KARL STORZ ENDOSKOPE
Lithotripter Systems
27 7502 20-1 CALCULASE II Instruction Manual Ver 1.1.2 Oct 2012
Instruction Manual
76 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 27 7502 20-1 CALCULASE II INSTRUCTION MANUAL 27 7502 20-1 CALCULASE II MANUAL DE INSTRUCCIONES 27 7502 20-1 CALCULASE II
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL|STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL|STORZ devices
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL|STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL|STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL|STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, den KARL|STORZ CALCULASE|II richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in the KARL|STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL|STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the KARL|STORZ CALCULASE|II. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL|STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto KARL|STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este Manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación del CALCULASE|II de KARL|STORZ. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
Alle Produktabbildungen, Produktbeschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL|STORZ GmbH & Co. KG. Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL|STORZ GmbH & Co. KG Alle Rechte vorbehalten.
All product illustrations, product descriptions and texts are the intellectual property of KARL|STORZ GmbH & Co. KG. Their use and reproduction by third parties require the express approval of KARL|STORZ GmbH & Co. KG. All rights reserved.
Todas las ilustraciones y descripciones del producto, así como los textos son propiedad intelectual de KARL|STORZ GmbH & Co. KG. Queda prohibida la cesión a terceros o la reproducción del presente documento sin el consentimiento expreso de KARL|STORZ GmbH|&|Co.|KG. Reservados todos los derechos.
Version 1.1.2 – 10/2012
96136015 D
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
III
Geräteabbildungen
V
Images of the unit
Imágenes del equipo
Geräteabbildungen
Q
E
W
A
R T Y U I O P{} q
Images of the unit
w er t
]
S
p
VI
[
Imágenes del equipo
y
ui
o
Symbolerläuterungen
VIII
Symbols Employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung befolgen
Follow instructions for use
Observe el Manual de instrucciones
Laserstrahlung!
Laser radiation
¡Radiación de láser!
Potenzialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Fernunterbrechungsanschluss
Remote interlock connection
Conexión de interrupción a distancia
Serviceschnittstelle
Service port
Interfaz para el Servicio Técnico
Fußschalteranschluss
Footswitch connection
Conexión del interruptor de pedal
Faser (Laserfaser) (Symbol über LASER ACTIVE LED)
Fiber (laser fiber) (symbol over LASER ACTIVE LED)
Fibra (fibra láser) (símbolo sobre el LED para LASER ACTIVADO)
Ready/Standby-Taste
Ready/Standby button
Tecla Ready/Standby
Symbol über STANDBY-LED
Symbol above STANDBY LED
Símbolo sobre el LED para STANDBY
Symbol über READY-LED
Symbol above READY LED
Símbolo sobre el LED para READY
Energie
Energy
Energía
Frequenz
Frequency
Frecuencia
Pilotlaser dunkel
Aiming beam dark
Láser piloto oscuro
Pilotlaser hell
Aiming beam bright
Láser piloto claro
Laser Not-Aus
Laser Emergency stop
Desconexión de emergencia del láser
Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Anwendungsteil des Typs B
Degree of protection against electric shock: Applied part type B
Grado de protección contra choque eléctrico: pieza de aplicación del tipo B
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Hersteller
This device has been labelled in Accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/ CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE). Fabricante
Manufacturer
18
Sicherheitshinweise
Safety Instructions
Instrucciones de seguridad
Fehlererkennung
Fault Detection
Detección de errores
Das Gerät verfügt über Selbsttest-Routinen, die das System laufend überwachen. Wenn eine Fehlerbedingung entdeckt wird: • wird auf den LED-Anzeigen eine Fehlermeldung ausgegeben (z. B. E|04 – Fußschalter gedrückt beim Einschalten) • wird ein Warnton ausgegeben • wird die Laserstrahlung des Systems gestoppt oder reduziert, um die Sicherheit für den Anwender und den Patienten zu gewährleisten und eine Beschädigung des Gerätes zu verhindern.
The unit is equipped with a self-check routine that continuously monitors system operation. If a fault condition is detected: • The LED displays issue a fault message (e.g. E|04 – footswitch pressed when turned on). • The audible indicator emits an alarm signal. • The system ceases or reduces laser emission to ensure user and patient safety and to prevent damage to the unit.
El aparato dispone de rutinas de autochequeo que controlan continuamente el sistema. Cuando se descubre una condición de error: • en los indicadores LED aparece un mensaje de error (p. ej., E 04 – El interruptor de pedal estaba presionado al efectuar la conexión) • se emite un sonido de advertencia • se detiene o reduce la radiación láser del sistema, a fin de garantizar la seguridad del usuario y del paciente y evitar un deterioro del aparato.
Eine Liste der Fehlermeldungen, deren Bedeutung und Abhilfemöglichkeiten befindet sich auf S. 39.
The list of fault messages, their meaning and possible remedies is given on p. 40.
En la pág. 41 se encuentra una lista de los mensajes de error, su significado y soluciones posibles.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken und Begutachten
Unpacking and Inspection
Desembalaje e inspección
Die Einheit und die Zubehörteile sorgfältig aus der Verpackung herausnehmen. Auf fehlende Teile und Anzeichen von Versandschäden achten. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich die Originalverpackung für spätere Verwendung aufheben; diese kann benutzt werden, wenn das Gerät transportiert werden muss.
Carefully remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can be used if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente la unidad y sus accesorios de su embalaje. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
2
2
2
VORSICHT: Die Erstinstallation des CALCULASE|II ist durch geschultes Personal durchzuführen. Für den sicheren Betrieb ist der CALCULASE|II mit Kühlwasser zu befüllen und der IonenƂlter zu installieren. Detaillierte Anweisungen sind in der Anleitung »Erstinstallation CALCULASE|II« beschrieben, die dem geschulten Personal und auf Anfrage zur Verfügung steht.
CAUTION: The initial installation of CALCULASE|II may only be carried out by qualiƂed service personnel. To ensure safe operation, CALCULASE|II should be Ƃlled with cooling water and an ion Ƃlter should be installed. Detailed instructions are provided in the ‘CALCULASE|II Initial Installation’ instruction manual available to qualiƂed personnel and on request.
ADVERTENCIA: La primera instalación del CALCULASE|II ha de ser realizada por personal cualiƂcado. Para el funcionamiento seguro, el CALCULASE|II se debe llenar con agua de refrigeración y se debe instalar el Ƃltro de iones. En la Instrucción “Primera instalación del CALCULASE|II”, disponible bajo pedido para el personal cualiƂcado, se describen más instrucciones detalladas.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
Zur Grundausstattung des CALCULASE|II gehören: 27 7502 20-1 CALCULASE|II mit SCB 400 LD Netzkabel 27 7501 24 Fußschalter 27 7502 35 Schlüsselset zum CALCULASE|II 27 7502 26 Fernunterbrechungsbrücke 27 7500 94 Laser-Schutzbrille Ho:YAG-Laser 2080|nm 20 0901 70 SCB-Verbindungskabel, Länge|100|cm 96136015 D Gebrauchsanweisung 96136016 D CALCULASE|II Erstinstallation
The CALCULASE|II basic equipment comprises: 27 7502 20-1 CALCULASE|II with SCB 400 LD Power cord 27 7501 24 Footswitch 27 7502 35 Set of keys for CALCULASE|II 27 7502 26 Remote interlock jumper 27 7500 94 Laser protective eyewear for Ho:YAG laser 2080 nm 20 0901 70 SCB connecting cable, length|100|cm 96136015 D Instruction manual 96136016 D CALCULASE|II Initial Installation manual
El equipo básico del CALCULASE|II comprende: 27 7502 20-1 CALCULASE|II con SCB 400 LD Cable de la red 27 7501 24 Interruptor de pedal 27 7502 35 Juego de llaves para CALCULASE|II 27 7502 26 Puente de interrupción a distancia 27 7500 94 Gafas de protección para láser Ho:YAG 2.080|nm 20 0901 70 Cable de conexión SCB, longitud|100|cm 96136015 D Manual de instrucciones 96136016 D Primera instalación del CALCULASE|II
Optional erhältliches Zubehör ƂnOptional accessories can be found 1 HINWEIS: 1 NOTE: den Sie im Abschnitt »Empfohlenes Zubehör«. under ‘Recommended Accessories’.
En la sección “Accesorios recomenda1 NOTA: dos” encontrará otros accesorios suministrables opcionalmente.
19
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Zur zusätzlichen Sicherheit ist der CALCULASE|II mit einer Anschlussmöglichkeit für eine Fernunterbrechung der Laserstrahlung ausgestattet. Über diesen Anschluss y wird ein externer Schalter angeschlossen, der eine Fernunterbrechung ermöglicht. Der externe Schalter wird z. B. an der Eingangstür zum Operationssaal angeschlossen, so dass beim Öffnen der Tür der Laserstrahl unterbrochen, das Gerät in den Standby-Modus zurückgesetzt und die Fehlermeldung I ausgegeben wird. Um den Betrieb wieder aufzunehmen, muss der externe Schaltkontakt geschlossen und anschließend das Gerät erneut in den Bereit-Zustand (READY, grüne LED O leuchtet) geschaltet werden. Statt dem Schalter kann die Fernunterbrechungsbrücke (27 7501 26) eingesteckt werden.
For added protection the CALCULASE|II is equipped with a connection for remotely interrupting laser emissions. An external switch is connected to this outlet y, which enables remote interlocking. The external switch is connected e.g. to the door of the operating room, so that when the door opens the laser beam is interrupted, the unit returns to standby mode and the error message I is issued. To resume operation, the external switch contact must be closed and then the unit turned to ready mode once again (green LED O lights up). The remote interlock jumper (27 7501 26) can be inserted instead of the switch.
Para mayor seguridad, el CALCULASE|II está equipado con una opción de conexión para interrupción a distancia de la radiación láser. A través de esta conexión se conecta un interruptor externo y que permite una interrupción a distancia. El interruptor externo se conecta, p. ej., en la puerta de acceso al quirófano, de modo que al abrir la puerta se interrumpe la radiación láser, el aparato se coloca en el modo Standby y aparece el mensaje de error I. Para retomar el servicio, debe cerrarse el contacto externo de conmutación y poner a continuación el aparato nuevamente en el estado Dispuesto (READY, se enciende el LED verde O). En lugar del interruptor se puede instalar el puente de interrupción a distancia (27 7501 26).
Wurde weder der Fernunter1 HINWEIS: brechungsanschluss noch die Fernunter-
If neither the remote interlock connecSi no se han instalado ni la conexión 1 NOTE: 1 NOTA: tion nor the remote interlock jumper is conni el puente de interrupción a distancia no es
brechungsbrücke angeschlossen, ist kein Betrieb des Lasers möglich.
SCB
SCB
HINWEIS: Um ein versehentliches Herausziehen des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, besitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurückziehen und den Stecker in einer der SCBBuchsen u einstecken. Das andere Ende des Kabels mit einem KARL|STORZ SCB-Steuergerät (KARL|STORZ Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL|STORZ SCB System).
NOTE: To prevent the SCB connecting cable from being inadvertently pulled out, the SCB connector has a safety device. Pull back the safety device on the SCB connector and insert the connector into one of the sockets|u. Connect the other end of the cable to a KARL|STORZ SCB control unit (KARL|STORZ Communication Bus) or other SCB devices (see the instruction manual for the KARL|STORZ SCB System in relation to this).
1
Anschlusskabel des Fußschalters in Buchse } einstecken (auf roten Punkt achten).
Insert the footswitch connecting cord into socket|} (in alignment with red dot).
1
21
nected, it is not possible to operate the laser.
posible utilizar el láser.
SCB
Con el Ƃn de evitar una extracción 1 NOTA: involuntaria del cable de conexión SCB, el
enchufe SCB posee un dispositivo protector. Retire hacia atrás el dispositivo protector del enchufe SCB e inserte el enchufe en uno de los conectores SCB u. Conecte el otro extremo del cable con una unidad de control SCB de KARL|STORZ (KARL|STORZ Communication Bus) o los otros aparatos SCB (véase al respecto el Manual de instrucciones del sistema KARL|STORZ SCB). Enchufe el cable de conexión del interruptor de pedal en el conector } (preste atención al punto rojo).
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Not-Aus-Schalter
Emergency Stop Switch
Interruptor de emergencia
Um den Laserbetrieb aufzunehmen, muss der NotAus-Schalter W durch eine Drehbewegung entriegelt werden. Im Notfall den Not-Aus-Schalter W betätigen; der Laser wird sofort abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebnahme, muss der Schalter entriegelt werden
To begin laser operation the emergency stop switch W must be unlocked by turning it. Push the emergency stop switch W in an emergency; the laser is switched off instantly. To resume operation the switch must be unlocked.
Con el fin de iniciar el servicio del láser se debe desbloquear el interruptor W de emergencia con un movimiento giratorio. En caso de emergencia, accione el interruptor de emergencia W; el láser se desconecta inmediatamente. Para volver a ponerlo en servicio se debe desbloquear el interruptor.
Der Not-Aus-Schalter muss beim 1 HINWEIS: Erstbetrieb nicht zwangsläuƂg gedrückt sein.
The emergency stop switch does 1 NOTE: not necessarily have to be pushed in when
En la primera puesta en servicio, el 1 NOTA: interruptor de emergencia no ha de estar
Um ihn zu entriegeln, ist dies mit einer Drehbewegung des Schalters zu tun.
3
WARNUNG: Zum regulären Herunterfahren des Systems muss der Schlüsselschalter|Q und der Netzschalter r benutzt werden. Durch Drücken des NOT-AUSSchalters W stoppt die Laseremission sofort. Sollte der NOT-AUS-Schalter W gedrückt worden sein, muss er vor dem nächsten Neustart durch Drehbewegung entriegelt werden.
Einschalten des Gerätes
22
operating the unit for the Ƃrst time. To unlock it, turn the switch.
3
WARNING: For normal system shutdown the keyswitch Q and the main power switch r must be used. Pushing in the EMERGENCY STOP switch W stops laser emission instantly. If the EMERGENCY STOP switch W has been pushed in, it must be unlocked before the unit is started up again. To do so, turn the switch.
Switching the unit on
necesariamente presionado. Para desbloquearlo se requiere un movimiento giratorio del interruptor.
3
CUIDADO: Para la desconexión regular del sistema se han de utilizar el interruptor de llave Q y el interruptor de la red r. Presionando el interruptor de emergencia W, la emisión de láser se detiene de inmediato. Si el interruptor de emergencia está presionado, antes del siguiente arranque del aparato debe ser desbloqueado mediante un movimiento giratorio.
Conexión del aparato
Mit dem Schlüsselschalter Q an der Vorderseite des Gerätes wird das Gerät ein- (Position »1«) und ausgeschaltet (Position »0«). Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Schlüsselschalter in Position »1« steht.
The unit is switched on (position ‘1’) and off (position ‘0’) using the keyswitch Q on the front of the unit. The device is ready for use when the keyswitch is in the ‘1’ position.
Con el interruptor de llave Q en el lado frontal del aparato se conecta (posición ‘1’) y desconecta (posición ‘0’) el equipo. El aparato está dispuesto para el servicio cuando el interruptor de llave está es la posición »1«.
2
2
2
1
The key can only be removed when in La llave sólo se puede retirar en la 1 NOTE: 1 NOTA: the ‘O’ position. posición “O”.
VORSICHT: Lassen Sie den Laser niemals im aktivierten Zustand unbeaufsichtigt. Sichern Sie ihr Gerät immer gegen unbefugtes Bedienen, indem Sie den Schlüssel vom Schlüsselschalter Q abziehen. HINWEIS: Das Abziehen des Schlüssels kann nur in der Position »0« erfolgen.
CAUTION: Never leave the unit unattended in activated condition. Secure the unit against unauthorized use by pulling the key from the keyswitch Q.
ADVERTENCIA: No deje nunca sin observación el láser en estado activado. Asegure siempre el equipo contra un manejo no autorizado, retirando para ello la llave del interruptor de llave Q.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Der CALCULASE|II ist mit einer Fasererkennung ausgestattet. Je nach verwendeter Faser wird eine zulässige Frequenz / Energie-Kombination bereitgestellt, aus der der Anwender die entsprechende Leistung wählen kann (siehe auch S.|23).
The CALCULASE|II is equipped with a fiber recognition system. A permissible frequency/ energy combination is provided depending on the fiber used, from which the user can select the corresponding capacity (see also p. 23).
El CALCULASE_II dispone de un reconocimiento de fibra. Según la fibra utilizada pone a disposición una combinación de frecuencia/energía permisible, en la que el usuario puede seleccionar la potencia correspondiente (véase también la pág. 23).
2
2
2
VORSICHT: Die Verwendung von Fasern, die nicht von KARL|STORZ für das Gerät zugelassen sind, können die Fasererkennung beschädigen und so einen Ausfall des Gerätes verursachen.
Parametermatrix für 230 m Fasern Frequenz [Hz]
Energie [J]
4
6
8
10
0,5
2,0 W
3,0 W
4,0 W
0,8
3,2 W
4,8 W
1,2
4,8 W
1,7 2,0
ADVERTENCIA: La utilización de Ƃbras que no hayan sido autorizadas por KARL|STORZ para su uso con el aparato, pueden perjudicar el reconocimiento de Ƃbra y provocar así un fallo del aparato.
Matriz de parámetros para fibras de 230 m
Parameter matrix for 230 m fibers Frequency [Hz]
15
Energy [J]
4
6
8
10
15
Energía [J]
4
6
8
10
15
5,0 W
–
0.5
2.0 W
3.0 W
4.0 W
5.0 W
–
0,5
2,0 W
3,0 W
4,0 W
5,0 W
–
6,4 W
8,0 W
–
0.8
3.2 W
4.8 W
6.4 W
8.0 W
–
0,8
3,2 W
4,8 W
6,4 W
8,0 W
–
7,2 W
9,6 W
12,0 W
–
1.2
4.8 W
7.2 W
9.6 W
12.0 W
–
1,2
4,8 W
7,2 W
9,6 W
12,0 W
–
–
–
–
–
–
1.7
–
–
–
–
–
1,7
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
2.0
–
–
–
–
–
2,0
–
–
–
–
–
Parametermatrix für 365/600 m Fasern
27
CAUTION: The use of Ƃbers which have not been authorized by KARL|STORZ for use with the device may damage the Ƃber recognition system and thus lead to failure of the device.
Frequenz [Hz]
Matriz de parámetros para fibras de 365/600 m
Parameter matrix for 365/600 m fibers Frequency [Hz]
Frecuencia [Hz]
Energie [J]
4
6
8
10
15
Energy [J]
4
6
8
10
15
Energía [J]
4
6
8
10
15
0,5
2,0 W
3,0 W
4,0 W
5,0 W
7,5 W
0.5
2.0 W
3.0 W
4.0 W
5.0 W
7.5 W
0,5
2,0 W
3,0 W
4,0 W
5,0 W
7,5 W
0,8
3,2 W
4,8 W
6,4 W
8,0 W
12,0 W
0.8
3.2 W
4.8 W
6.4 W
8.0 W
12.0 W
0,8
3,2 W
4,8 W
6,4 W
8,0 W
12,0 W
1,2
4,8 W
7,2 W
9,6 W
12,0 W
18,0 W
1.2
4.8 W
7.2 W
9.6 W
12.0 W
18.0 W
1,2
4,8 W
7,2 W
9,6 W
12,0 W
18,0 W
1,7
6,8 W
10,2 W
13,6 W
17,0 W
–
1.7
6.8 W
10.2 W
13.6 W
17.0 W
–
1,7
6,8 W
10,2 W
13,6 W
17,0 W
–
2,0
8,0 W
12,0 W
16,0 W
20,0 W
–
2.0
8.0 W
12.0 W
16.0 W
20.0 W
–
2,0
8,0 W
12,0 W
16,0 W
20,0 W
–
Frecuencia [Hz]
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Präparieren der Faser
Trimming the fiber
Preparación de la fibra
Um das Abstrahlbild der Faser zu verbessern, kann die Faser neu präpariert werden. Dazu muss zunächst die Faser abisoliert werden. Die Faser in die, entsprechend ihrem Durchmesser gekennzeichnete, Abisolierzange stecken, die beiden Griffe zusammendrücken und die Faser aus der zusammengedrückten Zange ziehen. 27 7502 81 Abisolierzange Ø 230 m 27 7502 82 Abisolierzange Ø 400 m 27 7502 83 Abisolierzange Ø 600 m
To improve the quality of the beam, the fiber can be trimmed. First the fiber must be stripped.
27 7502 81 Wire strippers Ø 230 m 27 7502 82 Wire strippers Ø 400 m 27 7502 83 Wire strippers Ø 600 m
Con el fin de mejorar la imagen irradiada por la fibra, la misma puede prepararse nuevamente. Primeramente ha de quitarse el aislamiento de la fibra. Coloque la fibra en el alicate pelacables seleccionado según el diámetro de la fibra, presione las dos ramas del mango y tire de la fibra extrayéndola del alicate presionado. 27 7502 81 Alicates pelacables, diam. 230 m 27 7502 82 Alicates pelacables, diam. 400 m 27 7502 83 Alicates pelacables, diam. 600 m
1 HINWEIS: Abisolierlänge 10-15 mm.
1 NOTE: Stripping length 10-15 mm.
Longitud de desaislamiento: 1 NOTA: 10-15 mm.
Um die Faser sauber abbrechen zu können, wird sie mit Hilfe eines Keramikritzmessers (27 7502 84) angeritzt. Sie ist anschließend unter Zug über dem Silikonpad (27 7502 85) zu brechen.
To break the fiber cleanly, it is scored with a ceramic scoring pen (27 7502 84). It should then be held taut over the silicon pad (27 7502 85) and broken.
Con el fin de poder quebrar limpiamente las fibras, se las raspa con ayuda de un cuchillo de cerámica (27 7502 84). A continuación hay que quebrarlas tirando sobre la plancha de silicona (27 7502 85).
The fiber is then inserted into the indicated wire strippers depending on its diameter, both arms pressed together, and the fiber pulled out of the closed wire strippers.
Faserabisolierset komplett NOTE: Complete Ƃber stripping set 27 7502 80 Set pelacables para Ƃbras, completo, 1 HINWEIS: 1 (see 1 NOTA: 27 7502 80 (siehe auch emfohlenes Zubehör). also recommended accessories). 27 7502 80 (véase también Accesorios recomendados).
29
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Zum Beispiel: 1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100 A. 2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Prüfung Leistungsaufnahme 울|Nennleistung.
For example: 1. Check leakage current from chassis < 100 A. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 3. Check power consumption 울 rated output.
Detaillierte Angaben zu Umfang 1 HINWEIS: und Ausführung der Sicherheitstechnischen
For detailed information on the range 1 NOTE: and implementation of the safety checks
Por ejemplo: 1. Prueba de corriente de fuga del chasis <100 A. 2. Prueba de impedancia de tierra <|0,1 ohmios. 3. Prueba de consumo de potencia 울 la potencia nominal. NOTA: Las indicaciones detalladas acerca del volumen y ejecución de los controles técnicos de seguridad las encontrará en el Manual de servicio. NOTA: Los controles técnicos de seguridad han de llevarse a cabo después de la primera puesta en marcha, después de reparaciones, así como en intervalos de 12|meses como máximo, debiendo documentarse en la forma pertinente.
1
Kontrollen entnehmen Sie bitte dem Service Manual. HINWEIS: Die sicherheitstechnischen Kontrollen sind nach der ersten Inbetriebnahme und nach Reparaturen sowie in Abständen von höchstens 12|Monaten durchzuführen und entsprechend zu dokumentieren.
3
35
WARNUNG: Werden bei der Durchführung der sicherheitstechnischen Kontrollen Mängel festgestellt, durch die Patienten, Benutzer oder Dritte gefährdet werden können, so darf das Gerät solange nicht betrieben werden, bis diese Mängel durch einen von KARL|STORZ autorisierten Servicetechniker behoben worden sind.
please refer to the Service Manual. The safety checks must be performed 1 NOTE: after the Ƃrst commissioning, after repairs and at intervals of no more than 12 months, and are recorded in the medical product logbook.
3
WARNING: If defects are detected during the safety checks that could put patients, operators or others at risk, the unit may not be operated until these checks are eliminated by a service technician authorized by KARL|STORZ.
Instandsetzung
Servicing and Repair
3
3
WARNUNG: Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von KARL|STORZ autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL|STORZ Originalteilen erfolgen.
WARNING: Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by KARL|STORZ; all repair work must employ original KARL|STORZ parts only.
1 1
3
CUIDADO: Si aparecen fallos durante la veriƂcación técnica de seguridad que pudieran poner en peligro al paciente, al operador o terceros, el aparato no podrá volver a ponerse en funcionamiento hasta que este fallo haya sido subsanado por un empleado de servicio técnico autorizado por KARL|STORZ.
Reparaciones
3
CUIDADO: Los equipos averiados sólo habrán de ser reparados por personas autorizadas por KARL|STORZ y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL|STORZ.
Entsorgung
Disposal
Gestión de desecho
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer* ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. *|zu erwartende Betriebs-Lebensdauer: 7 Jahre Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
This unit has been marked in accordance with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
At the end of its useful operating life*, dispose of the unit as electronic waste. * expected useful operating life: 7 years Please ask KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your distributor for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Después de concluída su vida útil*, deseche el equipo como chatarra electrónica. * durabilidad prevista de servicio: 7 años Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reparaturprogramm
Repair Program
Programa reparación
Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL|STORZ zurückzugeben ist.
Usually to bridge the repair period, you will receive a unit on loan which you then return to KARL|STORZ as soon as you receive the repaired unit.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
In Germany you can refer repairs direct to KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
Para que el cliente pueda trabajar durante el período de la reparación se le presta un aparato similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamente a KARL|STORZ después de recibir el aparato reparado. En Alemania pueden ustedes dirigirse para reparaciones directamente a KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal competente de KARL|STORZ o bien a los distribuidores autorizados.
In other countries please contact your local KARL|STORZ branch or authorized dealer.
36
Wichtige Hinweise
Important Information
Observaciones importantes
Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Geräte an den Absender zurückzuschicken. Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, die nicht von KARL|STORZ oder durch von KARL|STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. KARL|STORZ übernimmt keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durchgeführt wurde.
In order to prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices. All medical devices must be decontaminated on site to avoid contact and aerogenous infections (among staff). We reserve the right to return contaminated instruments/equipment to the sender. Repairs, changes or expansions which are not carried out by KARL|STORZ or by experts authorized by KARL|STORZ will invalidate all guarantee rights. KARL|STORZ gives no guarantee on the correct functioning of equipment or instruments which have been repaired by unauthorized third parties.
Con el fin de prevenir infecciones rechazamos estrictamente la recepción de envíos de productos sanitarios contaminados. Los productos sanitarios han de ser descontaminados antes de su envío directamente in situ, con el fin de evitar infecciones aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos reservamos el derecho de devolver aquellos instrumentos/aparatos que estuvieran contaminados a su propietario. Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones no realizadas por KARL|STORZ o por personal experto autorizado por KARL|STORZ implican la pérdida de los derechos de garantía. KARL|STORZ no asume garantía alguna en cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o instrumentos, cuya reparación haya sido realizada por terceros no autorizados.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Verantwortlichkeit
Limitation of liability
Responsabilidad
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: • Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL|STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, • die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und • das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
KARL|STORZ shall be liable for the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: • all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications, or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL|STORZ; • the electrical installations in the room in which the unit is connected and operated meet applicable national and local electrical codes; and • the unit has been used in accordance with its operating instructions at all times.
Como fabricantes de este equipo somos responsables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo si se cumplen los siguientes requisitos: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones exclusivamente a cargo de las personas autorizadas por KARL|STORZ, • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato está conectado y en servicio, en concordancia con la legislación y las normas vigentes. • utilización del equipo de acuerdo con lo especificado en el Manual de Instrucciones.
Garantie
Manufacturer’s warranty
Garantía
Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko können dabei nicht übernommen werden. Im Übrigen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen angegebene Gewährleistung. Bitte die Garantiekarte ausfüllen und möglichst umgehend zurückschicken an: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen HINWEIS: Das Gerät ist immer an die folgende Adresse zu schicken (auch während der Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
For a period of two years after delivery to the enduser, we shall replace free of charge equipment that can be proven to have defects in material or workmanship. In so doing we cannot accept to bear the cost of transportation or the risk of shipment. The warranty referred to in our Standard Conditions of Business shall apply. Please fill out the attached warranty card and return it as soon as possible to: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Germany
Durante un período de dos años, a partir de la fecha de entrega al cliente final, procedemos a la reposición gratuita por fallos comprobables del material o acabados defectuosos. No nos hacemos cargo de los gastos de transporte ni nos responsabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás, rige la garantía especificada en nuestras condiciones generales de entrega. Rogamos rellenen la tarjeta de garantía, enviándola lo antes posible a: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Alemania NOTA: El aparato se ha de enviar siempre a la dirección siguiente (también durante el período de garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía): KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Alemania
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
1
37
The unit must always be sent to the 1 NOTE: following address (also during the warranty period; where applicable, with warranty card): KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Germany
1
Cualquier manipulación no autorizada, ya sea apertura, reparación o modificación del equipo, nos exime de cualquier responsabilidad en relación con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
40
Technische Beschreibung
Technical Description
Descripciones técnicas
Fehlersuche
Troubleshooting
Localización de errores
Error message
Possible cause
Remedy
No function
Power plug not connected to outlet
Check power plug and, if necessary, connect to power supply.
Emergency stop switch activated
Unlock emergeny stop switch by turning it.
Red LED lights up.
Fiber not connected
Connect fiber or inspect it.
E 01 – 02
Technical error
Note error code and notify Service department.
E 03
Footswitch is not connected or is defective
Check and connect footswitch.
E 04
Footswitch pressed when turned on
Release footswitch.
E 05
Remote interlock active when turned on
Close remote interlock and turn on again.
E 06
Flash lamp aged – standard service life: < 10%
Confirm with the ready key to continue use, arrange a servicing date, and replace the flash lamp.
E 07
Flash lamp defective
Send unit in for servicing and have flash lamp replaced.
E 08
Key pressed when turned on
Release all keys and turn on again.
E 09 – 13
Technical error
Note error code and notify Service department.
E 14
Water temperature too low
Wait until heating-up phase is complete.
E 15
Water temperature too high
Allow device to cool in standby mode, check room temperature.
E 16 – 47
Technical error
Note error code and notify Service department.
E 28
Laser energy too low
Select another energy/frequency setting to continue use, note the error code, and notify the Service department.
E 29
Laser energy too high
Select another energy/frequency setting to continue use, note the error code, and notify the Service department.
I
Interlock in operation
Interlock in operation
Technische Beschreibung
Technical Description
Descripciones técnicas
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their level of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual.
El personal cualificado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean calificados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Konstruktionsänderungen, 1 HINWEIS: insbesondere im Zusammenhang mit der
We reserve the right to make engi1 NOTE: neering modiƂcations in the interest of pro-
Nos reservamos el derecho de efec1 NOTA: tuar modiƂcaciones constructivas, especial-
Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
44
moting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
mente en relación con el desarrollo ulterior y la mejora continua de nuestros aparatos.
Technische Beschreibung
Technical Description
Descripciones técnicas
Blockschaltbild
Block diagram
Diagrama funcional
X26 C 409051
110-230V+-10% 50/60Hz X4 USB
X1
SCB
C 40-9053
X41 C 409051
P1
X10 X25 C 409051
P2
X-EXT
X12
Flowsensor
water tank
X3
M
Filter
X2
Door-interlock 24V/
X19 C 409051
power supply COM 2186 X2
X11
X1
C 40-9051 X28 X30 X32
M
T_water
safety shutter
T_air
Pilot energy measurement 1+2
fiber coupling with detection SMA
foot switch
SCB X1 C 40-9053 X26 flow sensor
X19 Power supply
X37
X46 X39
X48
X38
X47
X42
C 40-9051 X28
X30
X32
X41
X44
X3 C 40-9053 X25
88 X2
45
88 C 40-9052
Ersatzteile, Zubehör
Spare parts, accessories
Piezas de repuesto, accesorios
Replacement parts/accessories
47
Article
Cat. no.
Safety goggles Ho:YAG Laser 2080
27 7500 94
Reusable fiber sets CALCULASE|II Bare Fiber 230 m, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE|II Bare Fiber 365 m, reusable, sterile, package of 6 pieces CALCULASE|II Bare Fiber 600 m, reusable, sterile, package of 6 pieces
27 7502 71-P6 27 7502 72-P6 27 7502 73-P6
Single-use fiber sets CALCULASE|II Bare Fiber 230 m, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE|II Bare Fiber 365 m, single use, sterile, package of 6 pieces CALCULASE|II Bare Fiber 600 m, single use, sterile, package of 6 pieces
27 7502 77-P6 27 7502 78-P6 27 7502 79-P6
Warning sign ‘Laser radiation’
27 7500 92
Set of keys CALCULASE|II
27 7502 35
Remote interlock jumper CALCULASE|II
27 7502 26
Fiber stripping set
27 7502 80
Footswitch CALCULASE|II
27 7501 24
2
CAUTION: When handling accessories and substances that come in contact with patients, the safety regulations of the country of use must be followed to prevent the transmission of infections.
2
CAUTION: Never operate with defective accessories or a damaged power cord.
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Accessories and cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2: Cable type
Shielded
Length [m]
Ferrite
Used for
Footswitch with cable
Yes
3
No
Activating the unit functions
Power Cord 10 A with non-heating appliance connector
No
5
No
Power supply
Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The CALCULASE|II model 27 7502 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the CALCULASE|II model 27 7502 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Emissions test
55
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1
The CALCULASE|II model 27 7502 20-1 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Class A
The CALCULASE|II model 27 7502 20-1 is suitable for use in all establishments (e.g. hospitals and doctors’ ofƂces) including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Complies
Anhang
Appendix
Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC) Information
Indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The CALCULASE|II model 27 7502 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below. The customer or user of the CALCULASE|II model 27 7502 20-1 should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
± 6 kV contact ± 8 kV air
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If ƃoors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If image distortion occurs it may be necessary to further Ƃlter the power quality by using an AC line Ƃlter.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV voltage outer conductor – outer conductor ± 2 kV voltage outer conductor – ground
Complies ± 1 kV voltage outer conductor – outer conductor ± 2 kV voltage outer conductor – ground
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
<5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5% UT* (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
Complies 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
Complies 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Complies <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic Ƃeld IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 56
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency magnetic Ƃelds should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.