACK X LED sólo puede ser empleado por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización del aparato.
11
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en marcha
7
Erstinbetriebnahme
7
7
Primera puesta en marcha
7. 1
Auspacken
Operating the device for the first time
7. 1
Unpacking the equipment
7. 1
Desembalaje
Entnehmen Sie den TELE PACK X LED und das Zubehör vorsichtig aus der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Extraiga cuidadosamente el TELE PACK X LED y sus accesorios del embalaje. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
7. 2
Grundausstattung
7. 2
Basic equipment
7. 2
Equipo básico
1 1 1 1 1
TELE PACK X LED TP100 Tastatur mit Touchpad Netzkabel USB-Stick Gebrauchsanweisung
1 1 1 1 1
TELE PACK X LED TP100 Keyboard with touchpad Power cord USB stick Instruction manual
1 1 1 1 1
TELE PACK X LED TP100 Teclado con tableta táctil Cable de la red Stick USB Manual de instrucciones
Carefully unpack the TELE PACK X LED and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. Please file any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en marcha
7. 3
7. 3
7. 3
Anschlussübersicht
Overview of connections
Sinopsis de conexiones
OUT DVI IN
ACC
q
OUT DVI IN
i
ry
w
u
ACC
e
12
t
q
Fußschalter
q
Footswitch
q
Interruptor de pedal
w
Line-Out
w
Line out
w
Line-Out
e
Mikrofoneingang
e
Microphone input
e
Entrada para micrófono
r
Line-In
r
Line in
r
Line-In
t
Schnittstelle PULSAR II
t
PULSAR II interface
t
Interfaz PULSAR II
y
DVI Out (Externer Monitor)
y
DVI Out (external monitor)
y
DVI Out (monitor externo)
u
DVI In
u
DVI In
u
DVI In
i
4 x USB
i
4 x USB
i
4 x USB
o
Service-Schnittstelle
o
Service interface
o
Interfaz para el Servicio Técnico
o
14
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en marcha
7. 4
7. 4
7. 4
Gerät für Anwendung vorbereiten
Preparing the device for use
7. 4. 1 Netzverbindung herstellen
7. 4. 1 Connecting light to power
1. Gerät auf ebene Fläche stellen.
1. Set the device on a flat surface.
Preparación del aparato para la aplicación
7. 4. 1 Establecer la conexión a la red 1. Deposite el aparato sobre una superficie plana.
HINWEIS: Das Gerät ist nur vollständig von der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist. Achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt.
NOTE: The line voltage to the device is only definitively disconnected once the power plug has been unplugged. Ensure constant access to the power plugs at the site of installation.
NOTA: El aparato solo está completamente desconectado de la corriente eléctrica, cuando se ha sacado el enchufe. Asegúrese de que haya libre acceso al enchufe de corriente allí donde se instale el aparato.
HINWEIS: Alternativ kann das Gerät an eine VESA 100 Haltevorrichtung montiert werden.
NOTE: Alternatively, the device can be mounted on a VESA 100 holding device.
NOTA: Como alternativa, el aparato puede ser montado en un dispositivo de sujeción VESA 100.
2. Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse { einschieben.
2. Insert the power cord into the device’s power supply cord socket {, pushing the power plug firmly home.
2. Conecte el cable de la red, introduzca el enchufe de la red hasta el tope en el conector de la red {.
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung betreiben. 3. Potentialausgleichsleitung am Potential anschlussstift des TELE PACK X LED anschließen und mit dem Potentialausgleich im Raum verbinden.
WARNING: Operate the device only with the system voltage stated on the rating plate. 3. Connect the potential equalization cable up to the TELE PACK X LED’s potential connector pin and connect it with the room’s potential equalization.
CUIDADO: ¡Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones! 3. Conecte el cable de conexión equipotencial a la espiga de conexión equipotencial del TELE PACK X LED y con la conexión equipotencial de la sala.
15
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en marcha
7. 4. 2 Kamerakopf/Videoendoskop anschließen
7. 4. 2 Connecting the camera head/ videoscope
7. 4. 2 Conexión del cabezal de la cámara/videoendoscopio
Kamerakopf und Lichtkabel anschließen
Connecting camera heads and light cables
Conexión del cabezal de la cámara y el cable de luz
HINWEIS: Sie können wahlweise einen Kamerakopf oder ein Videoendoskop anschließen. 1. Lichtkabel mit dem Lichtanschluss des TELE PACK X LED verbinden.
NOTE: You can either connect a camera head or a videoscope. 1. Connect the light cable up to the TELE PACK X LED’s light port.
NOTA: Usted puede conectar alternativamente un cabezal de la cámara o un videoendoscopio. 1. Conecte el cable de luz con la conexión para luz del TELE PACK X LED.
2. Kamerakopfstecker bis zum Anschlag in die Kameraanschlussbuchse einschieben. 3. Kamerakopf mit Endoskop verbinden. 4. Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf den Schraubsockel). 5. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
2. Insert the camera head connector into the camera connection socket as far as it will go. 3. Connect the camera head up to the endoscope. 4. Connect the light cable to the endoscope by twisting the knurled screw on the screw base through a quarter turn. 5. Turn the device on by pressing the button.
2. Introduzca el enchufe del cabezal de la cámara hasta el tope en los conectores para conexión de la cámara. 3. Conecte el cabezal de la cámara con el endoscopio. 4. Conecte el cable de luz con el endoscopio (cuarto de vuelta del tornillo moleteado en el casquillo roscado). 5. Conecte el aparato presionando la tecla .
Videoendoskop anschließen 1. Den Anschlussstecker Licht des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Lichtanschluss einschieben.
Connecting the videoscope 1. Insert the videoscope’s light connector as far as it will go into the light port.
Conexión del videoendoscopio 1. Introduzca el enchufe de conexión de luz del videoendoscopio hasta el tope en la conexión para luz.
2. Den Anschlussstecker Kamera des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Kameraanschluss des TELE PACK X LED einschieben. 3. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
2. Insert the videoscope’s camera connector as far as it will go into the TELE PACK X LED’s camera connection. 3. Turn the device on by pressing the button.
2. Introduzca el enchufe de conexión de la cámara del videoendoscopio hasta el tope en la conexión para cámara del TELE PACK X LED. 3. Conecte el aparato presionando la tecla .
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en marcha
7. 5. 4 Anschließen einer SD-Karte
7. 5. 4 Connecting an SD card
7. 5. 4 Conexión de una tarjeta SD
1. Schieben Sie die SD-Karte in den SD-Karteneinschub. Die SD-Karte wird automatisch erkannt. Es wird eine Meldung auf den Bildschirm ausgegeben. Am unteren rechten Bildschirmrand wird der Name des Speichermediums sowie die restliche Videoaufnahmekapazität angezeigt.
1. Insert the SD card into the SD card slot.
1. Deslice la tarjeta SD en la unidad de tarjeta SD.
The SD card is recognized automatically. A message appears on the screen. The name of the storage media and the remaining video recording capacity appear in the bottom right hand corner of the screen.
La tarjeta SD es reconocida automáticamente. Aparece un mensaje en la pantalla. En la parte inferior derecha del borde de la pantalla aparece indicado el nombre del soporte de datos, así como la capacidad restante para grabación de vídeo.
7. 5. 5 Anschließen eines Fußschalters
7. 5. 5 Connecting the footswitch
7. 5. 5 Conexión de un interruptor de pedal
1. Stecken Sie den Fußschalter an der Anschlussbuchse Fußschalter ein. 2. Überprüfen Sie die richtige Funktion des Fußschalters. Nach der Funktionsprüfung ist der Fußschalter einsatzbereit.
1. Connect the footswitch up to the footswitch socket. 2. Check that the footswitch is functioning correctly.
1. Enchufe el interruptor de pedal en el conector correspondiente. 2. Verifique el correcto funcionamiento del interruptor de pedal. Después de una verificación de funcionamiento, el interruptor de pedal está listo para el servicio.
HINWEIS: Durch Anschluss des Stroboskopie-Fußschalters 40160033 an die USBSchnittstelle wird die Stroboskopie-Funktion aktiviert.
19
If the test for proper operation is successful, the footswitch is ready for use. NOTE: Connecting the stroboscopy footswitch 40160033 to the USB port activates the stroboscopy function.
NOTA: Al conectar el interruptor de pedal para estroboscopia 40160033 a la interfaz USB, se activa la función de estroboscopia.
7. 5. 6 Anschließen Pulsar II
7. 5. 6 Connecting Pulsar II
7. 5. 6 Conexión del Pulsar II
1. Verbinden Sie mit dem Verbindungskabel 20221080 den ACC1 Ausgang des PULSAR II mit der ACC Schnittstelle t. Der PULSAR II wird nach dem Einschalten automatisch erkannt. 2. Verbinden Sie mit dem Verbindungskabel 20221070 die Line-Out Schnittstelle des PULSAR II mit der Line-In des TELE PACK X LED y. Der Ton des PULSAR II Mikrofones kann anschließend vom TELE PACK X LED aufgenommen werden. Aktivieren Sie hierzu die Funktion unter „Einstellungen - Audio - Ton in Video“.
1. Using the 20221080 connection cable, connect the ACC1 output of the PULSAR II to the ACC interface t. The PULSAR II is recognized automatically after switching on. 2. Using the 20221070 connection cable, connect the line-out interface of the PULSAR II to the line-in of the TELE PACK X LED y. The PULSAR II microphone audio can then be recorded by the TELE PACK X LED. To this end, activate the function under “Settings - Audio Audio in video”.
1. Empalme mediante el cable de conexión 20221080 la salida ACC 1 del PULSAR II con la interfaz ACC t. Después de la conexión, el PULSAR II es reconocido automáticamente. 2. Conecte la interfaz Line-Out del PULSAR II al Line-In del TELE PACK X LED y mediante el cable de conexión 20221070. El sonido del micrófono del PULSAR II puede ser grabado a continuación por el TELE PACK X LED. Para ello, active la función en “Ajustes Audio - Audio de la reprodución”.
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en marcha
7. 5. 7 Anschließen eines externen Monitors
7. 5. 7 Connecting an external monitor
7. 5. 7 Conexión de un monitor externo
Zum Anschließen eines externen Monitors, steht auf der Rückseite ein DVI-D-Videoausgang zur Verfügung. 1. Verbinden Sie den Monitor mit dem DVI-DVideoausgang.
There is a DVI-D video output available on the rear of the device for connecting up an external monitor.
En la parte posterior está disponible una salida de vídeo DVI-D para conexión de un monitor externo.
1. Connect the monitor up to the DVI-D video output.
1. Conecte el monitor con la salida de vídeo DVI-D.
NOTE: The connected monitor must support a resolution of 1024 x 768 pixels (XGA).
NOTA: El monitor conectado ha de apoyar una resolución de 1.024 x 768 píxeles (XGA).
2. Turn on the external monitor and select the correct input signal. The video signal is displayed on the screen of the TELE PACK X LED and the external monitor.
2. Conecte el monitor externo y seleccione la correcta señal de entrada. La señal de vídeo es emitida sobre la pantalla del TELE PACK X LED y en el monitor externo.
7. 5. 8 External Video Source
7. 5. 8 Fuente de vídeo externa
HINWEIS: Der angeschlossene Monitor muss die Auflösung von 1024 x 768 Pixel (XGA) unterstützen. 2. Schalten Sie den externen Monitor ein und wählen Sie das richtige Eingangssignal. Das Videosignal wird auf dem Bildschirm des TELE PACK X LED und auf dem externen Monitor ausgegeben.
7. 5. 8 Externe Videoquelle Zum Anschluss einer externen Videoquelle steht auf der Rückseite ein DVI-D-Videoeingang zur Verfügung. HINWEIS: Beachten Sie bei der Schnittstelle die unterstützte Auflösung von 1024 x 768 Pixel (XGA). 1. Verbinden Sie das externe Gerät mit dem DVI-DVideoeingang. 2. Wählen Sie unter dem Menü „Einstellungen/ Video/Videoquelle/DVI“ input aus. HINWEIS: Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der DVI-Darstellungsmodus beendet.
20
There is a DVI-D video input available on the rear of the device for connecting up an external video source.
En la parte posterior está disponible una entrada de vídeo DVI-D para conexión de una fuente de luz externa.
NOTE: Please take the supported resolution of 1024 x 768 pixels (XGA) into account for this interface. 1. Connect the external device up to the DVI-D video input. 2. Choose ‘input’ under the menu point ‘Settings/ Video/Video Source/DVI’.
NOTA: Preste atención en la interfaz a la resolución apoyada de 1.024 x 768 píxeles (XGA). 1. Conecte el aparato externo con la entrada de vídeo DVI-D. 2. Seleccione input en el menú “Ajustes/Vídeo/ Fuente de vídeo/DVI”.
NOTE: Press any key to quit the DVI mode.
NOTA: Presionando una tecla cualquiera se finaliza el modo de representación DVI.
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
8. 2
8. 2
8. 2
Hauptscreen
Main screen
Pantalla principal
W Q
E
23
Q
Menü
Q
Menu

Q
Menú
W
Infoleiste
W
Info bar

W
Barra de información
E
Funktionstasten des Hauptscreens
E
Function buttons of the main screen

E
Teclas de función de la pantalla principal
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
8. 2. 4 Einstellungen
8. 2. 4 Settings
8. 2. 4 Ajustes
Hier können Sie verschiedene Einstellungen zu Video, Bedienelemente, Audio, Drucker und allgemeine Geräteeinstellungen vornehmen.
The different settings for video, operating elements, audio, printer, and general device settings can be made here.
Aquí puede realizar diferentes ajustes para vídeo, elementos de mando, audio, impresora y ajustes generales del aparato.
HINWEIS: Es wird immer die zuletzt ausgewählte Voreinstellung beim Neustart übernommen. Sollen die Einstellungen nach einem Neustart übernommen werden, müssen die Einstellungen in einer Voreinstellung gespeichert werden (Kapitel 8. 2. 3 auf Seite 26). Video Hier können Sie alle Einstellungen zur Kamera vornehmen. Belichtungszeit Auswahl der Belichtungszeit der Kamera, bietet neben einer automatischen sieben verschiedene Belichtungszeiten zwischen 1/50 und 1/10.000 Sekunden. Helligkeit Ermöglicht die Einstellung der Bildhelligkeit mit den Einstellungen Niedrig, Mittel, Hoch, Kleines Endoskop A und Kleines Endoskop B. Kleines Endoskop A und Kleines Endoskop B empfiehlt sich in Kombination mit kleinen Optiken zur Darstellung von kleinen, hellen Objekten in einer sonst dunklen Umgebung. Filter Hier können Sie elektronisch den Kontrast zwischen Aus, Niedrig und Hoch einstellen. Bei der Verwendung von faseroptischen Endoskopen können Sie zwischen Filter A und B wählen. PIP Hier können Sie die Position des Standbildes bzw. die Anzeige des gespeicherten Bildes auswählen.
27
NOTE: The last selected preset is adopted when the device is restarted. If settings are to be selected after a restart, they must be saved in a preset (in chapter 8. 2. 3 on page 26).
NOTA: En cada nuevo inicio se adopta el preajuste seleccionado en último lugar. Si después de un nuevo inicio han de adoptarse estos ajustes, es necesario guardar los ajustes en un preajuste (el capitulo 8. 2. 3 en la pág 26).
Video Camera settings can be made here.
Vídeo Aquí puede realizar todos los ajustes de la cámara.
Shutter Selection of the camera’s shutter, offers seven different shutter periods between 1/50 and 1/10,000 seconds alongside one automatic one.
Tiempo de exposición La selección del tiempo de exposición de la cámara ofrece, junto al modo automático, siete tiempos de exposición diferentes entre 1/50 y 1/10.000 segundos. Brillo Permite regular el brillo de la imagen con los ajustes Bajo, Medio, Alto, Endoscopio pequeño A y Endoscopio pequeño B. Se recomienda utilizar los ajustes Endoscopio pequeño A y Endoscopio pequeño B en combinación con un telescopio pequeño para la visualización de objetos pequeños y claros en entornos normalmente oscuros. Filtro Aquí puede ajustar de forma electrónica el contraste entre Apagado, Bajo y Alto. Al utilizar endoscopios de fibra óptica puede seleccionar entre Filtro A y B. PIP Aquí puede seleccionar la posición de la imagen fija o la indicación de la imagen guardada.
Brightness Allows you to set the image brightness to Low, Medium, High, Small Scope A and Small Scope B. It is recommended to use Small Scope A and Small Scope B in combination with small telescopes for the visualization of small, bright objects in otherwise dark surroundings. Filter The contrast can be changed electronically between Off, Low, and High. When using fiberoptic endoscopes you can choose between filters A and B. PIP Here you can choose the position of the still image or where the saved image is displayed.
32
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
8. 3. 1 Übersicht der Funktionstasten der Behandlungsübersicht
8. 3. 1 Overview of the treatment overview’s function buttons
8. 3. 1 Sinopsis de las teclas de función de la sinopsis de tratamientos
Die Funktionen der unterschiedlichen Symbole sind wie folgt:
The functions of the different symbols are as follows:
Las funciones de los diferentes símbolos son las siguientes:
Zurück Zurück zum Hauptscreen
Back Back to the main screen
Atrás Retrocede a la pantalla principal
Neuer Patient
New Patient
Nuevo paciente
Drucken Druckt die markierten Bilder aus.
Print Print the selected images.
Imprimir Imprime las imágenes marcadas.
Vergrößern
Maximize
Aumentar
Verkleinern
Minimize
Reducir
Vollbild
Full screen
Imagen completa
Bildaufnahme Bildaufnahme aus dem gespeicherten Video. Die Bilder sind nach der Aufnahme unter dem Reiter Bilder zu finden.
Capture Still Image Capture images from the saved video. After capture, the images can be found in the Images tab.
Captura de imagen Captura de imagen del vídeo guardado. Después de la captura, las imágenes se encuentran dentro de la pestaña Imágenes.
Lauter
Louder
Más alto
Leiser
Quieter
Más bajo
Abspielen/Pause
Play/Pause
Reproducir/pausa
Stop
Stop
Detener
Nächster Marker
Next marker
Próxima marca
Letzter Marker
Last marker
Última marca
Marker setzen/löschen
Set/Delete marker
Aplicar/borrar marca
Wiedergabe
Play
Reproducir
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
8. 3. 2 Bilder drucken
8. 3. 2 Printing images
8. 3. 2 Imprimir imágenes
1. Wählen Sie das zu druckende Bild aus. 2. Öffnen Sie das Zusatzmenü durch Enter oder mit einem Doppelklick. 3. Bestätigen Sie „Zum Drucken markieren“. Die markierten Dateien werden mit einem Symbol versehen. 4. Lösen Sie den Druck mit der Taste aus.
1. Select the image to be printed. 2. Open the auxiliary menu by pressing ‘Enter’ or with a double click. 3. Confirm with ‘mark for print’. The selected files are furnished with a symbol. 4. Perform the print with the button.
1. Seleccione la imagen que desea imprimir. 2. Abra el menú adicional presionando Intro o con un doble clic. 3. Confirme con “Marcar para imprimir”. Los ficheros marcados están provistos con un símbolo. 4. Active la impresión con la tecla .
8. 3. 3 Bilder/Videos löschen
1. Select the image or video to be deleted. 2. Open the auxiliary menu by pressing ‘Enter’ or with a double click. 3. Select the menu point ‘Delete’ and confirm the query. The image/video is deleted.
1. Wählen Sie das zu löschende Bild oder Video aus. 2. Öffnen Sie das Zusatzmenü durch Enter oder mit einem Doppelklick. 3. Wählen Sie den Menüpunkt „löschen“ aus und bestätigen Sie die Rückfrage. Das Bild/Video wird gelöscht.
8. 3. 4 Bilder/Videos umbenennen 1. Wählen Sie das Bild oder Video aus, das Sie umbenennen möchten. 2. Öffnen Sie das Zusatzmenü durch Enter oder mit einem Doppelklick. 3. Wählen Sie den Menüpunkt „Umbenennen“ aus. 4. Geben Sie einen neuen Dateinamen ein und bestätigen diesen. Das Bild/Video wird umbenannt.
33
8. 3. 3 Deleting images/videos
8. 3. 4 Renaming images/videos 1. Select the image/video that you would like to rename. 2. Open the auxiliary menu by pressing ‘Enter’ or with a double click. 3. Select the menu item ‘Rename’. 4. Enter a new file name and confirm. The image/video is renamed.
8. 3. 3 Borrar imágenes/vídeos 1. Seleccione la imagen o la secuencia de vídeo que desea borrar. 2. Abra el menú adicional presionando Intro o con un doble clic. 3. Seleccione el punto Borrar del menú y confirme la consulta de seguridad. Se borra la imagen/el vídeo.
8. 3. 4 Cambiar el nombre de imágenes/ vídeos 1. Seleccione la imagen o la secuencia de vídeo a la que desea cambiarle el nombre. 2. Abra el menú adicional presionando Intro o con un doble clic. 3. Seleccione el punto del menú “Renombrar”. 4. Ingrese un nuevo nombre de fichero y confírmelo. Cambia el nombre de la imagen/el vídeo.
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
8. 5
8. 5
8. 5
Stroboskopie-Modus
Im Stroboskopie-Modus wird die eingebaute LED-Lichtquelle synchron zum Audiosignal des Mikrofons getriggert.
Stroboscopy mode
In stroboscopy mode, the LED light source is triggered at the same time as the audio signal of the microphone.
W
E
R
Modo de estroboscopia
En el modo de estroboscopia, el disparo de la fuente de luz LED integrada se produce de forma sincrónica a la señal de audio del micrófono.
T
Q
36
Q
Lautstärke Mikrofonsignal
Q
Microphone signal volume
Q
Volumen de la señal del micrófono
W
Stimmfrequenz in Hertz (Hz)
W
Voice frequency in Hertz (Hz)
W
Frecuencia vocal en Hertz (Hz)
E
Notation
E
Notation
E
Notación
R
Lautstärke in dB
R
Volume in dB
R
Volumen en dB
T
Delta Frequenz in (Symbol Delta) Hz im Zeitlupenmodus
T
Delta frequency in (delta symbol) Hz in slow motion mode
T
Frecuencia Delta (símbolo Delta) en Hz en el modo de cámara lenta
Bedienhinweise
HINWEIS: Die Darstellung der Stroboskopieinformationen erscheint sobald der Stroboskopie-Fußschalter betätigt wird. HINWEIS: Die Notation kann im Menü unter „Einstellungen/Stroboskopie“ zwischen internationaler und nationaler musikalischer Notation ausgewählt werden. HINWEIS: Das Mikrofonset (40160031) stellt die Lautstärke in dB dar, das auf das Luftschallmessverfahren optimiert ist. Dieser Wert kann von dem Körperschallmessverfahren abweichen.
NOTE: The stroboscopy information is displayed once the stroboscopy footswitch is operated. NOTE: In the menu under ‘Settings/ Stroboscopy’, you can select between international and national musical notation. NOTE: Microphone Set (40160031) displays the volume in dB in accordance with airborne sound measurements. These values may deviate from the structure-borne sound measurements.
Instrucciones operativas
NOTA: La representación de la información recogida por el estroboscopio aparece en cuanto se presiona el interruptor de pedal para estroboscopia. NOTA: Es posible seleccionar entre la notación musical nacional e internacional en el punto del menú “Ajustes/Estroboscopia”. NOTA: El set de micrófono (40160031) reproduce el volumen en decibelios, medida óptima para la medición del sonido aéreo. Este valor puede variar del ruido propagado por estructuras sólidas.
8. 5. 1 Aktivieren der Stroboskopiefunktionalität
8. 5. 1 Activate the stroboscopy functionality
8. 5. 1 Activación de la función de estroboscopia
Durch Anschluss des Stroboskopie-Fußschalters 40160033 an die USB-Schnittstelle wird die Stroboskopie-Funktion aktiviert.
The stroboscopy function is activated by connecting the stroboscopy footswitch 40160033 to the USB port.
Al conectar el interruptor de pedal para estroboscopia 40160033 a la interfaz USB, se activa la función de estroboscopia.
8. 5. 2 Stroboskopie Starten/Stoppen
8. 5. 2 Start/stop stroboscopy
8. 5. 2 Inicio/parada de la estroboscopia
Wird der Fußschalter bei anliegendem Mikrofonsignal betätigt wird der StroboskopieModus automatisch gestartet und die stroboskopiespezifischen Parameter eingeblendet (siehe Abbildung). Beim Loslassen des Fußschalters wird der Stroboskopie-Modus beendet und zum Dauerlicht-Modus zurückgekehrt.
When the footswitch is operated in the presence of a microphone signal, stroboscopy mode is automatically started and the stroboscopy specific parameters are displayed (see image). Releasing the stroboscopy footswitch ends the stroboscopy mode and reactivates the continuous light mode.
Si al oír la señal del micrófono adjunto se presiona el interruptor de pedal, se inicia automáticamente el modo de estroboscopia y se visualizan los parámetros específicos para estroboscopia (véase la ilustración). Al soltar el interruptor de pedal para estroboscopia, finaliza el modo de estroboscopia y se regresa al modo de luz continua.
8. 5. 3 Standbildfunktion
8. 5. 3 Still image function
8. 5. 3 Función de imagen fija
Im oberen Bereich des Pedalweges ist die Standbildfunktion aktiv, d. h. es erscheint ein stehendes Bild der schwingenden Stimmbänder. Die jeweilige Phase bzw. Position der Stimmbänder lässt sich mit dem Fußschalter im Bereich von 0 bis 360 Grad einstellen.
The still image function is active in the upper area of the pedal movement range which means that the vibration of the vocal cords appears as a static image. The respective phase or the position of the vocal cords can be adjusted using the footswitch within a range from 0 to 360 degrees.
En la parte superior del recorrido del pedal está activa la función de imagen fija, es decir, aparece una imagen estática de las cuerdas vocales en vibración. Cada fase o posición de las cuerdas vocales puede ajustarse con el interruptor de pedal en un rango entre 0 y 360 grados.
Wird der Fußschalter über den Druckpunkt durchgedrückt, wird die Zeitlupenfunktion aktiviert. Die Stimmbänder erscheinen in der voreingestellten Zeitlupenfrequenz. Die Frequenz kann unter Einstellungen: Stroboskopie – Zeitlupe von 0,2 bis 2,5 Hz eingestellt werden.
8. 5. 4 Slow motion function
8. 5. 4 Función de cámara lenta
8. 5. 5 Starten/Stoppen einer Aufzeichnung
8. 5. 5 Start/stop a recording
8. 5. 4 Zeitlupenfunktion
Mit dem Stroboskopie-Fußschalter kann die Videoaufnahme gestartet bzw. gestoppt werden, indem dieser zweimal kurz hintereinander durchgedrückt wird.
37
Operating instructions
If the footswitch is pressed further down beyond the pressure point, slow motion function is activated. The vocal cords appear in the preset slow motion frequency. The frequency can be set under Settings: Stroboscopy – slow motion from 0.2 to 2.5 Hz. The video recording can be started or stopped by pressing the stroboscopy footswitch twice in quick succession.
Si el interruptor de pedal se presiona más allá del punto de presión, se activa la función de cámara lenta. Las cuerdas vocales se muestran en la frecuencia de cámara lenta previamente ajustada. La frecuencia puede ajustarse en el punto del menú “Ajustes/ Estroboscopia/Cámara lenta” en un rango entre 0,2 y 2,5 Hz.
8. 5. 5 Inicio/parada de una grabación El interruptor de pedal para estroboscopia permite iniciar o detener la grabación de vídeo presionándolo dos veces de forma breve y consecutiva.
47
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
10. 2 Technische Daten
10. 2 Technical data
10. 2 Datos técnicos
TELE PACK X LED
TELE PACK X LED
TELE PACK X LED
Netzspannung
Line voltage
Tensión de la red
100….240 VAC
Netzfrequenz
Line frequency
Frecuencia de la red
50-60 Hz
Leistungsaufnahme
Power consumption
Potencia consumida
120 VA
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
450x350x150
Gewicht
Weight
Peso
7 kg
Betriebsbedingungen
Operating conditions
Condiciones de servicio
+10 °C bis +40 °C, Luftfeuchtigkeit/air humidity/humedad del aire: 15 – 80 % relative Feuchte/relative humidity/humedad relativa, Max. Betriebshöhe/Max. operating altitude/Altitud máxima de funcionamiento: 3000 m
Lagerbedingungen
Storage conditions
Condiciones de almacenamiento
-10 °C bis +60 °C, Luftfeuchtigkeit/air humidity/humedad del aire: 5 – 95 % relative Feuchte/relative humidity/humedad relativa, Luftdruck/air pressure/presión del aire: 500 hPa – 1080 hPa
Art des Feuchtigkeitschutzes
Type of moisture protection
Tipo de protección contra humedad
IPX1
Lichtquelle
Light source
Fuente de luz
Lampe
Lamp
Lámpara
LED/LED/Diodo luminoso
Farbtemperatur
Color temperature
Temperatura de color
6400 K
TFT-Bildschirm
TFT screen
Pantalla plana TFT
Bildschirmgröße
Screen size
Tamaño de pantalla
15"
Auflösung
Resolution
Resolución
1024 x 768 Pixel/pixels/píxeles (XGA)
Kontrast
Contrast
Contraste
700:1
Lautsprecher
Speaker
Altavoz
Leistung
Power
Potencia
2 Watt/watts
Technische Beschreibung
48
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Daten Speichereinheit
Technical Data Memory device
Datos técnicos Unidad de memoria
Speicherschnittstelle
Memory interface
Interfaz de memoria
USB 2.0 SD-Speicherkarte (SDHC kompatibel)/ USB 2.0 SD memory card (SDHC-compatible)/ USB 2.0 Tarjeta de memoria SD (compatible SDHC)
Bildformat
Image format
Formato de imagen
JPEG
Videocodec
Video codec
Codec de vídeo
MPEG-4
Videoformat
Video format
Formato de vídeo
PAL/NTSC
Schnittstellen
Interfaces
Interfaces
Videoschnittstellen
Video interfaces
Interfaces de vídeo
DVI-D (in/out)
Audio
Audio
Audio
3,5 mm Klinke (hinten), LEMO Stroboskopiemikrofon (1 x seitlich), Line-in, Line-out/ 3.5 mm jack (rear), LEMO stroboscopy microphone (1 x lateral), Line-in, Line-out/ Enchufe jack de 3,5 mm (posterior), micrófono para estroboscopia LEMO (1 lateral) Line-in, Line-out
Fußschalteranschluss
Footswitch connection
Conexión del interruptor de pedal
5-pin-Buchse für KARL STORZ Zweipedalfußschalter 20 010330/ 5-pin socket for KARL STORZ dual-pedal footswitch 20 010330/ Conector de 5 patillas para interruptor de doble pedal de KARL STORZ 20 010330 USB für Stroboskopie-Fußschalter 40160033 USB for stroboscopy footswitch 40160033 USB para interruptor de pedal para estroboscopia 40160033
Druckeranschluss
Printer port
Conexión para impresora
USB
Druckersprachen
Printer language
Lenguajes de descripción de página
PostScript, Sony UP-DR80MD
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
11
11
11
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
11. 1 Ersatzteilliste Artikel
11. 1 List of spare parts Article
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
11. 1 Piezas de repuesto Artículo
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
Netzsicherung
Power fuse
Fusible para la red
1069500
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Manual de instrucciones
96206274D
Lichtadapter Standard
Standard light adapter
Adaptador estándar para luz
20045030
11. 2 Kompatible Kameraköpfe
11. 2 Compatible camera heads
11. 2 Cabezales de cámara compatibles
Artikel
Article
Artículo
TELECAM, Kamerakopf, autoklavierbar, Parfocal-Zoom-Objektiv f=14–28 mm (2X), PAL
TELECAM, camera head, autoclavable, Parfocal Zoom lens f = 14 – 28 mm (2X), PAL
TELECAM, cabezal de la cámara, esterilizable en autoclave, objetivo ParfocalZoom f = 14–28 mm (2X), PAL
20212040*
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
Desgleichen, NTSC
Same, NTSC
Idem, NTSC
20212140*
TELECAM, Kamerakopf, Parfocal-Zoom-Objektiv f=25–50 mm (2X), PAL
TELECAM, camera head, Parfocal Zoom lens f = 25–50 mm (2X), PAL
TELECAM, cabezal de la cámara, objetivo Parfocal-Zoom f = 25–50 mm (2X), PAL
20212030*
Desgleichen, NTSC
Same, NTSC
Idem, NTSC
20212130*
TELECAM Beamsplitter, Kamerakopf, f=25 mm, PAL
TELECAM Beamsplitter, camera head, f = 25 mm, PAL
TELECAM Beamsplitter, cabezal de la cámara, f = 25 mm, PAL
20212032*
Desgleichen, NTSC
Same, NTSC
Idem, NTSC
20212132*
TELECAM DCI II Kamerakopf, f=16 mm, PAL
TELECAM DCI II camera head, f = 16 mm, PAL
TELECAM DCI II, cabezal de la cámara, f = 16 mm, PAL
20262030*
Desgleichen, NTSC
Same, NTSC
Idem, NTSC
20262130
TELECAM C-Mount Kamerakopf, PAL
TELECAM C-mount camera head, PAL
TELECAM C-Mount, cabezal de la cámara, PAL
20212034*
Desgleichen, NTSC
Same, NTSC
Idem, NTSC
20212134
®
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. 50
Spare parts, recommended accessories
®
* not available for sale in the U. S.
®
* No disponible para la venta en los EE.UU.
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
11. 6 Empfohlenes Zubehör
11. 6 Recommended accessories
11. 6 Accesorios recomendados
Artikel
Article
Artículo
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
KARL STORZ USB-Stick
KARL STORZ USB stick
Stick USB KARL STORZ
20040282
Headset
Headset
Headset
W21341*
ACC connection cable to Pulsar II, 1.8 m
Cable de conexión ACC del Pulsar II, 1,8 m
20221080
Verbindungskabel ACC zu Pulsar II, 1,8 m Verbindungskabel Audio, 1,8 m
Audio connection cable, 1.8 m
Cable de conexión para audio, 1,8 m
20221070
DVI-Verbindungskabel, 2 m
DVI connecting cable, 2 m
Cable de conexión DVI, 2 m
20040086
Desgleichen, 3 m
Same, 3 m
Ídem, 3 m
20040089
Desgleichen, 7,60 m
Same, 7.60 m
Ídem, 7,60 m
20040286
Faseroptisches DVI-D Kabel, 10 m
Fiberoptic DVI-D cable, 10 m
Cable DVI-D de fibra óptica, 10 m
W26091*
Desgleichen, 20 m
Same, 20 m
Ídem, 20 m
W26093*
Zweipedal-Fußschalter
Dual-pedal footswitch
Interruptor de dos pedales
20014330
Netzkabel, 300 cm
Mains cord, 300 cm
Cable de red, 300 cm
400 F*
Netzkabel, US-Version, Länge 200 cm
Mains Cord, US version, length 200 cm
Cable de red, versión EE. UU., longitud 200 cm 400 B
USB-Farbdrucker
USB Color Printer
Impresora color USB
549 M
Einpedal-Fußschalter
One-Pedal Footswitch
Interruptor monopedal
20014130
11. 7 Light adaptor accessories
11. 7 Zubehör Lichtadapter Artikel
Article
Artículo
Bestell-Nr. Order no. Nº de pedido
Lichtadapter für Videoendoskope
Light adaptor for videoscopes
Adaptador de luz para videoendoscopios
20 045031
Lichtadapter mit Insufflationsanschluss
Light adaptor with insufflation connector
Adaptador de luz con conexión de insuflación
20 030030
Lichtadapter für Lichtkabel
Light adaptor for light cable
Adaptador de luz para cables de luz
495 KS
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. 52
11. 7 Accesorios adaptador de luz
* not available for sale in the U. S.
* No disponible para la venta en los EE.UU.