KARL STORZ ENDOSKOPE
Monitors / Touch Screens
20 09 04 01, 03 TFT Touch-Screen Monitor 20 09 0331 Instruction Manual Feb 2012
Instruction Manual
68 Pages
Preview
Page 1
Geräteabbildungen
Photographs of the equipment
Imágenes del equipo
W Q
U E R T Y
I
O
Touch-Screen 20 0903 31 / Touch Screen 20 0903 31 /Pantalla táctil 20 0903 31
IV
V
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus|funciones
Q Drehknopf (Ein- / Ausschalter, OSD aufrufen) W LED-Betriebs-Anzeige E 12 VDC Anschlussbuchse R Videoausgangsbuchse VGA: Anschließen an die VGA-Schnittstelle am Computer T Videoausgangsbuchse DVI-D: Anschließen an die DVI-D Schnittstelle am Computer Y RS-232: Anschließen an die RS-232 Schnittstelle am Computer U Schutzabdeckung Anschlussbuchsen I Abdeckung Kabelmanagement O Standfuß
Q Wheel knob (on/off power switch, access OSD) W LED Display E 12 VDC port R VGA video output socket: to connect VGA interface to computer T DVI-D video output connector: to connect DVID interface to computer Y RS-232: to connect RS-232 interface to computer U Protective Port Cap I Cable Management Cover O Stand
Q Botón giratorio (conectador / desconectador, llamar OSD) W Indicador de servicio LED E Conector 12 VDC R Conexión salida de vídeo VGA: conectar a la interfaz VGA del ordenador T Conexión salida de vídeo DVI-D: conectar a la interfaz DVI-D del ordenador Y RS-232: conectar a la interfaz RS-232 del ordenador U Tapa protectora de conectores I Cubierta administrador de cables O Pie soporte
Modell 20 0904 01 zur Montage an Haltearm (Wall-Mounted-Ausführung) Hinweis: Die Montage des Monitors an den Haltearm ist im Anhang (S. 41) beschrieben. Modell 20 0904 03 mit Standfuß (Desktop-Ausführung) Hinweis: Die Montage des Standfußes an den Monitor ist im Anhang (S. 43) beschrieben.
Model 20 0904 01 for mounting on holding arm (wall mounted version) Note: See Appendix (p. 41) for a description on how to mount the monitor on the holding arm. Model 20 0904 03 with stand (desktop version) Note: See Appendix for description on how to mount the stand on the monitor (p. 43).
Modelo 20 0904 01 para montaje sobre brazo soporte (ejecución para montaje mural) Nota: En el anexo, pág. 41, se describe el montaje del monitor en el brazo soporte. Modelo 20 0904 03 con pie soporte (ejecución de sobremesa) Nota: El montaje del pie soporte en el monitor se describe en el anexo (pág. 43).
VI
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Read the instructions carefully before operating the equipment!
¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de instrucciones!
~
Ein-/Ausschalter Monitor
Monitor power switch
Conexión/desconexión del monitor
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
DC POWER
Anschlussbuchse Netzteil
Socket for mains adaptor
Conector transformador de red
VGA
VGA Anschlussbuchse
VGA connector
Conector VGA
DVI(IN)
DVI-D Anschlussbuchse
DVI-D connector
Conector DVI-D
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 10|Jahren (China RoHS) (ab Seriennummer MC1101)
Environmental protection use period of 10|years (China RoHS) (as of serial no. MC1101)
Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente de 10|años (directiva RoHS china) (a partir del número de serie MC1101)
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics.
PELIGRO: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlags.
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover.
PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Service-Personal durchführen.
Refer servicing to qualified service personnel.
Los trabajos de mantenimiento debe Ud. encargarlos únicamente a personal autorizado del servicio técnico.
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät abstellen.
Do not store liquids on or above the unit.
No deposite líquidos de ningún tipo sobre o por encima del equipo.
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen.
Keep out of reach of patients.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los pacientes.
Halbfett formatiert: Software-Menüpunkte
Formatted in semi-bold: software menu items
Formato en media negrita: Puntos del menú de software
kursiv formatiert: Eingabewerte (Software)
Formatted in italics: input values (software)
Formato en Cursiva: Valores de entrada (Software)
1
Inhalt
Contents
Contenido del manual
Allgemeiner Warnhinweis ...III Geräteabbildungen ... IV Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion ...V Symbolerläuterungen ... VI
General warning ...III Photographs of the equipment ... IV Controls, displays, connectors and their uses...V Symbols employed ... VI
Advertencia general ...III Imágenes del equipo ... IV Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones ...V Explicación de los símbolos... VI
Allgemeines ... 3
General information ... 3
Generalidades ... 3
Gerätebeschreibung ... 3 Eigenschaften ... 3
Unit Description ... 3 Product Features... 4
Descripción de los aparatos ... 3 Propiedades ... 3
Sicherheitshinweise ... 4
Safety instructions ... 4
Instrucciones de seguridad ... 4
Warn- und Vorsichtshinweise ... 4 Zweckbestimmung ... 8 Qualifikation des Anwenders... 8 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ... 9 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes... 9
Warnings and cautions ... 4 Intended use ... 8 User qualification ... 8 Safety precautions at the site of installation ... 9 Safety precautions when operating the unit ... 9
Indicaciones de alarma y advertencia ... 4 Uso previsto ... 8 Capacitación del usuario ... 8 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento ... 9 Medidas de seguridad durante el empleo ... 9
Aufstellen und Bedienhinweise ... 10
Installation and operating instructions 10
Montaje e instrucciones operativas ... 10
Auspacken ... 10 Grundausstattung... 10 Inbetriebnahme des KARL STORZ Touch-Screen (TFT)-Monitors ... 11 Gerät aufstellen ... 11 Mechanisches Verstellen des Monitors ... 12 Monitor anschließen ... 13 Touch-Screen Monitor an KARL STORZ Rechner anschließen ... 13 DVI-D Kabel anbringen ... 13 RS-232 Kabel anbringen ... 14 Schutzabdeckung Anschlussbuchsen ... 14 Kabelmanagement ... 15 Bedienelemente und Funktion ... 16 Der Drehknopf ... 16 An- und Ausschalten ... 16 LED-Anzeige ... 16 OSD: On Screen Display ... 17 OSD-Bedienung ... 17 OSD aktivieren/deaktivieren ... 21 Elo Touch-Screen Treiber installieren ... 22 Touch-Screen Monitor mit Interface verwenden... 25 SCB/AIDA System mit Interface ... 26 Touch-Screen Monitor kalibrieren (AIDA) ... 26 Touch-Screen Monitor kalibrieren (SCB) ... 27 Touch-Screen zusammen mit einer OP-Tisch Steuereinheit betreiben ... 28
Unpacking the equipment ... 10 Basic equipment ... 10 Installing the KARL STORZ Touch Screen (TFT) Monitor ... 11 Installing the unit ... 11 Mechanical adjustment of monitor ... 12 Connecting the monitor ... 13 Connecting the touch screen monitor to the KARL STORZ computer ... 13 Connecting DVI-D cable ... 13 Connecting RS-232 cable ... 14 Protective caps ... 14 Cable management ... 15 Controls and Functions ... 16 The Wheel Knob... 16 Turn On and OFF ... 16 LED Display ... 16 OSD: On Screen Display ... 17 OSD usage... 17 Activate/deactivate OSD... 21 Installing the Elo touch screen driver ... 22 Using the touch screen monitor with Interface ... 25 SCB/AIDA System with Interface ... 26 Calibrating the touch screen monitor (AIDA) ... 26 Calibrating the touch screen monitor (SCB) ... 27 Operating the touch screen together with an operating table control unit ... 28
Desembalaje ... 10 Equipo básico ... 10 Puesto en marcha del monitor de pantalla táctil KARL STORZ (TFT) ... 11 Montaje del aparato ... 11 Ajuste mecánico del monitor ... 12 Conectar el monitor ... 13 Conectar el monitor de pantalla táctil al ordenador KARL STORZ ... 13 Montar el cable DVI-D ... 13 Montar el cable RS-232 ... 14 Tapa protectora conectores ... 14 Administración de cables ... 15 Control y función ... 16 El botón giratorio ... 16 Conectar y desconectar ... 16 Indicador LED ... 16 OSD: On Screen Display ... 17 OSD-Manejo ... 17 OSD activar/desactivar ... 21 Instalar el controlador para pantalla táctil Elo ... 22 Utilizar el monitor de pantalla táctil con interfaz ... 25 Sistema SCB/AIDA con interfaz ... 26 Calibrar el monitor de pantalla táctil (AIDA) ... 26 Calibrar el monitor de pantalla táctil (SCB)... 27 Servicio de la pantalla táctil junto con una unidad de control para mesa de quirófano ... 28
20°
-4°
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Mechanisches Verstellen des Monitors
Mechanical Adjustment of the Monitor
Ajuste mecánico del monitor
Bei den Touch-Screen Monitormodellen kann der Winkel zwischen Monitor und Standfuß verstellt werden. Neigung: -4° bis 20°
The tilt angle between the monitor and the stand of the touch screen monitor models can be adjusted. Tilt: -4° bis 20°
En los modelos de monitor de pantalla táctil se puede regular el ángulo entre el monitor y el pie soporte. Inclinación: -4° hasta 20°
0
0
Caution: When adjusting the tilt angle, only hold the frame of the LCD monitor and do not touch the LCD panel to prevent possible damage.
0
0
Caution: Please ensure that the tilt angle is not inclined to the utmost as this may cause damage to the flat screen monitor or stand.
0
0
12
Vorsicht: Halten Sie beim Verstellen der Neigungsmöglichkeiten Ihren LCD-Bildschirm nur am Rahmen fest und berühren Sie das LCD-Panel nicht, um möglichen Schäden daran vorzubeugen. Vorsicht: Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Neigungsgrad nicht bis zum äußersten ausnützen, da es sonst unter Umständen dazu führen kann, dass Sie Schäden am Flachbildschirm oder am Standfuß verursachen.
Advertencia: Sujete su monitor LCD, cuando proceda a la regulación del ángulo de inclinación, solamente por el marco y no toque el panel LCD, para así evitar posibles daños. Advertencia: Procure no aprovechar excesivamente el grado de inclinación, pues podría producir daños en la pantalla plana o en el pie soporte.
E
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Monitor anschließen
Connecting the monitor
Conectar el monitor
Netzteil am Monitor anschließen Den Stecker des Netzteils an die Anschlussbuchse|E anschließen. Warnung: Der KARL|STORZ (TFT) TouchScreen Monitor 20 0903 31 darf nur in Verbindung mit dem mitgelieferten Netzteil 20 0904 82 (MEDICAL POWER SUPPLY) betrieben werden. Das Netzkabel in die Anschlussbuchse des Netzteils einstecken.
Connecting the power supply to the monitor Connect the power supply connector to the connection socket E. Warning: The KARL STORZ (TFT) touch screen monitor 20 0903 31 must only be operated with the power supply 20 0904 82 (MEDICAL POWER SUPPLY) provided. Plug the power cord into the socket of the power supply.
Conectar el transformador de red al monitor Conecte el enchufe del transformador de red al conector E. Cuidado: El monitor de pantalla táctil KARL STORZ (TFT) 20 0903 31 sólo debe utilizarse con el transformador de red 20 0904 82 (MEDICAL POWER SUPPLY) suministrado adjunto. Enchufe el cable de la red en el conector del transformador de red.
0
0
0
0
R
T
13
Warnung: Das Netzkabel nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
0
Warning: The unit should only be connected to or disconnected from the power supply outside of areas subject to explosion hazards.
0
Cuidado: Conecte o desconecte el enchufe de la red de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
Touch-Screen Monitor an KARL STORZ Rechner anschließen
Connecting the touch screen monitor to the KARL STORZ computer
Conectar el monitor de pantalla táctil al ordenador KARL STORZ
VGA-Monitorkabel (D-Sub 15 pin) anbringen Stellen Sie sicher, dass Ihr Rechner und der TouchScreen Monitor (ggf. Ein-/Ausschalter Q betätigen) ausgeschaltet sind. VGA-Kabel an VGA-Buchse R am Monitor anbringen und durch Drehen der Schrauben am Stecker im Uhrzeigersinn sichern. Das andere Ende des Kabels in die Monitoranschlussbuchse des Rechners stecken.
Connecting VTGA monitor cable (D-Sub 15 pin) Make sure that your computer and the touch screen monitor (if necessary, press power switch|Q) are switched off. Connect the VGA cable to the VGA socket R on|the monitor and lock by turning the screws on|the connector in a clockwise direction. Plug the other end of the cable into the monitor socket on the computer.
Montar el cable del monitor (D-Sub 15 pin) (VGA) Asegúrese de que su ordenador y el monitor de pantalla táctil estén desconectados (en caso necesario, accione el interruptor de conexión/desconexión Q). Monte el cable VGA en el conector VGA R en el|monitor y asegúrelo girando los tornillos en el enchufe en el sentido de las agujas del reloj. Inserte el otro extremo del cable en el conector para el monitor del ordenador.
DVI-D Kabel anbringen (optional) DVI-D-Kabel in Anschlussbuchse T am Monitor einstecken und Kabel durch Drehen der Schrauben am Stecker im Uhrzeigersinn sichern. Das andere Ende des Kabels an entsprechende DVI-D-Schnittstelle am Rechner anschließen (wenn|Rechner damit ausgestattet ist).
Connecting DVI-D cable (optional) Plug the DVI-D cable into socket T on the monitor and lock the cable by turning the screws on the connector in a clockwise direction. Connect the other end of the cable to the corresponding DVI-D port on the computer (if available on the computer).
Montar el cable DVI-D (opcional) Introduzca el cable DVI-D en el conector T en el monitor y asegúrelo girando los tornillos en el enchufe en el sentido de las agujas del reloj. Conecte el otro extremo del cable a la interfaz DVI-D correspondiente en el ordenador (presuponiendo que el ordenador esté equipado convenientemente).
Y
U
14
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
RS-232 Kabel anbringen (für Touch-Screenfunktionalität) Das 9-polige RS-232-Kabel in Anschlussbuchse Y am Monitor einstecken und durch Drehen der Schrauben am Stecker im Uhrzeigersinn sichern. Das andere Ende des Kabels in die serielle Schnittstelle COM1 am Rechner einstecken. Hinweis: Bitte hierzu auch die SCB-Gebrauchsanweisung beachten. Hinweis: Bei Ihrem SCB-System ist der entsprechende Treiber bereits installiert. Für das AIDA/ AIDA compact-System siehe Abschnitt ,Elo TouchScreen Treiber installieren‘ auf Seite 22.
Connecting RS-232 cable (for touch screen functions) Plug the 9-pin RS-232 cable into socket Y on the monitor and lock by turning the screws on the connector in a clockwise direction. Plug the other end of the cable into the serial port COM1 on the computer. Note: Please observe the SCB Instruction manual as well. Note: The corresponding driver is already installed in your SCB system. For the AIDA/AIDA compact system see the section ‘Installing the Elo touch screen driver’ on page 22.
Montar el cable RS-232 (para la funcionalidad de pantalla táctil) Introduzca el cable RS232 de 9 patillas en el conector Y en el monitor y asegúrelo girando los tornillos del enchufe en el sentido de las agujas del reloj. Introduzca el otro extremo del cable en la interfaz seriada COM1 en el ordenador. Nota: Al hacerlo, le rogamos observar el Manual de instrucciones SCB. Nota: En su sistema SCB, el controlador correspondiente ya está instalado. Para el sistema AIDA/ AIDA compact, véase la sección “Instalar el controlador para pantalla táctil Elo”, pág. 22.
Schutzabdeckung Anschlussbuchsen Die Kabel sollen nach dem korrekten Anschluss der Steckverbindungen nach oben aus dem Gehäuse herausgeführt werden. Zum Schutz der Steckverbindungen die Schutzabdeckung U in die Laschen am Monitorgehäuse einhängen und zuklappen. Die Kabel werden dabei durch die Öffnung oben an der Schutzklappe herausgeführt.
Protective Connector Caps Once the cables have been properly connected, route the cables up from the housing. To protect the cable connectors, the protective cap U should be placed on the clips on the monitor housing and then snapped shut. The cables are routed out of the opening above the protective cap.
Tapa protectora conectores Tras la correcta conexión de los cables, éstos deben hacerse salir de la carcasa por la parte superior. Para la protección de las conexiones, enganchar la tapa protectora U en las lengüetas de la carcasa del monitor y cerrar de golpe. Los cables se harán salir a través de la abertura situada en la parte superior de la tapa.
16
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Bedienelemente und Funktion
Controls and Functions
Control y función
Der Drehknopf
The Wheel Knob
El botón giratorio
Der Drehknopf ist ein benutzerfreundliches Multifunktionsinstrument. Er befindet sich hinter der Indikator LED Anzeige, auf der rechten unteren Seite des Displays. Der Drehknopf hat 3 Bewegungsmöglichkeiten: • Drehung vorwärts: Hoch-/Rechtsbewegen - Erhöhen • Drehung rückwärts: Herunter-/Linksbewegen - Verringern • Eindrücken: Bestätigen - Aktivieren - Speichern - Kurzes Drücken = Display schaltet ein - Kurzes Drücken = Display schaltet aus - Doppeldrücken = aktiviert das OSD Menü (siehe S. 17) Das OSD Menü verschwindet nach 3 Sek., wenn keine Eingaben gemacht werden.
The wheel knob is a multi-functional device located behind the LED Indicator on the right side of the front bezel.
El botón giratorio es un instrumento multifuncional de fácil manejo. Se encuentra detrás del indicador LED, en la parte inferior derecha de la pantalla. El botón giratorio dispone de 3 posibiidades de movimiento: • Rotación hacia delante: Movimiento arriba/derecha - Aumentar • Rotación hacia atrás: Movimiento abajo/izquierda - Disminuir • Presión del botón: ConƂrmar - Activar - Grabar - Presión corta = Conexión de la pantalla - Presión corta = Desconexión de la pantalla - Doble presión = Activa el menú OSD (véase pág. 17) El menú OSD desaparece tras 3 seg. si no se realiza ninguna acción.
An- und Ausschalten Drücken Sie den Drehknopf hinein, um das Gerät einzuschalten (bei nichtleuchtender LED). Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Drehknopf erneut.
Turn On and OFF Press the wheel knob in order to turn ON the display if the LED indicator is off. In order to turn the display OFF, press the OSD wheel knob again.
Conectar y desconectar Presione hacia dentro el botón giratorio para la conexión del aparato (el indicador LED no está encendido). Para desconectar el aparato presione de nuevo el botón giratorio.
LED-Anzeige Die LED Anzeige leuchtet grün, wenn der Bildschirm in Betrieb genommen wurde und das Netzkabel richtig angebracht ist. Die LED Anzeige leuchtet orange, sobald der Bildschirm in den Energiesparmodus überwechselt. Befindet sich der Flachbildschirm im Energiesparmodus oder wird von ihm kein korrektes Eingangssignal erkannt, ist der Bildschirm schwarz und die LED leuchtet orange. Hinweis: Erst nach der Trennung des Netzteils vom Stromnetz stellt sich keine Leistungsaufnahme mehr ein.
LED Display This LED indicator turns green when the power is switched ON and the power cord is properly attached. It turns amber when the monitor goes into a power saving mode.
Indicador LED El indicador LED se enciende de color verde, cuando el monitor se ha puesto en servicio y el cable de la red ha sido conectado correctamente. El indicador LED se enciende de color naranja, tan pronto como el monitor cambie al modo de ahorro de energía. Si el monitor se encuentra en modo de ahorro de energía o no se reconoce ninguna señal correcta de entrada, el monitor está negro y el indicador LED se enciende de color naranja. Nota: Solamente tras la separación del transformador de red de la red eléctrica no existe ningún consumo de energía.
The wheel knob has three movements: • Rotate Upward: Move Up/Right - Increase • Rotate Downward : Move Downward/Left - Decrease • Button Press: Execute - Do - Save - Press shortly = Display switches on - Press shortly = Display switches off - Press twice = Activates OSD menu (see page 17) The OSD menu will disappear after 3 seconds if|no entries are made.
If the flat screen is in power-saving mode or if there is no proper input signal, the screen is black and the LED lights up amber. Note: The power is off only when the mains adaptor is disconnected from the mains supply.
17
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD-Bedienung
OSD operation
Manejo OSD
OSD: On Screen Display
OSD: On Screen Display
OSD: On Screen Display
PreVu™ On-Screen Display Der Bildschirm ist mit einem PreVu™ On-Screen Display (OSD) Menü ausgestattet. Dieses beinhaltet selbsterklärende Icons, um die Einstellungen benutzerfreundlich vorzunehmen. Wenn ein Icon angewählt ist, zeigt es als grafisches Symbol die Bedienfunktion und erklärt in einer Kurzbeschreibung die Funktion, um dem Benutzer zu assistieren.
PreVu™ On-Screen Display The LCD monitor features a PreVu™ On-Screen Display (OSD) menu with easily identifiable icons designed to make adjusting your monitor display settings a more user-friendly process. When highlighted, the icon illustrates the control function and provides a brief instruction to assist the user in identifying which control needs adjustment.
PreVu™ On-Screen Display El monitor está provisto con un menú PreVu™ On-Screen Display (OSD). Este menú contiene iconos autoexplicativos, para realizar los ajustes de manera sencilla y práctica. Cuando se selecciona un icono, se muestra la función de manejo como un símbolo gráfico y se aclara dicha función mediante una corta descripción, para asistir al usuario.
OSD-Bedienung Während der Monitor eingeschaltet ist (LED-Anzeige leuchtet grün), können Sie durch Doppel-Drücken des Drehknopfes das OSD-Menü aufrufen. Während das OSD-Menü aktiv ist, können Sie mit den drei Bewegungsmöglichkeiten des Drehknopfes navigieren, um Einstellungen am Monitor vorzunehmen • Drehung vorwärts: Hoch-/Rechtsbewegen – Erhöhen • Drehung rückwärts: Herunter-/Linksbewegen – Verringern • Eindrücken: Bestätigen – Aktivieren – Speichern Abhängig von der gewählten Funktion im Hauptmenü, erscheint das zugehörige Untermenü. Der aktive Menüpunkt wird grau hinterlegt dargestellt. Drehen Sie den Drehknopf, um die Einstellungen vorzunehmen. Die Einstellungen werden automatisch gespeichert, wenn Sie das OSD-Menü verlassen. Falls Sie den Drehknopf für ca. 20|Sekunden nicht betätigen, speichert das OSD-Menü die neuen Werte und beendet die Einstellphase. Hinweis: Nach Veränderung der Einstellungen im OSD-Menü sollte der Monitor neu kalibriert werden (siehe Seite 26/27).
OSD usage While the monitor is turned ON (LED indicator is green), pressing the Control Dial (OSD rotary knob) activates the OSD. While the OSD menu is active, use the three way movements of the control dial to adjust the settings.
OSD-Manejo Mientras se encuentre el monitor en funcionamiento (indicador LED encendido de color verde), puede llamar al menú OSD mediante doble presión del botón giratorio. Mientras el menú OSD se encuentra activo, se puede navegar mediante las tres posibilidades del botón giratorio, para realizar ajustes en el monitor • Rotación hacia delante: Movimiento arriba/derecha – Aumentar • Rotación hacia atrás: Movimiento abajo/izquierda – Disminuir • Presión del botón: ConƂrmar – Activar – Grabar Dependiendo de la función seleccionada en el menú principal, aparece el submenú correspondiente. El punto de menú activado aparece destacado en color gris. Gire el botón giratorio, con el fin de llevar a cabo el ajuste. Los ajustes se guardan automáticamente cuando abandona usted el menú OSD. En caso de que no accione usted el botón giratorio durante aprox. 20 segundos, el menú OSD guarda los nuevos valores y cierra la fase de ajuste. Nota: Después de una modiƂcación de los ajustes en el menú OSD, el monitor debe calibrarse de nuevo (véase pág. 26/27).
• Rotate Upward: Move Up/Right – Increase • Rotate Downward : Move Downward/Left – Decrease • Button Press: Execute – Do – Save Depending on the function selected in the main menu, the corresponding submenu appears. The active menu item is displayed against a gray background. Turn the wheel knob to make a setting. The settings are automatically saved when you exit the OSD menu. If the wheel knob is not actuated for approx. 20 seconds, the OSD menu saves the new values and ends the setting phase. Note: After changing the settings in the OSD menu, the monitor should be recalibrated (see page 26/27).
18
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD-Bedienung
OSD operation
Manejo OSD
Menüpunkt Color (Farbe)
Color menu item
Menú Color (Color)
Im Menüpunkt Color (Farbe) können Sie Kontrast, Helligkeit und Farbtemperatur der Anzeige einstellen.
You can set the contrast, brightness and color temperature in the Color menu item.
En el menú Color (Color) puede ajustar usted el contraste, el brillo y la temperatura de color de la indicación.
Contrast (Kontrast) Wenn Sie diesen Menüpunkt ausgewählt haben, können Sie auf einer Skala zwischen 0 und 100 die Kontrastwerte einstellen.
Contrast Once this menu item is selected, you can set the contrast value between 0 and 100.
Contrast (Contraste) Cuando ha seleccionado usted este menú puede ajustar los valores de contraste en una escala entre 0 y 100.
Brightness (Helligkeit) Auf einer Skala zwischen 0 und 100 kann hier die Helligkeit eingestellt werden.
Brightness Brightness can be set on a scale between 0 and 100 with this function.
Brightness (Brillo) Aquí puede ajustar usted el brillo en una escala entre 0 y 100.
Color Temp. (Farbtemperatur) Wählen Sie in diesem Menüpunkt die aktuelle Farbtemperatur des Bildschirms aus. Sie können die voreingestellten Werte Cool (Kalt), Neutral oder Warm anwählen sowie eine individuelle Farbtemperatur User (Benutzer) über die Einstellung der Farbkanäle Red (Rot), Green (Grün) und Blue (Blau) generieren. • Cool (Kalt): Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Cool ist die ideale Einstellung für den allgemeinen Gebrauch sowie CAD/CAM. • Neutral: Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Neutral ist die ideale Einstellung für Desktop Publishing. • Warm: Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Warm ist die ideale Einstellung für Bildbearbeitung.
Color Temp. Select the current color temperature of the screen in this menu item. You can select one of the preset values Cool, Neutral or Warm or create an individual User color temperature by setting the red, green and blue color channels.
Color Temp. (Temp. de Color) Seleccione en este menú la temperatura de color actual de la pantalla. Usted puede seleccionar los valores preajustados Cool (Frío), Neutral o Warm (Caliente) así como generar una temperatura individual de color User (Usuario) a través del ajuste de los canales de color Red (Rojo), Green (Verde) y Blue (Azul). • Cool (Frío): Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. Cool es el ajuste ideal para uso en general, así como para CAD/CAM. • Neutral: Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. Neutral es el ajuste ideal para Desktop Publishing.
• Cool: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. Cool is the ideal setting for general usage and CAD/ CAM. • Neutral: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. Neutral is the ideal setting for desktop publishing. • Warm: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. Warm is the ideal setting for processing images.
• Warm (Caliente): Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. Warm es el ajuste ideal para procesamiento de imágenes.
19
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD-Bedienung
OSD operation
Manejo OSD
• User (Benutzer): Wählen Sie diese Funktion aus und bestätigen durch Drücken des Drehknopfes. Im Menüpunkt User (Benutzer) können Sie die Farbtemperatur nach Ihren Wünschen einstellen. Wählen Sie dazu die gewünschten Farbanteile Red (Rot), Green (Grün) und Blue (Blau).
• User: Select this function and confirm by pressing the wheel knob. In the User menu item you can set a color temperature to meet your individual needs. To do this, select the desired red, green and blue color components.
• User (Usuario): Seleccione esta función y confirme accionando el botón giratorio. En el menú User (Usuario) puede ajustar usted la temperatura de color como desee. Seleccione para ello el espectro cromático deseado Red (Rojo), Green (Verde) y Blue (Azul).
Menüpunkt Picture (Bild) Hinweis: Dieser Menüpunkt ist nur verfügbar, wenn der Monitor über die VGA-Schnittstelle mit dem Computer verbunden ist. In diesem Menü können Sie die Position des Bildes, die Fokussierung und die Frequenz (Sampling Rate) einstellen.
Picture menu item Note: This menu item is only available if the monitor is connected to the computer via the VGA interface. The position of the image, phase and clock (sampling rate) can be set in this menu.
Menú Picture (Imagen) Nota: Este menú sólo está disponible si el monitor está conectado al ordenador a través de la interfaz VGA. En este menú puede usted ajustar la posición de la imagen, el enfoque y la frecuencia (Sampling Rate).
H. Position Wählen Sie diese Funktion, um die horizontale Bildposition festzulegen ( 0 – 50).
H. Position Select this function to determine the horizontal image position (0 – 50).
H. Position (Posición H.) Seleccione esta función para fijar la posición horizontal de la imagen (0 – 50).
V. Position Wählen Sie diese Funktion, um die vertikale Bildposition festzulegen (0 – 50).
V. Position Select this function to determine the vertical image position (0 – 50).
V. Position (Posición V.) Seleccione esta función para fijar la posición vertical de la imagen (0 – 50).
Phase Mittels Phase kann das Bild korrigiert werden. Die Fokussierung und somit die Deutlichkeit des Bildes kann hier eingestellt werden. Normalerweise wird dies schon vom Auto-Setup geregelt, so dass hier keine weiteren Einstellungen nötig sind. Jedoch kann hier in kleinen Schritten nachgestellt werden.
Phase The image can be corrected with the Phase function. The phase and thus the clarity of the image can be set here. Normally, this is regulated by the Auto-Setup, which means that no further settings are necessary. Nevertheless, adjustments in small increments are possible here.
Phase (Fase) Por medio de Phase (Fase) puede corregirse la imagen. Aquí puede ajustarse el enfoque y, con ello, la nitidez de la imagen. Por lo general esto se regula a través del Auto-Setup, de modo que aquí no es necesario efectuar otros ajustes. Sin embargo, aquí se pueden realizar ajustes posteriores en pequeños pasos.
Clock (Frequenz) Mittels Clock (Frequenz) können Sie die Frequenz und Sampling Rate von horizontalen Pixeln einstellen, um eventuelle Unterschiede der Videoanschlussquelle auszugleichen. Dadurch können Bildschirmartefakte ausgeglichen werden.
Clock The frequency and sampling rate of horizontal pixels can be set using the Clock function in order to compensate for possible video connection source differences. This allows image artifacts to be balanced
Clock (Reloj) Por medio de Clock (Reloj) puede ajustar usted la frecuencia y Sampling Rate de píxeles horizontales, con el fin de compensar posibles diferencias de las fuentes de conexión de vídeo. De este modo pueden neutralizarse artefactos de pantalla.
20
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
OSD-Bedienung
OSD operation
Manejo OSD
Menüpunkt Auto Hinweis: Dieser Menüpunkt ist nur verfügbar, wenn der Monitor über die VGA-Schnittstelle mit dem Computer verbunden ist. Auto Setup Das Ausführen dieses Menüpunktes startet die selbsttätige Optimierung der Einstellungen des Displays. Dabei werden horizontale und vertikale Größe, horizontale und vertikale Position sowie Frequenz und Phase automatisch optimal eingestellt. Hinweis: Der Vorgang des Auto-Setup dauert einige Sekunden. Danach haben Sie ein optimales Bild.
Auto menu item Note: This menu item is only available if the monitor is connected to the computer via the VGA interface. Auto-Setup Execution of this menu item starts the automatic optimization of the display settings. The horizontal and vertical dimensions and position as well as the Clock and Phase are automatically optimally set.
Menú Auto Nota: Este menú sólo está disponible si el monitor está conectado al ordenador a través de VGA.
Note: The Auto-Setup procedure takes a few seconds. On completion the result is an optimal image.
Auto Setup (Automático) La ejecución de este menú inicia la optimización automática de los ajustes del display. Al hacerlo, se ajustan automáticamente de forma óptima el tamaño horizontal y vertical, la posición horizontal y vertical, así como la frecuencia y la fase. Nota: El procedimiento de Auto-Setup se prolonga durante algunos segundos. Después tiene usted una imagen óptima.
Bestätigen Sie diese Funktion durch Anwählen von Ja oder brechen Sie diese Funktion durch Anwählen von Nein ab.
Confirm this function by selecting Yes or abort this function by pressing No.
Confirme esta función seleccionando Sí o interrumpa esta función seleccionando No.
Menüpunkt OSD
OSD menu item
Menú OSD
Wählen Sie diesen Menüpunkt aus, bestätigen dann durch Drücken des Drehknopfes und wählen einen der Untermenüpunkte aus.
Select this menu item and confirm by pressing the wheel knob and then select one of the submenu items.
Seleccione este menú, confirme accionando el botón giratorio y seleccione uno de los submenús.
Language (Sprache) Das OSD Menü gibt es in 7 verschiedenen Sprachen, diese sind: Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch und Russisch. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie durch Drücken des Drehknopfes.
Language The OSD menu is available in 7 different languages, these are: English, German, Spanish, French, Italian, Portuguese and Russian. Select the language you require and confirm by pressing the wheel knob.
Language (Idioma) El menú OSD existe en 7 idiomas diferentes, que son: inglés, alemán, español, francés, italiano, portugués y ruso. Seleccione el idioma deseado y confirme accionando el botón giratorio.
OSD H. Pos. Wählen Sie diesen Menüpunkt aus, um das OSD Menü horizontal zu verschieben.
OSD H. Pos. Select this menu item to move the OSD menu horizontally.
OSD H. Pos. (Posición H. OSD.) Seleccione este menú para desplazar horizontalmente el menú OSD.
OSD V. Pos. Wählen Sie diesen Menüpunkt aus, um das OSD Menü vertikal zu verschieben.
OSD V. Pos. Select this menu item to move the OSD menu vertically.
OSD V. Pos. (Posición V. OSD.) Seleccione este menú para desplazar verticalmente el menú OSD.
24
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Klicken Sie auf die Schaltfläche Next. Das Fenster Digitale Signatur nicht gefunden öffnet sich. Setzen Sie die Installation fort, indem Sie auf die Schaltfläche Ja klicken.
Click on Next. The window Digital signature not found opens. Continue installation by clicking on Yes.
Haga clic sobre el botón Next. Se abre la ventana Firma digital no se ha encontrado. Continúe la instalación haciendo clic sobre el botón Sí.
Das Fenster Elo MonitorMouse for Windows® XP Setup öffnet sich. Schließen Sie den Installationsvorgang ab, indem Sie auf die Schaltfläche Finish klicken.
The window Elo MonitorMouse for Windows® XP Setup opens. Complete installation by clicking on Finish.
Se abre la ventana Elo MonitorMouse for Windows® XP Setup. Cierre el procedimiento de instalación haciendo clic sobre el botón Finish.
Bestätigen Sie die Aufforderung zum Neustart Ihres Rechners, indem Sie auf die Schaltfläche Ja klicken. Nach dem Neustart ist der Treiber für den KARL|STORZ Touch-Screen Monitor installiert.
Confirm the prompt requesting whether you wish to reboot your computer by clicking on Yes.
Confirme el requerimiento de nuevo arranque de su ordenador, haciendo clic para ello sobre el botón Sí. Después del nuevo arranque, el controlador del monitor de pantalla táctil de KARL|STORZ está instalado.
After rebooting the system the driver for the KARL|STORZ touch screen monitor is installed.
26
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
SCB/AIDA System mit Interface 20091132
SCB/AIDA System with Interface 20091132
Sistema SCB/AIDA con interfaz 20091132
Wird ein Touch-Screen Monitor über das Interface zwischen dem SCB System und dem AIDA System hin- und hergeschaltet, so muss der TouchScreen auf beiden Systemen kalibriert werden (siehe S.|26 und 27). Starten Sie dazu das AIDA System (SCB abgeschaltet) und kalibrieren Sie den Touch-Screen. Danach fahren Sie das AIDA System herunter, schalten es aus und starten das SCB System. Nachdem Sie dort den Touch-Screen kalibriert haben, können Sie beide Systeme parallel betreiben.
If a touch screen monitor is switched back and forth between the SCB system and the AIDA system via the AIDA Interface, the touch screen must be calibrated on both systems (see pages 26 and 27). To do this, start the AIDA system (SCB switched off) and calibrate the touch screen. Then shut down the AIDA system, switch it off and start the SCB system. After you have calibrated the touch screen on the SCB system, the two systems can be operated in parallel.
Si se conmuta un monitor de pantalla táctil entre los sistemas SCB y AIDA a través de la interfaz, entonces ha de calibrarse la pantalla táctil en ambos sistemas (véase págs. 26 y 27). Para ello, arranque el sistema AIDA (SCB desconectado) y calibre la pantalla táctil. Después desconecte el sistema AIDA y arranque el sistema SCB. Después de haber calibrado allí la pantalla táctil, puede utilizar ambos sistemas en paralelo.
Touch-Screen Monitor kalibrieren im System
Calibrating the touch screen monitor in System
Calibrar el monitor de pantalla táctil en sistema
Hinweis: Um sicherzustellen, dass der TouchScreen Monitor genau an der Stelle/Schaltƃäche reagiert, auf der er berührt wurde, muss der TouchScreen Monitor nach der Installation des Treibers kalibriert werden. Die Kalibrierung sollte mit dem Element (Stift oder Fingerspitze) erfolgen, mit dem später gearbeitet wird. Starten Sie Ihren Rechner neu. Öffnen Sie das Menü Monitoreinstellungen über Start/Einstellungen/Systemsteuerung/Elo Touchscreen. Das Fenster Elo Touchscreen Properties öffnet sich. Klicken Sie auf die Schaltfläche Align. Das Fenster zum Kalibrieren des Monitors öffnet sich. Tippen Sie mit dem Stift (liegt dem Touch-Screen Monitor bei) oder mit Ihrem Finger auf die drei Punkte, die nacheinander auf dem Bildschirm erscheinen. Das Kontrollfenster Check Video Alignment öffnet sich. Bestätigen Sie die Einstellungen, indem Sie auf die Schaltfläche Yes klicken. Die Kalibrierung ist abgeschlossen. Die Kalibrierung kann jederzeit erneut vorgenommen werden.
Note: To ensure that the touch screen monitor reacts precisely at the point/button which is touched, it must be calibrated after installing the driver.
Reboot your computer. Open the monitor settings menu via Start/Settings/Control Panel/Elo Touch screen. The window Elo Touch screen Properties opens.
Nota: Con el Ƃn de garantizar que el monitor de pantalla táctil reaccionará exactamente en el punto/botón donde se ha tocado, debe calibrarse dicho monitor después de la instalación del controlador. La calibración ha de llevarse a cabo con el mismo elemento (lápiz para pantalla o punta de los dedos) con el que se trabajará después. Arranque de nuevo su ordenador. Abra el menú Ajustes del monitor a través de Inicio/Ajustes/ Control del sistema/Elo Touchscreen. Se abre la ventana Elo Touchscreen Properties.
Click on Align. The monitor calibration window opens.
Haga clic sobre el botón Align. Se abre la ventana para calibración del monitor.
Using the pen enclosed with the touch screen monitor or your finger, touch the three dots which appear one after the other on the screen.
Toque sobre el monitor de pantalla táctil los tres puntos que aparecen sucesivamente en la pantalla, utilizando para ello el lápiz para pantalla (adjunto al monitor de pantalla táctil) o los dedos. Se abre la ventana Check Video Alignment.
Carry out calibration with the element (special pen or your Ƃngertip) which will be later used.
The window Check Video Alignment opens. Confirm the settings by clicking on Yes. Calibration is now complete. You can re-calibrate your computer again at any time.
Confirme los ajustes haciendo clic sobre el botón Yes. La calibración ha concluído. Dicha calibración puede llevarse a cabo nuevamente en cualquier momento.
27
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch-Screen Monitor kalibrieren im KARL|STORZ SCB System
Calibrating the touch screen monitor in KARL|STORZ SCB System
Calibrar el monitor de pantalla táctil en sistema KARL|STORZ SCB
(siehe auch Gebrauchsanweisung KARL|STORZ SCB System) ,Maintenance Manager‘ starten Wählen des Menüpunktes Optionen – Maintenance Manager… startet den ,Maintenance Manager‘. Nach Starten des ,Maintenance Manager‘ werden die folgenden Menüpunkte angezeigt: • Hinzufügen/Entfernen von Geräten • Gerät – Aliasname zuordnen/entfernen • Konfigurationen und Einstellung exportieren • Konfigurationen und Einstellung importieren • SCB R-UI aktualisieren • Andere KARL STORZ Programme starten • Kalibrierung Touch Screen • Passwörter verwalten • SCB R-UI starten
(see also KARL|STORZ SCB System instruction manual) Start Maintenance Manager The Maintenance Manager is started when the menu item Options – Maintenance Manager… is selected. After the Maintenance Manager has started, the user can select between the following tasks: • Add/Remove device • Assign/Deassign device alias • Export configurations and set-up • Import configurations and set-up • Update SCB R-UI • Start other KARL STORZ Software • Calibration Touch Screen • Manage passwords • Start SCB R-UI
(véase también la Instrucción para sistema KARL|STORZ SCB) Iniciar “Gestión de mantenimiento” Si se selecciona el punto Opciones – Gestión de mantenimiento… se inicia la “Gestión de mantenimiento” Después de iniciarse la “Gestión de mantenimiento” aparecen indicados los siguientes puntos: • Añadir/eliminar aparatos • Aparato – Asignar/quitar el nombre de alias • Exportar ajustes de configuración • Importar ajustes de configuración • Actualizar SCB R-UI • Iniciar otros programas de KARL STORZ • Calibrar la pantalla táctil • Administrar contraseñas • Iniciar SCB R-UI
Kalibrierung Touch-Screen Nach Wahl des Menüpunktes Kalibrierung TouchScreen wird das Kalibrierungsprogramm gestartet. Das Kalibrierungsprogramm führt Sie nun entsprechend den links dargestellten Bildern durch den Kalibrierungsvorgang. Tippen Sie mit dem Stift (liegt dem Touch-Screen Monitor bei) oder mit Ihrem Finger auf die Punkte, die nacheinander auf dem Bildschirm erscheinen.
Calibration Touch Screen After the user selects Calibration Touch Screen the calibration program is started. The calibration program guides you through the calibration process by means of the images shown to your left. Using the pen enclosed with the touch screen monitor or your finger, touch the dots which appear one after the other on the screen.
Calibrar la pantalla táctil Después de seleccionar el punto de menú Calibrar la pantalla táctil se inicia este programa. El programa de calibrado le conduce durante el|proceso de calibrado, correspondiendo a las|imágenes representadas en los links. Toque sobre el monitor de pantalla táctil los puntos que aparecen sucesivamente en la pantalla, utilizando para ello el lápiz para pantalla (adjunto al monitor de pantalla táctil) o|los dedos.
Zum Abschluss der Kalibrierung muss die R-UI wieder neu gestartet werden.
To conclude calibration, R-UI must be re-booted.
Para terminar el calibrado se debe reiniciar R-UI.
SCB R-UI starten Nach Wählen dieses Menüpunktes wird die R-UI neu gestartet.
Start SCB R-UI After this menu item has been selected, the R-UI is restarted.
Iniciar SCB R-UI Al seleccionar esta opción del menú se reinicia R-UI.
28
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Touch-Screen zusammen mit einer OP-Tisch Steuereinheit betreiben
Operating the touch screen together with an operating table control unit
Servicio de la pantalla táctil junto con una unidad de control para mesa de quirófano
Sicherheits-Stop KARL STORZ verwendet für das SCB-System einen qualitativ sehr hochwertigen Touch-Screen Monitor. Trotzdem kann ein mögliches ,Verkleben‘ (,Hängenbleiben‘) der Touch-Screen Folien oder der Auswerteelektronik nicht zu 100% verhindert werden. Ein solcher Fehler kann z. B. dazu führen, dass trotz Loslassen einer Funktionstaste die Bewegung des OP-Tisches dennoch fortgesetzt wird. In einem solchen Fall kann die Bewegung des OP-Tisches durch Ausschalten des SCB Touch-Screen Monitors sicher gestoppt werden. Hinweis: Der Ein-/Aus-Schalter des SCB TouchScreen Monitors ist kein NOT-Aus im herkömmlichen Sinne. Er kann nur dazu verwendet werden, um ein ,Verkleben‘ (,Hängenbleiben‘) einer Funktionstaste oder einen Fehler der Auswerteelektronik des SCB Touch-Screen Monitors sicher zu erkennen.
Safety-Stop KARL STORZ uses a very high-quality touch screen monitor for the SCB system. Nevertheless, it is not possible to prevent possible ‘sticking’ of the touch screen buttons or the evaluation electronics with 100% certainty. Such an error may, for example, result in the operating table continuing to move even though the control button has been released. In this case, the movement of the operating table can be reliably stopped by switching off the SCB touch screen monitor.
Parada de seguridad KARL STORZ utiliza para el sistema SCB una pantalla táctil de gran calidad. No obstante, no puede evitarse con absoluta seguridad que los folios de la pantalla táctil o el sistema electrónico evaluativo se “enganchen” (“quedar pegado”). Tal fallo podría conllevar, p. ej., que el movimiento de la mesa de quirófano prosiguiese, a pesar de haber soltado la tecla de función. En tal caso, el movimiento de la mesa de quirófano puede detenerse con seguridad desconectando el monitor de pantalla táctil SCB.
Note: The on/off switch of the SCB touch screen monitor is not an emergency stop switch in the conventional sense. It can only be used to reliably detect the ‘sticking’ of a control button or an error in the evaluation electronics of the SCB touch screen monitor.
Nota: El interruptor de conexión/desconexión del monitor de pantalla táctil SCB no es un interruptor de emergencia en el sentido tradicional, pudiéndose utilizar únicamente para reconocer con seguridad el fallo de “enganche” (“quedar pegado”) de una tecla de función o un error de la electrónica de evaluación del monitor de pantalla táctil SCB.
0
0
0
Warnung: Machen Sie sich vor der Verwendung der OP-Tisch Steuereinheit mit der NOT-Aus Funktion des OP-Tisches vertraut.
Warning: Before using the operating table control unit make sure you are familiar with the emergency stop function.
Cuidado: Familiarícese con la función de parada de emergencia de la mesa de quirófano antes de utilizar la unidad de control para mesa de quirófano.
Instandhaltung
Maintenance
Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
Cleaning, disinfection and sterilization
Limpieza, desinfección y esterilización
Reinigung und Pflege des TouchScreen Monitors
Cleaning and care of the touch screen monitor
Limpieza y conservación del monitor de pantalla táctil
0
29
Warnung: Vor dem Reinigen den TouchScreen Monitor vom Netz trennen. Vor der Reinigung des Touch-Screens muss die R-UI32 beendet und der SCB Rechner abgeschaltet werden.
0
Warning: Always disconnect the power cord before cleaning the touch screen monitor. Always exit the R-UI32 and switch off the SCB computer before cleaning the touch screen.
0
Cuidado: Antes de efectuar la limpieza del monitor de pantalla táctil, desenchúfelo de la red. Para limpiar la pantalla táctil tiene que finalizarse la R-UI32 y desconectarse el ordenador SCB.
• Befeuchten Sie ein Einmaltuch mit einer milden Reinigungslösung (bei überschüssiger Flüssigkeit wringen Sie es gut aus). Dann den Bildschirm damit leicht abreiben. Sprühen Sie Flüssigreiniger oder Reinigungssprays nicht direkt auf das Gerät. • Vermeiden Sie starken Druck auf den LCDMonitor, um einem bleibenden Schaden am Display vorzubeugen. • Setzen Sie den LCD-Monitor nicht direkt Regen, Wasser, Feuchtigkeit oder Sonnenlicht aus.
• Wet a disposable cloth with a mild cleaning solution (wring out excess well) before wiping the screen. Do not spray liquid or aerosol cleaners directly onto the device. • Avoid applying heavy pressure to the LCD monitor to prevent permanent damage to the display. • Do not expose the LCD monitor directly to rain, water, moisture or sunlight.
• Humedezca un paño desechable con una solución suave de limpieza (estrujando bien un posible exceso de líquido). Después frote ligeramente la pantalla con él. No rocíe directamente sobre el aparato el líquido limpiador o el spray de limpieza. • Evite ejercer una presión fuerte sobre el monitor LCD, a Ƃn de prevenir deterioros permanentes en la pantalla. • No exponga el monitor LCD directamente a la lluvia, el agua, la humedad o la luz solar.
Wischdesinfektion Das Gerät kann zur Wischdesinfektion mit alkoholfreien Desinfektionstüchern, z.B. CLEANISEPT® WIPES von Dr. Schumacher, abgewischt werden. Es dürfen keine alkoholischen Konzentrate zur Wischdesinfektion verwendet werden. Flächen und Gegenstände bis zur völligen Benetzung abwischen. Nach Ablauf der Einwirkzeit ggf. mit einem Einmaltuch nachwischen.
Wipe-down disinfection The unit is suitable for wipe-down disinfection, with alcohol-free cloths, e.g., CLEANISEPT® WIPES from Dr.|Schumacher GmbH. Do not use solutions predominantly containing alcohol for wipe-down disinfection. Surfaces and objects should be wiped until fully coated. Leave for the specified exposure time and then wipe with a disposable cloth if necessary.
Desinfección con un paño El aparato se puede desinfectar frotándolo con un paño para desinfección sin alcohol, p. ej., CLEANISEPT® WIPES del Dr.|Schumacher. Para la desinfección por frotado no debe utilizarse ningún producto con alcohol concentrado. Frote las superficies y los objetos hasta humedecerlos por completo. Si es necesario, después de transcurrido el tiempo de aplicación repase con un paño desechable.
37
Technische Beschreibung
Technical description
Descripción técnica
Technische Daten
Technical data
Fichas técnicas
Normenkonformität
Standard compliance
Conformidad con las normas
(für 20 0903 31)
(for 20 0903 31)
(para 20 0903 31)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1: • Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I
According to IEC 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1: • Type of protection against electric shocks: Protection Class I
Según CEI 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1: • Tipo de protección contra descarga eléctrica: Tipo de protección I
Nach IEC 60601-1-2|:2001: Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit im Anhang (S. 44-56).
IEC 60601-1-2|:2001: Please read the Electromagnetic Compatibility Information in the appendix (p. 44-56).
Según CEI 60601-1-2|:2001: Observe las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética en el Anexo (págs. 44-56).
Richtlinienkonformität
Directive compliance
Conformidad con directrices
(für 20 0903 31)
(for 20 0903 31)
(para 20 0903 31)
Nach Medical Device Directive (MDD): Medizinprodukt der Klasse IIb Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. Hinweis: Die dem CE-Kennzeichen nachgestellte Kenn-Nummer weist die zuständige Benannte Stelle aus.
According to Medical Device Directive (MDD): This medical product belongs to Class IIb This medical product bears the CE mark in accordance with MDD 93/42/EEC. Note: The code number after the CE mark indicates the responsible notified body.
Según Medical Device Directive (MDD): Producto médico de la clase IIb Este producto cumple con las directrices del Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está provisto del símbolo CE. Nota: El número de identiƂcación que sigue al símbolo CE designa el organismo notiƂcado competente.
Technische Unterlagen
Technical documentation
Documentación técnica
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualiƂzierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zum Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualiƂed user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the unit that have been designated as reparable by their respective manufacturers. Supply of such technical documentation relating to the unit shall not be construed as constituting manufacturer’s authorization of user’s personnel, regardless of their levels of technical training, to open or repair the unit. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this|manual.
EI personal cualiƂcado del usuario que haya sido debidamente autorizado por el fabricante para reparar los componentes del equipo, que por el fabricante sean caliƂcados de reparables, podrá pedir al fabricante los esquemas de distribución, listas completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste y demás documentación útil para ese propósito. La posesión de documentación técnica sobre el equipo no implica, ni siquiera para el personal con formación técnica, la autorización por parte del fabricante para abrir o reparar el aparato. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto de este Manual de instrucciones.
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesondere im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor.
Note: We reserve the right to make engineering modiƂcations in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on our part to submit prior notice thereof.
Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar modiƂcaciones de construcción, especialmente en relación con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
39
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Ersatzteile/Zubehör
Spare parts/accessories
Piezas de repuesto/accesorios
Artikel
Bestell-Nr.
Item
Cat. no.
Artículo
Nº de pedido
Monitor
20 0903 31
Monitor
20 0903 31
Monitor
20 0903 31
Standfuß
20 0904 86
Stand
20 0904 86
Pie soporte
20 0904 86
Netzteil mit 3 m Niedervolt Kabel
20 0904 82
Power Supply with 3 m low-voltage cord
20 0904 82
Transformador de red con cable de bajo voltaje de 3 m
20 0904 82
RS-232 Kabel, Länge 600 cm
20 0400 73
RS-232 cable, length 600 cm
20 0400 73
Cable RS-232, longitud 600 cm
20 0400 73
S-VGA Kabel, Länge 600 cm
20 0402 72
S-VGA cable, length 600 cm
20 0402 72
Cable S-VGA, longitud 600 cm
20 0402 72
Bedienstift
20 0903 86
Touch pen
20 0903 86
Lápiz para pantalla
20 0903 86
Gebrauchsanweisung
96206161 D
Instruction manual
96206161 D
Manual de instrucciones
96206161 D
41
Anhang
Appendix
Anexo
Touch-Screen Monitor 20 0904 01 am Haltearm anbringen
Mounting the touch screen monitor 20 0904 01 on the holding arm
Montar el monitor de pantalla táctil 20 0904 01 en el brazo soporte
Lieferumfang
Scope of supply
Suministro
15" KARL STORZ Touch-Screen, wall mounted, RS232, VGA, DVI-D, Auflösung max. 1024 x 768 (XGA), inkl. 3 Touch Screen Überzüge Betriebsspannung: 100 - 240 V앑, 50/60 Hz, bestehend aus: – 20 0903 31 15" Touch-Screen – 20 0400 73 RS-232 Kabel, Länge 6 m – 20 0402 72 SVGA Kabel, Länge 6 m – 20 0903 86 Bedienstift – 20 0904 83 Adapter, VESA 75
15" KARL STORZ touch screen, wall mounted, RS232, VGA, DVI-D, resolution max. 1024 x 768 (XGA), incl. 3 touch screen covers Operating voltage: 100 - 240 V앑, 50/60 Hz, consisting of: – 20 0903 31 15" touch screen – 20 0400 73 RS-232 cable, length 6 m – 20 0402 72 SVGA cable, length 6 m – 20 0903 86 Touch pen – 20 0904 83 Adaptor, VESA 75
Pantalla táctil de 15" KARL STORZ, para montaje mural, RS232, VGA, DVI-D, resolución máx. 1.024 x 768 (XGA), incl. 3 cubiertas para pantalla táctil Tensión de servicio: 100 - 240 V앑, 50/60|Hz, compuesto de: – 20 0903 31 Pantalla táctil de 15" – 20 0400 73 Cable RS-232, longitud 6 m – 20 0402 72 Cable SVGA, longitud 6 m – 20 0903 86 Lápiz para pantalla – 20 0904 83 Adaptador, VESA 75
Allgemeines
General information
Generalidades
Um den KARL STORZ Touch-Screen Monitor Modell 20 0903 31 am höhen- und seitenverstellbaren Arm Modell 29003NN bzw. 29003NNL befestigen zu können, muss die Adapterplatte des Haltearms ausgetauscht werden.
In order to secure the KARL STORZ touch screen monitor, model 20 0903 31, to the height and laterally adjustable arm, model 29003NN or 29003NNL, the adaptor plate of the holding arm must be replaced.
Con el fin de poder fijar el monitor de pantalla táctil KARL STORZ, modelo 20 0903 31, al brazo regulable en altura y lateralmente, modelo 29003NN o 29003NNL, debe reemplazarse la placa adaptadora del brazo soporte.
Austausch der Adapterplatte
Replacing the adaptor plate
Cambio de la placa adaptadora
Lösen Sie vier Schrauben des am Haltearm befestigten VESA 100 Adapters. (Inbusschlüssel Gr. 3)
Undo the four screws on the VESA 100 adaptor which is fixed to the holding arm. (Hex key, size 3)
Afloje los cuatro tornillos del adaptador VESA 100 sujeto al brazo soporte. (Llave de barra hexagonal acodada, tam. 3)
Nehmen Sie den VESA 100 Adapter vom Haltearm ab.
Remove the VESA 100 adaptor from the holding arm.
Retire el adaptador VESA 100 del brazo soporte.