KARL STORZ ENDOSKOPE
Monitors / Touch Screens
19 and 27 inch HD Monitor Model 96xx NB Instructional Manual Ver 2.0 Oct 2017
Instructional Manual
52 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 9619 NB/9627 NB 19"/27" KARL STORZ HD Monitor
INSTRUCTION MANUAL 9619 NB/9627 NB 19"/27" KARL STORZ HD Monitor
MANUAL DE INSTRUCCIONES 9619 NB/9627 NB Monitor HD de 19"/27" de KARL STORZ
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Sicherheitshinweise
Safety Instructions
Instrucciones de seguridad
VORSICHT Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen zur Bedienung des Geräts hin. Diese sollten sorgfältig gelesen werden, um Probleme zu vermeiden. Dieses Symbol warnt den Anwender vor nicht isolierten Teilen im Gerät, die einen elektrischen Schlag verursachen können. Ein Kontakt mit Teilen im Inneren des Geräts ist daher gefährlich. NICHT ÖFFNEN. Gefahr eines elektrischen Schlages. Das Gerät enthält keine dem Anwender zugänglichen Teile. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen.
CAUTION This symbol alerts the user that important information concerning the operation of this device has been included. Therefore, it should be read carefully in order to avoid potential problems. This symbol warns the user that noninsulated parts within the device may have sufficient magnitude to cause electrical shock. Therefore, it is dangerous to make contact with any part inside the device. DO NOT OPEN. Risk of electrical shock. The device does not contain parts which can be accessed by the user. Refer servicing to qualified service personnel.
ADVERTENCIA Este símbolo llama la atención sobre información importante acerca del manejo del equipo. Lea detenidamente esta información a fin de evitar problemas. Este símbolo advierte al usuario de piezas del aparato que no tienen aislamiento y pueden provocar un choque eléctrico. Por esta razón, es peligroso entrar en contacto con las piezas del interior del aparato. NO ABRIR. Peligro de descarga eléctrica. El aparato no contiene piezas accesibles al usuario. Las tareas de mantenimiento sólo han de ser realizadas por personal técnico cualificado.
Das Gerät vor Regen oder Feuchtigkeit schützen, um einen Brand oder elektrischen Schlag zu vermeiden. Außerdem darf der gepolte Stecker des Geräts nur mit Verlängerungen oder anderen Steckdosen verwendet werden, in die die Stecker vollständig versenkt werden können. Der Bildschirm erfüllt die medizinischen Sicherheitsanforderungen für ein Gerät in Patientennähe nach EN 60601-1 Ed.3 2007.
To prevent fire or shock hazards, do not expose this device to rain or moisture. Also, do not use this device’s polarized plug with an extension cord receptacle or other receptacles unless the prongs can be fully inserted. The display is designed to meet the medical safety requirements for devices in the vicinity of patients according to EN 60601-1 Ed.3 2007.
Proteja el aparato contra la lluvia o la humedad, a fin de impedir un incendio o un choque eléctrico. Además, el enchufe polarizado del aparato debe utilizarse únicamente con tomas de prolongación u otras tomas de corriente en las cuales puedan insertarse completamente. La pantalla cumple con los requisitos de seguridad médica para el uso de aparatos cerca del paciente según EN 60601-1 Ed.3 2007.
Klassifikation von Underwriters Laboratories (UL): Einhaltung von UL Sicherheitsbestimmungen:
Underwriters Laboratories (UL) Classification: UL Safety Compliance:
Dieser LCD-Monitor erfüllt die UL-Bestimmungen für MEDIZINISCHE GERÄTE in Bezug auf ELEKTRISCHEN SCHLAG, BRAND und MECHANISCHE GEFAHREN nur gemäß ANSI/AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1 (2008).
This LCD monitor is U.L. Classified as medical GENERAL MEDICAL EQUIPMENT as to ELECTRIC SHOCK, FIRE and MECHANICAL HAZARDS only in accordance with ANSI/AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2008).
Clasificación de Underwriters Laboratories (UL): Cumplimiento de las disposiciones de seguridad de UL: Este monitor de cristal líquido cumple con las disposiciones de UL para APARATOS MÉDICOS en relación con CHOQUES ELÉCTRICOS, INCENDIOS Y RIESGOS MECÁNICOS únicamente según ANSI/ AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA-C22.2 n°. 60601-1 (2008). Cumplimiento de las disposiciones de seguridad de la UE:
0
Einhaltung von EUSicherheitsbestimmungen:
Dieser Bildschirm erfüllt die Bestimmungen der Norm EN 60601-1 Ed.3 2007 in Übereinstimmung mit der Medical Device Directive 93/42/EWG (allgemeine Sicherheitshinweise). 5
0
EEC Safety Compliance:
This display meets the requirements of EN 60601-1 Ed.3 2007 so as to conform to the Medical Device Directive 93/42/EEC (general safety information).
0
Esta pantalla cumple con las disposiciones de la norma EN 60601-1 Ed.3 2007 conforme a la Medical Device Directive 93/42/CEE (instrucciones generales de seguridad).
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Dieser Monitor erfüllt die oben genannten Normen nur, wenn er mit dem von KARL STORZ zugelassenem Netzteil für medizinische Zwecke betrieben wird. 24 Volt, Gleichstrom: Art.-Nr. 9626 PS Der Monitor sollte in den USA bei Verwendung bei einer Spannung von über 120 Volt an einen zentralen Stromkreis angeschlossen werden. Der Monitor ist für den Dauerbetrieb ausgelegt. Der Bildschirm wird über eine externe Stromquelle für Geräte der Klasse 1 betrieben. Der Einrichter ist für die Prüfung der Erdung des Bildschirms und der Einhaltung der Impedanzbestimmungen des Krankenhauses sowie der lokalen und nationalen Behörden verantwortlich. Zur Erdung/Potenzialausgleich des Bildschirmgehäuses kann ein Erdungsstift an der Rückseite des Bildschirms verwendet werden. Eine derartige Erdung muss nach den gültigen Bestimmungen für elektrische Anlagen erfolgen. Der Erdungsstift ist in der Zeichnung auf Seite 11 dargestellt (Kabeleingang).
This monitor complies to the above standards only when used with the medical grade power supply approved by KARL STORZ.
Este monitor únicamente cumple con las normas arriba indicadas si se utiliza con la fuente de alimentación para fines médicos autorizada por KARL STORZ. 24 V, corriente continua: n.º de art. 9626 PS El monitor debe conectarse a un circuito eléctrico central si se utiliza en los EE.UU. con una tensión de más de 120 V. El monitor ha sido diseñado para funcionar en régimen de servicio continuo. La pantalla funciona con una fuente de corriente externa para equipos de la clase 1. El instalador es el responsable de comprobar la puesta a tierra de la pantalla, así como del cumplimiento de las disposiciones referentes a impedancia del hospital y de las autoridades locales y nacionales. Para conectar la carcasa de la pantalla a tierra/a la conexión equipotencial, puede emplearse una varilla de puesta a tierra en la parte posterior de la pantalla. Esta puesta a tierra ha de efectuarse de acuerdo con las disposiciones aplicables para instalaciones eléctricas. La varilla de puesta a tierra se representa en la ilustración de la página 11 (entrada de cable).
Zweckbestimmung und Kontraindikation
Intended Use and Contraindications
Uso previsto y contraindicaciones
Zweckbestimmung Der Monitor ist für die Darstellung von hochwertigen Video- und Grafikbildern in einer medizinischen Umgebung bestimmt und erfüllt die Sicherheitsanforderungen für ein Gerät in Patientennähe.
Intended Use This monitor is intended for use in a medical environment to display high-quality video and graphic images, and complies with the safety requirements for devices used in the vicinity of patients.
Uso previsto El monitor está previsto para la representación de imágenes de vídeo e imágenes gráficas de gran calidad en un entorno médico y cumple con los requisitos de seguridad médica para el uso de aparatos cerca del paciente.
Kontraindikation Sterilität: Lässt sich nur durch ein Trape mit Ausschnitt für den aktiven Bereich des Displays und des Ringsliders herstellen. Keine Lüftungsschlitze in denen sich Schmutz sammeln kann. Die ebene Glasfront ist deutlich größer als die aktive Anzeigefläche, ein Abkleben ist also problemlos möglich ohne den Sichtbereich einzuschränken. Die Kabelabdeckung verbirgt die unmöglich zu desinfizierenden Steckverbindungen und schützt das Trape vor Beschädigungen.
Contraindications Sterility: The device can only be sterile when used with a plastic sheet containing a cut-out for the active area of the display and the ring slider. No air vent in which dirt can collect. The smooth vitreous surface is significantly bigger than the active display area, meaning it is easily possible to mask the glass without restricting the field of vision. The cable cover conceals the connectors, which are impossible to disinfect, and protects the sheet from damage.
Contraindicaciones Esterilidad: La esterilidad está sujeta al uso de un recubrimiento con ventanilla para la zona activa del display y para el deslizador de anillo. No existen ranuras de ventilación en las que pueda acumularse suciedad. La superficie vítrea plana es considerablemente mayor que la superficie de la pantalla activa, por lo que puede precintarse sin problemas sin limitar el campo visual. La cubierta para cables oculta las conexiones de enchufe, imposibles de desinfectar, y protege el recubrimiento contra deterioros.
0
6
24 Volt DC: Order no. 9626 PS The monitor should be powered from a center tapped circuit when used in the US at voltages over 120 volts. The monitor is intended for continuous operation. This display is energized from an external electrical power source for class 1 equipment. It is the responsibility of the installer to test the display’s grounding and to verify that it complies with the hospital, local and national impedance requirements. A ground post, located on the back of the display, may be used for the purpose of potential equalization and grounding of the display’s housing. Any such ground must be installed in accordance with applicable electrical regulations. The ground post is shown on the drawing found on page 11 (cable entry point).
0
0
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
19" HD Monitor 9619 NB / 19" HD Monitor 9619 NB / Monitor HD de 19" 9619 NB
27" HD Monitor 9627 NB / 27" HD Monitor 9627 NB / Monitor HD de 27" 9627 NB
9
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Aufhängung
Mounting
Suspensión
Die Monitore sind mit einer VESA 100-Aufhängung versehen, die für die meisten Auslegerarme oder Turmhalterungen geeignet ist. Bitte prüfen Sie, ob der vorgesehene Ausleger- oder Deckenarm, beziehungsweise der Gerätewagen für das Gewicht des Monitors geeignet ist.
The monitors are equipped with a VESA 100 mounting which is compatible to most boom arms and tower mounts. Please check whether the designated extension or ceiling arm or the equipment trolley is able to take the weight of the monitor.
Los monitores están provistos de un dispositivo de suspensión VESA 100, apto para la mayoría de brazos de extensión o soportes de columna. Por favor, compruebe que el brazo de extensión o el brazo de techo previsto, o en su caso la unidad móvil sean apropiados para el peso del monitor.
Kabeleingang
Cable Entry Point
Entrada de cable
Verdeckter Kabeleingang durch VESA 100-Aufhängung oder Unterseite der Kabelabdeckung.
Hidden cable entry through VESA 100 mounting or the lower side of the cable cover.
Entrada de cable oculta mediante el dispositivo de suspensión VESA 100 o la parte inferior de la cubierta para cables.
Erdungsstift/ground post/Varilla de puesta a tierra
11
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Anschlussfeld
Connection Field
Campo de conexión
Ein- und Ausgänge 9619 NB KARL STORZ HD Monitor 19"
Inputs and Outputs 9619 NB KARL STORZ HD Monitor 19"
Entradas y salidas 9619 NB, Monitor HD de 19" de KARL STORZ
1
2
3
4
5
9627 NB KARL STORZ HD Monitor 27"
1
12
2
6
7
8
9
0
9627 NB KARL STORZ HD Monitor 27"
3
4
9627 NB, Monitor HD de 27" de KARL STORZ
5
6
7
8
9
9619 NB
9627 NB
I/O
Ein- und Ausgangstyp / Type of In-&-Output / Tipo de entrada/salida
Anschlusstyp / Connection type / Tipo de conexión
②
①
IN
DC (24V)
SL143
–
②
OUT
DC (5V)
Ø 1,3 mm/4,5 mm
–
③
IN
DVI-Eingang (Steckplatz für optisches Modul) DVI-Input (Slot for optical module) Entrada DVI (conexión para el módulo óptico)
DVI-I
①
④
IN
RS232
D-Sub 9-polig
③
⑤
IN
SDI (3G-, HD-, SD-SDI)
BNC
④
⑥
OUT
SDI (3G-, HD-, SD-SDI) (loop through)
BNC
⑤
⑦
IN
Composite
BNC
⑥
⑧
IN
S-Video
Mini-DIN 4-polig
⑦
⑨
IN
RGB
D-Sub 9-polig
⑧
⑩
OUT
DVI (loop through)
DVI-I
⑨
⑪
IN
DVI
DVI-I
⑩
⑫
IN
Ethernet
RJ45
0
q
w
13
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Befestigung des Monitors am Standfuß
Monitor Mounting to Stand
Fijación del monitor al pie soporte
Befestigen Sie den Monitor mit den vier beigefügten Torxschrauben und dem speziellen Bit am Standfuß. Der Standfuß lässt sich drehen (± 60°) und neigen (± 25°). Hinweis: Der Monitorständer ist ein optional erhältliches Zubehörteil – Bestellnummer 9626 SF.
Attach the stand to the monitor using the four Torx screws and special bit supplied. The stand can be rotated (± 60°) and tilted (± 25°).
0
0
Fije el monitor al pie soporte utilizando los cuatro tornillos Torx suministrados y la punta especial. El pie soporte puede girar (± 60°) e inclinarse (± 25°). Nota: El soporte para monitor puede adquirirse como accesorio opcional con el número de pedido 9626 SF. Advertencia: Peligro de vuelco. Es necesario asegurarse de que el monitor queda fijado de manera estable. Asegúrese de que el pie soporte con el monitor se atornille correspondientemente a la unidad móvil, al brazo de techo o a la columna colgante.
Vorsicht: Kippgefahr! Der sichere Stand des Monitors muss sichergestellt sein. Stellen Sie sicher, dass der Standfuß mit dem Monitor entsprechend mit dem Gerätewagen, Deckenarm oder der Hängeampel verschraubt wird.
Note: The monitor stand is an optional accessory. Order no. 9626 SF. Caution: Risk of tipping! Ensure that the monitor is stable. Ensure that the stand with the monitor is screwed correctly to the equipment trolley, ceiling arm or the suspended supply unit.
0
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Schnellstart
Quick Start
Inicio rápido
Einschalten des Geräts Entfernen Sie die Kabelabdeckung an der Rückseite des Monitors und schließen Sie den Monitor mittels Netzkabel an die Stromversorgung an. Stecken Sie den Netzstecker ein. Schließen Sie die Videoquelle an den Monitor von KARL STORZ an. Schalten Sie das Peripheriegerät und anschließend den Bildschirm ein. Es wird das Logo von KARL STORZ und anschließend das aktive Videosignal angezeigt.
Switching on the Device Remove the cable cover at the back of the monitor and connect the power supply to the display using the mains cable. Insert the power plug. Connect the video source to the KARL STORZ monitor. Switch on the peripheral device and then the display. The KARL STORZ logo is displayed, followed by the active video signal.
Conexión del aparato Extraiga la cubierta para cables en la parte posterior del monitor y conecte el monitor a la alimentación de corriente mediante el cable de red. Introduzca el enchufe de la red en el conector. Conecte la fuente de vídeo al monitor de KARL STORZ. Encienda el equipo periférico y, a continuación, la pantalla. Ahora aparece el logotipo de KARL STORZ y, a continuación, la señal de vídeo activa.
The electronics, designed by KARL STORZ, incorporate ‘state of the art’ technology which, at initialization, examines the incoming signal and automatically displays the video image in its proper format. This eliminates the need to make adjustments to most video sources. To fine tune the image, please refer to how to use the OSM on page 17.
El sistema electrónico de KARL STORZ incorpora la tecnología más avanzada que examina la señal de entrada durante la inicialización y muestra automáticamente la imagen de vídeo con el formato correcto. De este modo puede prescindirse de ajustes para la mayoría de fuentes de vídeo. En la sección “OSM (On-Screen-Manager)” en la pág. 17 se explica el ajuste de precisión de la imagen.
ON/OFF-Function The monitor can be turned off via the OSD (see page 17) or by holding down the middle of the control wheel for more than 5 seconds. To power up the monitor again from this state, the center of the control wheel must be held down for more than 2 seconds. All of the usual functions can now be used again. The maximum power consumption when switched off is less than 1 W.
Función ON/OFF Puede apagar el monitor por medio del menú OSD (véase página 17) o tocando continuadamente, durante más de 5 segundos, la parte central de la ruedecilla de ajuste. Para encender el monitor a partir de ese estado, pulse el centro de la ruedecilla de ajuste durante más de 2 segundos. A partir de entonces estarán disponibles todas las funciones habituales. Mientras el monitor esté apagado, el consumo de potencia es inferior a 1 W.
Die Elektronik von KARL STORZ untersucht nach dem »Stand der Technik« bei der Initialisierung das Eingangssignal und zeigt das Videobild automatisch im richtigen Format an. Auf diese Weise müssen für die meisten Videoquellen keine Einstellungen vorgenommen werden. Die Feineinstellung des Bildes wird unter »Bedienung der OSM-Funktion« auf Seite 17 beschrieben. ON/OFF-Funktion Ein Ausschalten des Monitors kann über das OSD (siehe Seite 17) oder durch das kontinuierliche Berühren – mehr als 5 Sekunden – der Regelrad-Mitte erfolgen. Um den Monitor aus diesem Zustand einzuschalten, muss die Regelrad-Mitte für mehr als 2 Sekunden berührt werden. Nun stehen Ihnen alle gewohnten Funktionen zur Verfügung. Die Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand beträgt weniger als 1 W.
14
15
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Auflösungen (Timings)
Resolutions (Timings)
Resoluciones (sincronizaciones)
Eingang
Signalname
Input
Signal name
Entrada
Nombre de la señal
SDI
1080p, 50/60 Hz * 1080i, 50/60 Hz * 720p, 50/60 Hz 525i, 60 Hz 625i, 50 Hz
SDI
1080p, 50/60 Hz * 1080i, 50/60 Hz * 720p, 50/60 Hz 525i, 60 Hz 625i, 50 Hz
SDI
1080p, 50/60 Hz * 1080i, 50/60 Hz * 720p, 50/60 Hz 525i, 60 Hz 625i, 50 Hz
DVI RGB
640 x 480, (VGA) 800 x 600, (SVGA) 1024 x 768, (XGA) 1280 x 720, (HD) 1366 x 768, (WXGA) 1280 x 1024, (SXGA) 1440 x 1024, (SXGA+) * 1920 x 1080, (FHD) * 1600 x 1200, (UXGA) */** 1920 x 1200, (WUXGA) */**
DVI RGB
640 x 480, (VGA) 800 x 600, (SVGA) 1024 x 768, (XGA) 1280 x 720, (HD) 1366 x 768, (WXGA) 1280 x 1024, (SXGA) 1440 x 1024, (SXGA+) * 1920 x 1080, (FHD) * 1600 x 1200, (UXGA) */** 1920 x 1200, (WUXGA) */**
DVI RGB
640 x 480, (VGA) 800 x 600, (SVGA) 1024 x 768, (XGA) 1280 x 720, (HD) 1366 x 768, (WXGA) 1280 x 1024, (SXGA) 1440 x 1024, (SXGA+) * 1920 x 1080, (FHD) * 1600 x 1200, (UXGA) */** 1920 x 1200, (WUXGA) */**
S-Video
PAL, NTSC
S-Video
PAL, NTSC
S-Video
PAL, NTSC
Composite PAL, NTSC
Composite PAL, NTSC
Composite PAL, NTSC
Folgender Auflistung entnehmen Sie die native Auflösung des entsprechenden Panels: • 9619 NB: 1280 x 1024 • 9627 NB: 1920 x 1080 Daher müssen die gekennzeichneten (*) Auflösungen in der obigen Tabelle zur Darstellung auf dem jeweiligen Monitor modifiziert werden. * 9619 NB ** 9627 NB Standardmäßig wird das Seitenverhältnis (Bildformat) des Eingangssignals beibehalten.
Refer to the native resolution of the respective panel for the following list: • 9619 NB: 1280 x 1024 • 9627 NB: 1920 x 1080 Therefore, the marked (*) resolutions in the above table must be modified for display on the relevant monitor. * 9619 NB ** 9627 NB The aspect ratio (image format) of the input signal is retained by default.
En el siguiente listado se recoge la resolución original del panel correspondiente: • 9619 NB: 1280x1024 • 9627 NB: 1920x1080 Por tanto, las resoluciones que estén marcadas con un asterisco (*) en la tabla superior deben modificarse en los monitores respectivos. * 9619 NB ** 9627 NB La relación de aspecto (formato de imagen) de la señal de entrada se mantiene de forma predeterminada.
Ausgangsgamma
Output Gamma
Valores gamma de salida
Es werden verschiedene Gammaeinstellungen durch die Monitore unterstützt und selbst erkannt. Eine manuelle Gammaeinstellung ist daher nicht nötig bzw. nicht vorgesehen.
Various gamma settings are supported and detected by the monitors. Setting gamma manually is therefore not necessary and not intended.
El monitor es compatible con y reconoce automáticamente diferentes ajustes de gamma. Por tanto, no es preciso ni está previsto un ajuste manual de los valores gamma.
Monitor-Klassifizierung
Monitor Classification
Clasificación del monitor
Toleranzen gemäß EBU Tech 3320, Monitor Grad 3
Tolerances according to EBU Tech 3320 Grade 3 Monitor
Tolerancias conforme a EBU Tech 3320, monitor de grado 3
21
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Übersicht über die Menüstruktur
Overview of the Menu Structure
Estructura general del menú
Hauptmenü
Main Menu
Menú principal
25
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Menü »Farbe«
‘Color’ Menu
Menú “Color”
30
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden. Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder Sicherheitsüberprüfung des Gerätes mindestens einmal im Jahr. • Versuchen Sie nicht Wartungsarbeiten selbst durchzuführen. Eine unsachgemäße Behandlung kann zum Erlöschen Ihrer Garantie führen. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten ausschließlich von qualifizierten Wartungsfachleuten ausführen.
Performance of preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the device’s reliability and extending its useful operating life. Maintenance services and information on maintenance contracts can be obtained from your local representative or from the manufacturer. Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical instruments prescribed in different countries, we recommend a functional or safety test of the device at least once a year. • Do not attempt to carry out maintenance work yourself. Incorrect maintenance may invalidate the manufacturer’s warranty. Only allow qualified maintenance personnel to carry out maintenance work.
El equipo no precisa forzosamente de mantenimiento preventivo. Sin embargo, los mantenimientos periódicos contribuyen a detectar a tiempo posibles averías, aumentando así la seguridad y la durabilidad del aparato. El servicio de mantenimiento puede usted solicitarlo de su concesionario local o del fabricante. Independientemente de las disposiciones legales locales acerca de prevención de accidentes o de intervalos de control técnico de aparatos médicos, recomendamos que se realice por lo menos una vez al año un control de seguridad funcional del equipo. • No intente reparar usted mismo el monitor. Un tratamiento inadecuado puede anular la garantía. Haga llevar a cabo los trabajos de mantenimiento exclusivamente por personal cualificado.
Instandsetzung
Servicing and Repair
Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch KARL STORZ oder durch von KARL STORZ autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by KARL STORZ or by persons authorized by KARL STORZ; all repair work must employ original KARL STORZ parts only.
La reparación de aparatos defectuosos sólo ha de ser efectuada por KARL STORZ o por personal autorizado por KARL STORZ y utilizando únicamente piezas de repuesto originales de KARL STORZ.
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions 9619 NB/9627 NB is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the 9619 NB/9627 NB should ensure that it is used in such an environment. 9619 NB/9627 NB uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment. Emissions test
37
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
Radiated emission CISPR 22 EN 55022:2006 +A1:2007 30 MHz ... 1 GHz - Class B 1 GHz ... 6 GHz - Class B
Class B 30 MHz ... 6 GHz
9619 NB/9627 NB is suitable for use in all establishments (e.g. hospitals and medical practices) including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Conducted at mains terminal EN 55022:2006 +A1:2007 – 0.15 MHz ... 30 MHz Class B
Class B 0.15 MHz ... 30 MHz
Harmonic emissions IEC 61000-3-2:2005 +A1:2008 +A2:2009
100 Hz ... 2 kHz
Voltage fluctuations/ flicker emission IEC 61000-3-3:2008
Pst ≤ 1.0; PeT ≤ 1.0; dc ≤ 3.3 %; dmax ≤ 4 %; d(t) ≤ 3.3 % (t=500 ms)
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity 9619 NB/9627 NB is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the 9619 NB/9627 NB should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Complies ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Complies ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
<5 % UT* (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
Complies <5 % UT* (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
<40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
Complies <40 % UT (>60 % dip in UT) for 5 cycles
<70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles
Complies <70 % UT (>30 % dip in UT) for 25 cycles
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 sec
Complies <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Complies 3 A/m
± 6 kV contact ± 8 kV air
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4:2004
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
Surge IEC 61000-4-5:2005
± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
40
Electromagnetic environment – guidance
Complies ± 6 kV contact ± 8 kV air
Electrostatic Discharge (ESD) IEC 61000-4-2:2008
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8:2004
Compliance level
If the user of the equipment or system requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the equipment or system be powered from an uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting 9619 NB/9627 NB is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the 9619 NB/9627 NB should ensure that it is used in such an environment. Immunity test
EN/IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the 9619 NB/9627 NB including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
B 150 kHz to < 80 MHz
3 V/m
B 80 MHz to < 800 MHz E 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
a
b
43
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the 9619 NB/9627 NB The 9619 NB/9627 NB is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the 9619 NB/9627 NB can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the 9619 NB/9627 NB as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance d [m] according to frequency of transmitter Rated maximum output power of transmitter
150 kHz to < 80 MHz
80 MHz to < 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
D
D
F
0.01
0.2
0.2
0.4
0.1
0.4
0.4
0.8
1
1.2
1.2
2.4
10
3.7
3.7
7.4
100
11.7
11.7
23.4
[W]
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
46
50
9619 NB / 9627 NB HD Monitor
9619 NB / 9627 NB Monitor HD
Niederlassungen
Subsidiaries
Sociedades distribuidoras
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14 12739 Skärholmen, Sweden 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Taivaltie 5 01610 Vantaa, Finland Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Kestucio g. 59 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +370 68567000 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 415 Perth Avenue, Slough Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Displayweg 2 3821 BT Amersfoort, Netherlands Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Capraška 6 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. ul. Bojkowska 47 44-100 Gliwice, Poland Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Toberek utca 2. fsz. 17/b HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Patriarhou Grigoriou E’ 34 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Sabit Orudschow 1184, apt. 23 1025 Baku, Azerbaijan Phone: +99 450 613 30 60 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean and Gulf S.A.L. Block M, 3rd Floor Beirut Souks, Weygand Street 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 8012 Cape Town, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected] TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch) Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Limited 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan 28, Barakhamba Road New Delhi 110001, India Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Resident Representative Office 14th Floor, MPlaza Saigon 39 Le Duan, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch, Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shanghai Branch 36F, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District, Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Chengdu, 6100414, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shenyang Branch, Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Shenyang, 110014, People‘s Republic of China Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Room 02B, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, 510620, People’s Republic of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. I-Park Bundang1, 102dong, 8F 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu Seongnam, 13556, Korea Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Taiwan Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC Taguig City 1636, Philippines Phone: , Fax: +63 2 31745-00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
96206563 D
SL1017
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Scharnhorststr. 3 10115 Berlin/Germany Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 1 South Los Carneros Road Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Edificio Atlantic, Oficina 3G Calle D e/ 1ra y 3ra 10400 Vedado, Havanna, Cuba Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Lago Constanza No 326, Col. Granada Del. Miguel Hidalgo C.P. 11520 México D.F. Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS Østensjøveien 15B 0661 Oslo, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected]
9619 NB / 9627 NB HD Monitor