KARL STORZ ENDOSKOPE
Lithotripter Systems
27630038 CALCUSPLIT Handpiece Instructions Manual Ver 2.0.0 Aug 2012
Instructions Manual
16 Pages
Preview
Page 1
D
2
E
ES
Handstück CALCUSPLIT® Modell 27630038 mit CALCUSLPIT®Lithotripsie-Massiv-Sonden
CALCUSPLIT® handpiece model 27630038 with CALCUSPLIT® lithotripsy solid probes
Pieza manual CALCUSPLIT® Modelo 27630038 con sonda maciza para litotripsia CALCUSPLIT®.
3
3
3
Kompatible Lithotripsie-MassivSonden
Compatible lithotripsy solid probes
Sondas macizas para litotripsia compatibles
LithotripsieMassiv-Sonde 276325 34 276325 35
Durchmesser
Länge
Zur Verwendung mit
0,8 mm 1,0 mm
485 mm 485 mm
276325 36
1,6 mm
485 mm
276326 34 276326 35
0,8 mm 1,0 mm
575 mm 575 mm
KARL STORZ Ureteroskope 27000K, 27001K, 27002K, 27003K, 270014K in Verbindung mit der Brücke 27001G, 27001GH und Handstück 27630038 KARL STORZ Uretero-Renoskope 27000K, 27001K, 27002K, 27003K, 27014K in Verbindung mit der Brücke 27001G, 27001GH und Handstück 27630038 KARL STORZ Uretero-Renoskopen 27000K, 27001L, 27002L, 27003L, 27014L in Verbindung mit der Brücke 27001G, 27001GH und Handstück 27630038
276326 36
1,6 mm
575 mm
KARL STORZ Uretero-Renoskop 27002L in Verbindung mit der Brücke 27001G, 27001GH und Handstück 27630038
276322 31 276322 32 276322 33 276322 34 276340 31 276340 32 276340 33 276340 34
0,8 mm 1,0 mm 1,6 mm 2,0 mm 0,8 mm 1,0 mm 1,6 mm 2,0 mm
331 mm
HOPKINS® Optiken 27092AMA, 27093AA mit Schäften 27093BN, 27093CN und Handstück 27630038
395 mm
HOPKINS® Optiken 27292AMA, 27293AA mit Schäften 27293BN, 27293CN und Handstück 27630038
Lithotripsy solid probe 276325 34 276325 35
Diameter
Length
For use with
0.8 mm 1.0 mm
485 mm 485 mm
276325 36
1.6 mm
485 mm
276326 34 276326 35
0.8 mm 1.0 mm
575 mm 575 mm
KARL STORZ ureteroscopes 27000K, 27001K, 27002K, 27003K, 270014K in combination with the bridges 27001G, 27001GH and handpiece 27630038 KARL STORZ uretero-renoscopes 27000K, 27001K, 27002K, 27003K, 27014K in combination with the bridges 27001G, 27001GH and handpiece 27630038 KARL STORZ uretero-renoscopes 27000K, 27001L, 27002L, 27003L, 27014L in combination with the bridges 27001G, 27001GH and handpiece 27630038
276326 36
1.6 mm
575 mm
KARL STORZ uretero-renoscope 27002L in combination with the bridges 27001G, 27001GH and handpiece 27630038
276322 31 276322 32 276322 33 276322 34 276340 31 276340 32 276340 33 276340 34
0.8 mm 1.0 mm 1.6 mm 2.0 mm 0.8 mm 1.0 mm 1.6 mm 2.0 mm
331 mm
HOPKINS® telescopes 27092AMA, 27093AA with sheaths 27093BN, 27093CN and handpiece 27630038
395 mm
HOPKINS® telescopes 27292AMA, 27293AA with sheaths 27293BN, 27293CN and handpiece 27630038
Sonda maciza para litotripsia 276325 34 276325 35
Diámetro
Longitud
0,8 mm 1,0 mm
485 mm 485 mm
276325 36
1,6 mm
485 mm
276326 34 276326 35
0,8 mm 1,0 mm
575 mm 575 mm
Ureteroscopios KARLZ STORZ 27000K, 27001K, 27002K, 27003K, 270014K en combinación con el puente 27001G, 27001GH y la pieza manual 27630038. Ureterorrenoscopios KARL STORZ 27000K, 27001K, 27002K, 27003K, 27014K en combinación con el puente 27001G, 27001GH y la pieza manual 27630038 Ureterorrenoscopios KARL STORZ 27000K, 27001L, 27002L, 27003L, 27014L, en combinación con el puente 27001G, 27001GH y la pieza manual 27630038
276326 36
1,6 mm
575 mm
Ureterorrenoscopio KARL STORZ 27002L en combinación con el puente 27001G, 27001GH y pieza manual 27630038
276322 31 276322 32 276322 33 276322 34 276340 31 276340 32 276340 33 276340 34
0,8 mm 1,0 mm 1,6 mm 2,0 mm 0,8 mm 1,0 mm 1,6 mm 2,0 mm
331 mm
Telescopios HOPKINS® 27092AMA, 27093AA con vainas 27093BN, 27093CN y pieza manual 27630038
395 mm
Telescopios HOPKINS® 27292AMA, 27293AA con vainas 27293BN, 27293CN y pieza manual 27630038
Para utilizar con
V 2.0.0 – 08/2012
D
1
8
CALCUSPLIT® handpiece model 27630038 with CALCUSPLIT® lithotripsy solid probes
Pieza manual CALCUSPLIT® Modelo 27630038 con sonda maciza para litotripsia CALCUSPLIT®.
33
33
33
33
33
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr von Schäden an den Produkten: Durch die Verwendung von Anwendungsteilen außerhalb des Sichtbereichs besteht die Gefahr der unabsichtlichen Verletzung von Gewebe und Beschädigung von Zubehör. Halten Sie die Anwendungsteile der aktiven Elektrode sowie Laser und andere Energie übertragende Instrumente während der Anwendung immer zielgerichtet im Sichtbereich.
2
7. 1
Vormontage Lithotripsie-MassivSonde
1. Dämpfungselement immer aus distaler Richtung bis zum Anschlag der Lithotripsie-Massiv-Sonden schieben (Bild 1 und Bild 2).
33 33 33
Warnung: Bei Beschädigung oder nach maximal fünf Anwendungen muss die Sonde durch eine neue ersetzt werden.
3
Warnung: Bei Beschädigung oder nach maximal fünf Anwendungen muss das Dämpfungselement (Art-Nr. 27630035) durch ein neues ersetzt werden. Warnung: Niemals Lithotripsie-MassivSonden ohne Dämpfungselement einsetzen.
7. 2
Lithotripsie-Massiv-Sonde in Handstück einsetzen
1. Kegelförmige Kappe vom Handstück abschrauben. 2. Vormontierte Lithotripsie-Massiv-Sonde mit distal aufgebrachtem Dämpfungselement durch die Kappe stecken (Bild 3). 3. Kappe wieder auf das Handstück aufschrauben, und dabei darauf achten, dass das proximale Ende in die Bohrung im Handstück läuft. 4. Silikonschlauch bis zum Anschlag auf Anschluss des Handstücks aufstecken (Bild 4) und mit dem Druckluftausgang des CALCUSPLIT® verbinden (Bild 5).
33
Warnung: Niemals das Handstück ohne Lithotripsie-Massiv-Sonde betreiben.
4
ES
Handstück CALCUSPLIT® Modell 27630038 mit CALCUSLPIT®Lithotripsie-Massiv-Sonden
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch falsche Anwendung medizinischer Instrumente besteht Verletzungsgefahr für Patienten. Die Anwender medizinischer Instrumente müssen über eine entsprechende medizinische Qualifikation verfügen und mit der Anwendung vertraut sein.
4
E
WARNING: Risk of injury: Incorrect application of medical instruments poses a risk of injury for patients. Users of medical instruments must have an appropriate medical qualification and be acquainted with the application. WARNING: Risk of injury and risk of damaging the products: When using applied parts outside of the field of vision there is a risk of unintentionally injuring tissue and damaging accessories. Always keep the applied parts of the active electrode and the laser and other instruments which transmit energy pointed at the target in the field of vision during use.
7. 1
33
CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de deterioros en los productos: La utilización de piezas de aplicación fuera del campo visual puede conllevar lesiones involuntarias en tejidos y provocar el deterioro de los accesorios. Durante su utilización, mantenga siempre correctamente orientado y dentro del campo visual las piezas de aplicación del electrodo activo, así como el láser u otros instrumentos conductores de energía.
Preassembly of the lithotripsy solid probe
1. Always push the attenuator onto the lithotripsy solid probes from distal until it cannot go any further (Images 1 and 2).
33 33 33
Warning: If damaged or used a maximum of five times, the probe must be replaced with a new one. Warning: If damaged or used a maximum of five times, the attenuator (Art. no. 27630035) must be replaced with a new one. Warning: Never use lithotripsy solid probes without an attenuator.
7. 2
CUIDADO: Riesgo de lesiones: Una aplicación incorrecta de los instrumentos médicos puede representar un riesgo de lesiones para los pacientes. Los usuarios de instrumentos médicos deben disponer de la correspondiente cualificación médica y estar familiarizados con su aplicación.
Inserting the lithotripsy solid probe into the handpiece
1. Unscrew the conical cap of the handpiece and remove it. 2. Insert the preassembled lithotripsy solid probe with attenuator attached at the distal end through the hole in the cap (Image 3). 3. Screw the cap back onto the handpiece and, in doing so, ensure that the proximal end fits into the hole in the handpiece. 4. Push the silicone tube onto the connector of the handpiece as far as it will go (Image 4) and connect it with the compressed air outlet of the CALCUSPLIT® (Image 5).
33
Warning: Never operate the handpiece without the lithotripsy solid probe.
7. 1
Premontaje de la sonda maciza para litotripsia
1. Deslice el elemento amortiguador siempre desde distal hasta el tope de las sondas macizas para litotripsia (imagen 1 y 2).
33 33 33
Cuidado: En caso de deterioro o después de cinco aplicaciones como máximo debe substituirse la sonda usada por una nueva. Cuidado: En caso de deterioro o después de cinco aplicaciones como máximo debe substituirse el elemento amortiguador usado (n.º de art. 27630035) por uno nuevo. Cuidado: Nunca monte las sondas macizas para litotripsia sin elemento amortiguador.
7. 2
Colocación de la sonda maciza para litotripsia en la pieza manual
1. Desenrosque la caperuza cónica de la pieza manual. 2. Introduzca por la caperuza la sonda maciza para litotripsia premontada con el elemento de retención colocado desde distal (imagen 3). 3. Vuelva a enroscar la caperuza en la pieza manual, y preste atención a que el extremo proximal pase por el orificio de la pieza manual. 4. Inserte el tubo flexible de silicona en el conector de la pieza manual hasta el tope (imagen 4) y conéctelo a la salida de aire a presión del CALCUSPLIT® (imagen 5).
33
Cuidado: Nunca utilice la pieza manual sin sonda maciza para litotripsia.
V 2.0.0 – 08/2012
D
ES
Handstück CALCUSPLIT® Modell 27630038 mit CALCUSLPIT®Lithotripsie-Massiv-Sonden
CALCUSPLIT® handpiece model 27630038 with CALCUSPLIT® lithotripsy solid probes
Pieza manual CALCUSPLIT® Modelo 27630038 con sonda maciza para litotripsia CALCUSPLIT®.
8
8
8
Richtlinienkonformität
Directive Compliance
Conformidad con la directiva
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige Benannte Stelle aus.
This medical device bears the CE mark in accordance with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE mark indicates the responsible notified body.
Este producto médico está provisto del símbolo CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de identificación, dicho número designa el organismo notificado competente.
9
9
9
Entsorgung
Bei der Entsorgung dieses Medizinproduktes sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu beachten.
10
Verpackungssymbole
Die Bedeutung der auf der Verpackung aufgedruckten Symbole können Sie dem Beipackzettel „Verpackungssymbole“ 96216316DF entnehmen. Diesen können Sie unter www.karlstorz.com herunterladen.
8
E
Disposal
Gestión de desecho
No special measures are necessary to dispose of these medical devices. National laws and regulations must be observed.
Al desechar este producto médico no es necesario adoptar medidas especiales. Observe las leyes y normativas específicas de cada país.
10
10
Packaging symbols
To find the meanings of the symbols printed on the packaging, please refer to the accompanying instruction leaflet “Packaging symbols” 96216316DF. It can be downloaded from www.karlstorz.com.
Símbolos del embalaje
En el prospecto “Símbolos del embalaje” 96216316DF encontrará el significado de los símbolos impresos en el embalaje. Puede descargar el prospecto en www. karlstorz.com.
KARL STORZ GmbH & Co KG, Mittelstr. 8, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0.0 – 08/2012