KARL STORZ ENDOSKOPE
Lithotripter Systems
27 7501 20-1 CALCULASE Instruction Manual Ver 1.0.3 Jan 2009
Instruction Manual
76 Pages
Preview
Page 1
27 7501 20-1
CALCULASE
27 7501 20-1
CALCULASE
27 7501 20-1
CALCULASE
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL STORZ devices
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, den KARL STORZ CALCULASE richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the KARL STORZ CALCULASE. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este Manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación del CALCULASE de KARL STORZ. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
Alle Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ GmbH & Co. KG. Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG Alle Rechte vorbehalten.
All product illustrations, product descriptions and texts are the intellectual property of KARL STORZ GmbH & Co. KG. Their use and reproduction by third parties require the express approval of KARL STORZ GmbH & Co. KG. All rights reserved.
Todas las ilustraciones y descripciones del producto, así como los textos son propiedad intelectual de KARL STORZ GmbH & Co. KG. Queda prohibida la cesión a terceros o la reproducción del presente documento sin el consentimiento expreso de KARL STORZ GmbH & Co. KG. Reservados todos los derechos.
Version 1.0.3 – 01/2009
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
II
III
Geräteabbildungen
Q
W
E
Photographs of the unit
R T Y U I O P { }
qw
e
i
u
o
p [
IV
Imágenes del equipo
r
ty
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, Displays, Connectors and their Use
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones
Q W E
Q W E
Q W E
R T Y U I O P { } q w e r t y u i o p [
®
V
Schlüsselschalter (0, 1, Start) Not-Aus-Schalter +/-Taste zum Einstellen der Helligkeit des Pilotlasers +/-Taste zum Einstellen der Frequenz LED-Anzeige der Frequenz +/-Taste zum Einstellen der Puls-Energie LED-Anzeige der Puls-Energie Standby-/Bereit-Taste LED-Anzeige für Standby- und BereitModus LED-Anzeige für fehlende Faser Anschlussbuchse für Fußschalter Faseranschlussbuchse Netzanschlussbuchse Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes Fernunterbrechungsanschluss Potentialausgleichanschluss SCB-Anschlüsse Serviceschnittstelle Faserspitze Schutzhülle um die Laserfaser Faseranschluss Sterilisationszähler Fußschalter mit Schutzbügel
Das Gerät 27 7501 20-1 beinhaltet die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle (KARL STORZ Communication Bus). Die SCB-Schnittstelle, die auf dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige von Geräteparametern.
R T Y U I O P { } q w e r t y u i o p [
Keyswitch (0, 1, Start) Emergency Stop Switch +/- key to set aiming beam brightness +/- key to set frequency LED frequency display +/- key to set pulse energy LED pulse energy display Standby/Ready key LED display for Standby and Ready mode LED display to indicate no fiber Footswitch connection socket Fiber connector Power supply cord receptacle Power switch to turn unit on and off Remote interlock connection Potential equalization connector SCB sockets Service port Fiber tip Protective cover around laser fiber Fiber connector Sterilization counter Footswitch with guard
The device 27 7501 20-1 contains the KARL STORZ-SCB® interface (KARL STORZ Communication Bus). The SCB interface, which is based on the CAN field bus, makes it possible to control unit functions and display unit parameters remotely.
R T Y U I O P { } q w e r t y u i o p [
Interruptor de llave (0, 1, Start) Interruptor de emergencia Tecla +/- para ajuste del brillo del láser piloto Tecla +/- para ajuste de la frecuencia Indicador LED de la frecuencia Tecla +/- para ajuste de la energía de pulso Indicador LED de la energía de pulso Tecla Standby/Ready Indicador LED para modos Standby y Ready Indicador LED para indicar falta de fibra Conector para interruptor de pedal Conector para fibra Conector de la red Interruptor de red para conectar y desconectar el equipo Conexión para interrupción a distancia Conexión equipotencial Conexiones SCB Conexión de servicio técnico Punta de fibra Funda protectora envolvente de la fibra de láser Conexión para fibra Contador de esterilización Interruptor de pedal con estribo de protección
El equipo 27 7501 20-1 contiene la interfaz KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ Communication Bus). La interfaz SCB, basada en el bus de campo CAN, permite el control remoto de las funciones del aparato, así como la indicación a distancia de los parámetros del aparato.
Symbolerläuterungen
VI
Symbols Employed
Explicación de los símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, lea las instrucciones!
Laserstrahlung!
Laser radiation
¡Radiación de láser!
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Fernunterbrechungsanschluss
Remote interlock connection
Conexión de interrupción a distancia
Serviceschnittstelle (SIP/SOP)
Service port (SIP/SOP)
Conexión de servicio técnico (SIP/SOP)
Fußschalteranschluss
Footswitch connection
Conexión del interruptor de pedal
Faser (Laserfaser)
Fiber (laser fiber)
Fibra (fibra láser)
Standby-Taste
Standby button
Tecla Standby
Symbol über Standby-LED
Symbol above Standby LED
Símbolo sobre LED Standby
Symbol über Ready-LED
Symbol above Ready LED
Símbolo sobre LED Ready
Energie
Energy
Energía
Frequenz
Frequency
Frecuencia
Pilotlaser dunkel
Aiming beam dark
Láser piloto oscuro
Pilotlaser hell
Aiming beam bright
Láser piloto claro
Laser Not-Aus
Laser Emergency stop
Desconexión de emergencia del láser
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Anwendungsteil des Typs BF
Degree of protection against electric shock: Applied part type BF
Grado de protección contra choque eléctrico: pieza de aplicación del tipo BF
17
Sicherheitshinweise
Safety Instructions
Instrucciones de seguridad
Fehlererkennung
Fault Detection
Detección de errores
Das Gerät verfügt über Selbsttest-Routinen, die das System laufend überwachen. Wenn eine Fehlerbedingung entdeckt wird: • wird auf den LED-Anzeigen eine Fehlermeldung ausgegeben (z.B. E 05 – Fernunterbrechung aktiv) • wird ein Warnton ausgegeben • wird die Laserstrahlung des Systems gestoppt oder reduziert, um die Sicherheit für den Anwender und den Patienten zu gewährleisten und eine Beschädigung des Gerätes zu verhindern.
The unit is equipped with a self-check routine that continuously monitors system operation. If a fault condition is detected: • The LED displays issue a fault message (e.g. E 05 – remote interlock active) • The audible indicator emits an alarm signal. • The system ceases or reduces laser emission to ensure user and patient safety and to prevent damage to the unit.
El aparato dispone de rutinas de autochequeo que controlan continuamente el sistema. Cuando se descubre una condición de error: • en los indicadores LED aparece un mensaje de error (p. ej., E 05 – Interrupción a distancia activada) • se emite un sonido de advertencia • se detiene o reduce la radiación láser del sistema, a fin de garantizar la seguridad del usuario y del paciente y evitar un deterioro del aparato.
Eine Liste der Fehlermeldungen, deren Bedeutung und Abhilfemöglichkeiten befindet sich auf S. 37.
The list of fault messages, their meaning and possible remedies is given on p. 38.
En la pág. 39 se encuentra una lista de los mensajes de error, su significado y soluciones posibles.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Gerät aufstellen und anschließen
Installing and connecting up the unit
Montaje y conexión del aparato
Den CALCULASE auf ebener Fläche freistehend aufstellen (besonders geeignet für einen KARL STORZ Gerätewagen) Hinweis: Der CALCULASE darf nur in med. genutzten Räumen benutzt werden, die nach der national gültigen Vorschrift für die Laseranwendung installiert sind.
Set up the CALCULASE on a flat surface as a free-standing unit (ideal for a KARL STORZ equipment trolley). Note: The CALCULASE may only be used in medical environments set up in accordance with applicable national regulations for laser use.
Coloque el CALCULASE independientemente sobre una superficie plana (particularmente adecuado para una unidad móvil de KARL STORZ). Nota: El CALCULASE sólo podrá usarse en espacios médicos que hayan sido instalados de acuerdo con las normas nacionales vigentes para aplicación de láser.
Der CALCULASE ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durchführen.
The CALCULASE is equipped with a connector for attaching a ground line. The ground line should be installed by a qualified electrician.
El CALCULASE está provisto de un enchufe para conexión equipotencial. Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Den CALCULASE nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben. Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Only operate the CALCULASE at the line voltage stated on the manufacturer’s identification plate. Connect up the power cord and insert power cord connector fully into the power socket.
Utilice el CALCULASE sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones. Conecte el cable de la red e introduzca el enchufe de la red en el conector de la red hasta el tope.
Warnung: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
Warning: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards. Caution: Do not connect the laser either to a multiple power socket outlet or a socket which can be switched off.
Cuidado: Conecte o desconecte el enchufe de la red a/de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión. Advertencia: No conecte el láser a un enchufe múltiple ni a cualquier enchufe que ofrezca la posibilidad de desconexión.
After inserting the power cord connector, turn on the main switch. The main switch has a two-pole automatic circuit breaker. This can be reset after it has been tripped due to a current overload.
Después de conectar el enchufe de la red, conecte el interruptor principal. El interruptor principal contiene un fusible automático de dos polos. De ese modo, se puede conectar de nuevo tras sufrir una sobrecorriente.
Vorsicht: Schließen Sie den Laser weder an eine Mehrfachsteckdose noch an eine Steckdose an, die die Möglichkeit der Abschaltung bietet. Nach Anstecken des Netzsteckers Hauptschalter einschalten. Der Hauptschalter ist als zweipoliger Sicherungsautomat ausgeführt. Er kann nach dem Auslösen bei Überstrom wieder eingeschaltet werden.
19
20
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Zur zusätzlichen Sicherheit ist der CALCULASE mit einer Anschlussmöglichkeit für eine Fernunterbrechung der Laserstrahlung ausgestattet. Über diesen Anschluss wird ein externer Schalter angeschlossen, der eine Fernunterbrechung ermöglicht. Der externe Schalter wird z. B. an der Eingangstür zum Operationssaal angeschlossen, so dass beim Öffnen der Tür der Laserstrahl unterbrochen, das Gerät in den StandbyModus zurückgesetzt und die Fehlermeldung E 05 ausgegeben wird. Um den Betrieb wieder aufzunehmen, muss der externe Schaltkontakt geschlossen und anschließend das Gerät erneut in den Bereit-Zustand (grüne LED leuchtet) geschaltet werden. Statt dem Schalter kann die Fernunterbrechungsbrücke (27 7501 26) eingesteckt werden.
For added protection the CALCULASE is equipped with a connection for remotely interrupting laser emissions. An external switch is connected to this outlet, which enables remote interlocking. The external switch is connected e.g. to the door of the operating room, so that when the door opens the laser beam is interrupted, the unit returns to standby mode and the error message E 05 is output. To resume operation, the external switch contact must be closed and then the unit turned to ready mode once again (green LED lights up). The remote interlock jumper (27 7501 26) can be inserted instead of the switch.
Para mayor seguridad, el CALCULASE está equipado con una opción de conexión para interrupción a distancia de la radiación láser. A través de esta conexión se conecta un interruptor externo que permite una interrupción a distancia. El interruptor externo se conecta, p. ej., en la puerta de acceso al quirófano, de modo que al abrir la puerta se interrumpe la radiación láser, el aparato se coloca en el modo Standby y aparece el mensaje de error E 05. Para retomar el servicio, debe cerrarse el contacto externo de conmutación y poner a continuación el aparato nuevamente en el estado Dispuesto (se enciende el LED verde). En lugar del interruptor se puede instalar el puente de interrupción a distancia (27 7501 26).
Hinweis: Wurde weder der Fernunterbrechungsanschluss noch die Fernunterbrechungbrücke angeschlossen, ist kein Betrieb des Lasers möglich.
Note: If neither the remote interlock connection nor the remote interlock jumper is connected, it is not possible to operate the laser.
Nota: Si no se han instalado ni la conexión ni el puente de interrupción a distancia no es posible utilizar el láser.
SCB
SCB
SCB
Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, besitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurückziehen und den Stecker in einer der SCBBuchsen einstecken. Das andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ-SCB-Steuergerät (KARL STORZ Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL STORZ-SCB® System)
Note: To prevent the SCB connecting cable from being inadvertently pulled out, the SCB connector has a safety device. Pull back the safety device on the SCB connector and insert the connector into one of the sockets. Connect the other end of the cable to a KARL STORZ SCB control unit (KARL STORZ Communication Bus) or other SCB devices (see the instruction manual for the KARL STORZSCB® System in relation to this).
Nota: Con el fin de evitar una extracción involuntaria del cable de conexión SCB, el enchufe SCB posee un dispositivo protector. Retire hacia atrás el dispositivo protector del enchufe SCB e inserte el enchufe en uno de los conectores SCB. Conecte el otro extremo del cable con una unidad de control SCB de KARL STORZ (KARL STORZ Communication Bus) o los otros aparatos SCB (véase al respecto el Manual de instrucciones del sistema KARL STORZ-SCB®).
Anschlusskabel des Fußschalters in Buchse { einstecken (auf roten Punkt achten).
Insert the footswitch connecting cord into socket { (in alignment with red dot).
Enchufe el cable de conexión del interruptor de pedal en el conector { (preste atención al punto rojo).
21
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Not-Aus-Schalter
Emergency Stop Switch
Interruptor de emergencia
Um den Laserbetrieb aufzunehmen, muss der Not-Aus-Schalter durch eine Drehbewegung entriegelt werden. Im Notfall den Not-Aus-Schalter betätigen; der Laser wird sofort abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebnahme, muss der Schalter entriegelt werden
To begin laser operation the emergency stop switch must be unlocked by turning it. Push the emergency stop switch in an emergency; the laser is switched off instantly. To resume operation the switch must be unlocked.
Hinweis: Der Not-Aus-Schalter muss beim Erstbetrieb nicht zwangsläufig gedrückt sein. Um ihn zu entriegeln, ist dies mit einer Drehbewegung des Schalters zu tun. Warnung: Zum regulären Herunterfahren des Systems muss der Schlüsselschalter und der Netzschalter benutzt werden. Durch Drücken des NOT-AUS-Schalters stoppt die Laseremission sofort. Ein Abschalten des Systems über den NOT-AUS ist eine „Fehlbedienung“ und muss vermieden werden. Sollte der NOT-AUS-Schalter gedrückt worden sein, muss er vor dem nächsten Neustart durch Drehbewegung entriegelt werden.
Note: The emergency stop switch does not necessarily have to be pushed in when operating the unit for the first time. To unlock it, turn the switch. Warning: For normal system shutdown the keyswitch and the main power switch must be used. Pushing in the EMERGENCY STOP switch stops laser emission instantly. Shutting down the system using the EMERGENCY STOP switch constitutes an operating error and must be avoided. If the EMERGENCY STOP switch has been pushed in, it must be unlocked before the unit is started up again. To do so, turn the switch.
Con el fin de iniciar el servicio del láser se debe desbloquear el interruptor de emergencia con un movimiento giratorio. En caso de emergencia, accione el interruptor de emergencia; el láser se desconecta inmediatamente. Para volver a ponerlo en servicio se debe desbloquear el interruptor. Nota: En la primera puesta en servicio, el interruptor de emergencia no ha de estar necesariamente presionado. Para desbloquearlo se requiere un movimiento giratorio del interruptor. Cuidado: Para la desconexión regular del sistema se deben utilizar el interruptor de llave y el interruptor de la red. Presionando el interruptor de emergencia, la emisión de láser se detiene de inmediato. Una desconexión del sistema con el interruptor de emergencia representa un ”manejo erróneo” y debe evitarse. Si el interruptor de emergencia está presionado, antes del siguiente arranque del aparato debe ser desbloqueado mediante un movimiento giratorio.
Einschalten des Gerätes
Switching the unit on
Conexión del aparato
Mit dem Schlüsselschalter an der Vorderseite des Gerätes wird das Gerät ein (Position ‚1‘) und ausgeschaltet (Position ‚0‘). Nach dem Einschalten des Gerätes sind alle Baugruppen betriebsbereit, der Laser ist jedoch noch nicht aktiviert. Um ihn zu aktivieren, muss der Schlüssel auf Start gedreht und danach losgelassen werden. Vorsicht: Lassen Sie den Laser niemals im aktivierten Zustand unbeaufsichtigt. Sichern Sie ihr Gerät immer gegen unbefugtes Bedienen, indem Sie den Schlüssel vom Schlüsselschalter abziehen.
The unit is switched on (position ‘1’) and off (position ‘0’) using the keyswitch on the front of the unit. Once the unit is switched on all assemblies are operational but the laser is not yet activated. To activate it, the key must be turned to Start and then released.
Con el interruptor de llave en el lado frontal del aparato se conecta (posición ‘1’) y desconecta (posición ‘0’) el equipo. Después de conectar el aparato, todos los grupos constructivos están dispuestos para el servicio, pero el láser todavía no está activado. Para activarlo, la llave se debe girar hasta la posición Inicio y soltarla después.
Caution: Never leave the unit unattended in activated condition. Secure the unit against unauthorized use by pulling the key from the keyswitch.
Advertencia: No deje nunca sin observación el láser en estado activado. Asegure siempre el equipo contra un manejo no autorizado, retirando para ello la llave del interruptor de llave.
Hinweis: Das Abziehen des Schlüssels kann nur in der Position ‚0‘ erfolgen.
Note: The key can only be removed when in the ‘O’ position.
Nota: La llave sólo se puede retirar en la posición “O”.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Vorsicht: Nutzen Sie den ESR (Enhanced Setting Range) niemals mit einer 230 μm Faser. Durch die Verwendung hoher Energien mit einer solch dünnen Faser kann die Einkoppeloptik des Lasers sowie die Faser zerstört werden. Hinweis: Diese Einstellungsmöglichkeit ist für einen Faserdurchmesser von 230 μm nicht zugelassen.
Caution: Never use the Enhanced Selection Range (ESR) with a 230 μm fiber! If you work with the high energies the laser offers in the ESR you may destroy the laser coupler and the fiber!
Advertencia: No utilice nunca el ESR (Enhanced Setting Range) con una fibra de 230 μm. La utilización de elevadas energías con una fibra tan delgada puede destruir tanto la óptica de modulación del láser como la fibra.
Note: This setting is not permitted for a fiber diameter of 230 μm.
Nota: Estas posibilidades de ajuste no son admisibles para un diámetro de fibra de 230 μm.
Hinweis: Um vom RSR-Mode zum ESR-Mode umschalten zu können, muss der Laser zunächst in den Standby-Betrieb versetzt werden. Hinweis: Mit der Frequenzeinstellung von 8 Hz sind nur Energien bis 1,2 J zugelassen und einstellbar. Hinweis: Nach Entfernen der Faser schaltet das Gerät in den RSR-Mode zurück.
Note: If you wish to switch to the ESR, the laser must first be switched to Stand-By Mode. Note: When the frequency is set to 8 Hz only energies up to 1.2 J are allowed and can be set. Note: After the fiber is removed the unit switches back to the RSR mode.
Nota: Antes de conmutar del modo RSR al modo ESR, el láser debe colocarse primeramente en servicio Standby. Nota: Con el ajuste de frecuencia de 8 Hz sólo son admisibles y ajustables niveles de energía hasta 1,2 J. Nota: Después de retirar la fibra, el aparato conmuta de nuevo al modo RSR.
Mögliche Kombinationen im ESR für 365 μm und 600 μm Faser:
Possible combinations in ESR for 365 μm and 600 μm fiber:
Combinaciones posibles en ESR para fibras de 365 μm y 600 μm:
J
0,5
0,8
1,2
1,7
4
x
x
x
x
6
x
x
x
x
8
x
x
x
Hz
Hinweis: Der KARL STORZ CALCULASE ist aufgrund des Desktop Designs ein äußerst mobiles System. Der Laser kann mit Hilfe von speziellen, versenkbaren Handgriffen transportiert werden.
26
Montaje e instrucciones operativas
J
0.5
0.8
1.2
1.7
4
x
x
x
x
6
x
x
x
x
8
x
x
x
Hz
Note: Thanks to its desktop design the KARL STORZ CALCULASE is an extremely mobile system. The laser can be transported using special retractable handles.
J
0,5
0,8
1,2
1,7
4
x
x
x
x
6
x
x
x
x
8
x
x
x
Hz
Nota: El CALCULASE de KARL STORZ es un sistema sumamente portátil debido a su diseño de sobremesa. El láser puede transportarse con ayuda de asideros retráctiles especiales.
Technische Beschreibung
Technical Description
Descripciones técnicas
Fehlersuchliste
Troubleshooting
Localización de errores
Error message
Possible cause
Remedy
No function
Power plug not connected to outlet
Check power plug and, if necessary, connect to power supply.
Emergency Laser Emission Stop Switch activated
Unlock emergeny stop switch by turning it.
Red LED “Fiber” activated
Fiber disconnected
Connect fiber or inspect it.
E 03
Footswitch detective
Check footswitch and connect it, if necessary.
E 04
Release footswitch
Disconnect and then reconnect footswitch and switch on laser again; if necessary, replace/send in footswitch for repair.
E 05
Door interlock
Reconnect remote interlock.
E 06
Flash lamp aged
Note error message and send in unit for servicing. Replace flash lamp.
E 07
Flash lamp detective
Send in unit for servicing and replace flash lamp. You may not operate the laser again until the flash lamp has been replaced.
E 10
Bad quality of cooling water
Arrange date for servicing and change cooling water.
E 11
Laser on time out of specifications
Let unit run in standby mode for 5 mins.
E 14
Cooling water temperature too low.
Wait until heating-up phase is complete.
E 15
Cooling temperature to high
Let unit cool in standby mode, check room temperature and lower it, if necessary.
E 22
Simmer default
Note error code; unit normally reignites simmer within approx. 5 sec. and goes into standby; if operation fails (unit switches itself off automatically) arrange servicing date.
E 23 - 40
38
Note error code and arrange servicing date.
42
Technische Beschreibung
Technical Description
Descripciones técnicas
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
Note: We reserve the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones constructivas, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y la mejora continua de nuestros aparatos.
Pilot
Zuendung / ignition Funkenstrecke / s p ar k di s t a nce SMA
Shutter
Filter E-messung / energy measuring Einkopplung mit Faserinterlock / incoupling with fiber interlock
Flowsensor
J6
M
J1
J33
P1
P2
M
J7
88
J5
J106
EKH-Karte / EKH Board
J1/2
24V/150VA
PM200
230V+-10% 50/60Hz
J3 J15 J16
J8..10
J11..14
J6/7
WSE/C
J3
J31
J4
J4
Netzteil / power supply
J15
J12
J13
T_water
Leitwertsens. / conductance sensor
J11
8
Fusstaster / foot switch
J3
J5 J8
J9 J18 J11a
Door-interlock
SCB
max 56k 8N1
IR/ RS232
43
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
Blockschaltbild
Block diagram
Diagrama funcional
T _l uft
Ersatzteile, Zubehör
Spare parts, accessories
Piezas de repuesto, accesorios
Replacement parts/accessories
45
Article
Cat. no.
Safety goggles Ho:YAG Laser 2080
27 7500 91
Safety goggles Ho:YAG Laser 2080, for users who wear glasses
27 7500 90
Reusable fiber sets CALCULASE Bare Fibre 230 μm, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 230 μm, reusable, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, reusable, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, reusable, sterile, package of 12 pieces
27 7501 71-P6 27 7501 71-P12 27 7501 72-P6 27 7501 72-P12 27 7501 73-P6 27 7501 73-P12
Single-use fiber sets CALCULASE Bare Fibre 230 μm, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 230 μm, single use, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, single use, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, single use, sterile, package of12 pieces
27 7501 77-P6 27 7501 77-P12 27 7501 78-P6 27 7501 78-P12 27 7501 79-P6 27 7501 79-P12
Reusable fiber sets CALCULASE Bare Fibre 230 μm, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 230 μm, reusable, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, reusable, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, reusable, sterile, package of 12 pieces
27 7501 71UP6 27 7501 71UP12 27 7501 72UP6 27 7501 72UP12 27 7501 73UP6 27 7501 73UP12
Single-use fiber sets CALCULASE Bare Fibre 230 μm, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 230 μm, single use, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 365 μm, single use, sterile, package of 12 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE Bare Fibre 600 μm, single use, sterile, package of12 pieces
27 7501 77UP6 27 7501 77UP12 27 7501 78UP6 27 7501 78UP12 27 7501 79UP6 27 7501 79UP12
Warning sign ‘Laser radiation’
27 7500 92
Set of keys
27 7500 35
Remote interlock jumper
27 7501 26
Fiber wire strippers
27 7500 8 1
Scoring pen
27 7500 8 2
Footswitch
27 7501 25
Note: Fibers containing “U” in the order number are only for use in the USA. Caution: When handling accessories and substances that come in contact with patients, the safety regulations of the country of use must be followed to prevent the transmission of infections. Caution: Never operate with defective accessories or a damaged power cord.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The CALCULASE model 27 7501 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the CALCULASE model 27 7501 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If image distortion occurs it may be necessary to further filter the power quality by using a AC line filter.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
<5% UT * (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
53
Electromagnetic environment - guidance
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The CALCULASE model 27 7501 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the CALCULASE model 27 7501 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment - guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the CALCULASE model 27 7501 20-1, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
d = [3.5 / 3] P
150 kHz to < 80 MHz
d = [3.5 / 3] P
80 MHz to < 800 MHz
d = [7 / 3] P
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. 56
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the CALCULASE model 27 7501 20-1 The CALCULASE model 27 7501 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter 150 kHz to < 80 MHz
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
⎡ 3.5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ 3 ⎦
⎡ 3.5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ 3 ⎦
⎡7 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣3⎦
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Rated maximum output power of transmitter [W]
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
59
Rellenar por el propietario del equipo: Remitente/Sello de la empresa: Sello o estampilla
Campo de aplicación: Tipo del aparato:
Número de serie:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania
Firma/Fecha:
TARJETA DE RESPUESTA
Fecha de compra:
To be filled out by instrument owner: Return address/company stamp:
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Absender/Firmenstempel: Please attach sufficient postage
Field of application: Type of instrument:
Bitte ausreichend frankieren
Anwendungsgebiet: Serial no.:
Geräte-Typ:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany
Signature/Date:
REPLY CARD
Purchase date:
Serien-Nr.:
ANTWORTKARTE
Kauf-Dat.:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen
Unterschrift/Datum:
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 2345 Argentia Road, Suite 100 Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 600 Corporate Pointe Culver City, CA 90230-7600, USA Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Fax: +1 310 410-5527 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road Singapore 0316, Singapore Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected]
TOV KARL STORZ Ukraine 18b Geroev Stallingrada avenu 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Fax: +380 44 42668-14
KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected]
OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopie France S. A. 12, rue Georges Guynemer Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskope Regional Center for Endoscopy S.A.L. St. Charles City Center, 5th Floor Phoenicia Street, Mina Elhosn 2020 0908 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151
KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. 8th Floor Convention Tower Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore Cape Town 8001, South Africa P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, 8012, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 326 Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Francia – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Cerviño 4449 Piso 10° 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Ipsilantou Str. 32 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 *Repair & Service Subsidiary
TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Khodjanova 17 050060 Almaty, Kazakhstan Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 e-mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 110020, India Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: [email protected]
Sociedades distribuidoras
KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd 3791 Jalan Bukit Merah 06-11 e-Centre @ Redhill Singapore 159471, Singapore Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068 Email : [email protected] Email : [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd 3791 Jalan Bukit Merah #06-07 e-Centre @ Redhill Singapore 159471 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832 Email : [email protected] Email : [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Beijing Representative Office Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street Beijing, 100020, People’s Republic of China Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Chengdu Representative Office F-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Guangzhou Representative Office Room 1119-20, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected]
02.09 – 0.20
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße 43 10999 Berlin, Germany Phone: +49 (0)30 30 69090 Fax: +49 (0)30 30 19452
Subsidiaries
96136008 D
KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com
Niederlassungen