KARL STORZ ENDOSKOPE
Bipolar Forceps , Bipolar Suction Forceps Instruction Manual
16 Pages
Preview
Page 1
D
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bipolare Zange, Bipolare Saugzange: Modelle 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
ES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pinzas bipolares, pinzas bipolares de
Bipolar Forceps, Bipolar suction forceps: Models 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
aspiración: Modelos 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
96056327DF
461010
461015/8615 AS
28164 BGK/8615 A
010
461
15
0 461
64 281
1
K
BG
Elektroden Saugrohr Absauganschluss Nebenluftöffnung Anschluss für HF-Kabel Reinigungsanschluss , , nur bei Modellen mit Absauganschluss
Electrodes Suction tube Suction device connection Secondary air inlet HF cable connection Cleaning connector , , only on models with suction device connection
Electrodos Tubo de succión Conexión de succión Orificio para aire adicional Conexión para cable de AF Conexión para limpieza , , sólo en modelos c/conexión de succión
1. Zweckbestimmung
1. Intended use
1. Uso previsto
Die Zangen sind als Zubehör zu HF-Geräten als Elektrode für die bipolare Koagulation, bei den Modellen mit Absauganschluss (461010, 461015, 8615 AS) gleichzeitig als Absaugrohr zur Absaugung von Flüssigkeit vorgesehen.
The forceps are intended as accessories for HF equipment, serving both as an electrode for bipolar coagulation on models with a suction device connection (461010, 461015, 8615 AS) and a suction tube for the extraction of fluid.
Las pinzas están previstas como accesorios para aparatos de AF, sirviendo como electrodos para coagulación bipolar y, en los modelos con conexión de succión (461010, 461015, 8615 AS), simultáneamente como tubo para la succión de líquidos.
Durch den variablen Abstand der Elektroden ist punkt- und flächenförmige Koagulation möglich. Die Zangen sind nicht zum Fassen und Entfernen von Gewebs- bzw. Knochenanteilen geeignet! Sie dürfen nur durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Fachpersonal eingesetzt werden.
Thanks to the variable distance between the elecLa distancia variable de los electrodos permite coatrodes, both spot and area coagulation are possible. gulaciones puntuales y de superficies. Las pinzas The forceps are not suitable for grasping and remov- son adecuadas para sujetar y extraer partículas de ing tissue or bone fragments! They may only be used tejido o hueso. Las pinzas sólo pueden ser utilizaby suitably trained and qualified technical staff. das por personal especializado que disponga de la formación y la cualificación adecuadas.
Kontraindikationen, die sich direkt auf das Produkt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Die Verwendung des Instrumentes gilt als kontraindiziert, wenn nach Meinung eines verantwortlichen Arztes eine solche Anwendung eine Gefährdung des Patienten hervorrufen würde. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Instrumentes sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
No contraindications relating directly to the product Contraindicaciones: No se conocen actualmenare currently known. Use of the instrument is contrain- te contraindicaciones que se refieran directamente dicated if, in the opinion of the responsible physician, al producto. La utilización de este instrumento está such an application would endanger the patient. contraindicada cuando, según la opinión del médiUnauthorized conversions and modifications to the co responsable, una utilización de este tipo podría representar un peligro para el paciente. instrument are not allowed for safety reasons. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar reformas o modificaciones arbitrarias en el instrumento.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 4.0 – 11/2017
D
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pinzas bipolares, pinzas bipolares de
Bipolare Zange, Bipolare Saugzange: Modelle 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
Bipolar Forceps, Bipolar suction forceps: Models 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
aspiración: Modelos 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
4.2
4.2
4.2
Manuelle Vorreinigung
An der Elektrode anhaftende Gewebereste mit einer weichen desinfizierten Reinigungsbürste entfernen. Schaftrohre mit Lumen müssen innen mit der desinfizierten Reinigungsbürste gebürstet und gut durchspült werden und der Absaug kanal mit der desinfizierten Reinigungsbürste 27651 AK gereinigt werden. Anschließend mit medizinischer Druckluft trocknen, insbesondere die Kontaktanschlüsse.
Manual precleaning
Remove any tissue residue which is attached to the electrode with a soft, disinfected cleaning brush. Brush the inside of the sheath tube and the lumen with a disinfected cleaning brush and rinse out thoroughly and clean the suction channel using the disinfected cleaning brush 27651 AK. Then, dry with sterile compressed air, particularly the contacts.
Limpieza previa manual
Elimine los restos de tejidos adheridos a los electrodos con un cepillo de limpieza blando desinfectado. El interior de los tubos de vaina con lumen ha de cepillarse con el cepillo de limpieza desinfectado y enjuagarse bien y el canal de succión ha de limpiarse con el cepillo de limpieza 27651 AK desinfectado. A continuación seque con aire comprimido para uso médico, particularmente las conexiones de contacto.
11
11
11
11
11
11
HINWEIS: Die Steckeranschlüsse der HF-Kabel und Elektroden müssen sauber und trocken sein. Feuchtigkeit und Schmutz oder Rückstände von Chemikalien können bei Betrieb zu Störungen führen. HINWEIS: Instrument nicht schmieren.
6
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTE: The connectors on the HF cable and electrodes must be clean and dry. Any moisture, dirt or chemical residue may cause malfunctioning during operation. NOTE: Do not lubricate this instrument.
NOTA: Las conexiones de enchufe del cable de AF y de los electrodos han de estar limpias y secas. La presencia de humedad, suciedad o residuos de productos químicos pueden provocar fallos durante el servicio. NOTA: No lubrique el instrumento.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 4.0 – 11/2017
D
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pinzas bipolares, pinzas bipolares de
Bipolare Zange, Bipolare Saugzange: Modelle 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
Bipolar Forceps, Bipolar suction forceps: Models 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
aspiración: Modelos 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
4.3
4.3
4.3
Maschinelle Reinigung
Machine cleaning
Limpieza mecánica
Bei gesicherter Lagerung der Zange die beiden LUER-Anschlüsse + mit dem Reinigungsund Desinfektionsautomat (RDA) einzeln verbinden und ein für MIC-Instrumente validiertes Vario-TDProgramm benutzen.
Ensure the forceps are positioned securely and connect the two LUER connectors + individually to the washer and disinfector. Choose a Vario-TD program suitable for MIS instruments.
Estando las pinzas almacenadas de forma segura, empalme individualmente cada una de las conexiones con cierre LUER + a la máquina automática de limpieza y desinfección y utilice un programa Vario-TD validado para instrumentos CMI.
4.4
4.4
4.4
Sterilisation
33
WARNUNG: Die Sterilisation im fraktioniertem Vor-Vakuumverfahren ( gemäß DIN EN 550 / ISO 11134 ) muss unter Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Anforderungen durchgeführt werden. Diese Sterilisation im fraktioniertem Vor-Vakuumverfahren ist bei 134°C und einer Haltezeit von 18 Minuten durchzuführen.
Sterilization
33
WARNING: When performing sterilization with the fractionated prevacuum procedure (acc. to DIN EN 550 / ISO 11134), the applicable national requirements must be taken into account. Sterilization with the fractionated prevacuum procedure must be performed at a temperature of 134°C, with a hold time of 18 minutes.
33
33
11 11
11
WARNUNG: Infektionsgefahr: Wenn Sie Instrumente die nicht gereinigt, desinfiziert und getrocknet wurden, sterilisieren, dann ist eine effektive Sterilisation nicht sichergestellt. Sterilisieren Sie nur gereinigte, desinfizierte und getrocknete Handgriffe in geeigneter Verpackung. HINWEIS: Beachten Sie die Anwendungshinweise des Herstellers von Sterilisationsgeräten und Desinfektionsmitteln. HINWEIS: Die Sterilisation mit fraktionierten Vakuumverfahren kann bei zusammengebautem Instrument erfolgen.
Die Anwendungshinweise des Herstellers von Sterilisationsgeräten und Desinfektionsmitteln sind genauestens zu beachten. Nach Abschluss des Sterilisationsvorgangs den Behälter auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. 1. Sterilisieren Sie die Instrumente bei 134 °C ± 3 °C mit Dampf.
7
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARNING: Risk of infection: If the instruments are not correctly cleaned, disinfected and dried prior to sterilization, it is not possible to guarantee effective sterilization. Only sterilize cleaned, disinfected, and dried handles in suitable packaging. NOTE: Make sure you closely observe the instructions for use provided by the manufacturer of sterilization devices and disinfectants.
11
NOTE: The instrument can be sterilized via the fractionated vacuum procedure in its assembled state.
Follow the sterilization unit and disinfectant manufacturers’ instructions exactly. When the sterilization cycle is complete, allow the container to cool down to room temperature. 1. Sterilize the instrument at 134°C ± 3°C with steam.
Esterilización
33
CUIDADO: La esterilización por el procedimiento de prevacío fraccionado (según DIN EN 550 / ISO 11134) ha de efectuarse observando las disposiciones nacionales correspondientes. Esta esterilización ha de llevarse a cabo durante 18 minutos a 134 °C.
33
CUIDADO: Riesgo de infección: Si esteriliza usted instrumentos sin haberlos limpiado, desinfectado y secado previamente, entonces no puede asegurarse una esterilización efectiva. Esterilice únicamente mangos limpios, desinfectados y secos en un embalaje adecuado.
11 11
NOTA: Observe estrictamente las instrucciones de uso del fabricante del esterilizador y de los productos químicos. NOTA: Si se utiliza el procedimiento de vacío fraccionado, se puede efectuar la esterilización del instrumento estando éste montado.
Siga estrictamente las instrucciones de aplicación del fabricante de los esterilizadores y de los productos para desinfección. Después de terminar el procedimiento de esterilización, deje enfriar el recipiente a temperatura ambiente. 1. Esterilice los instrumentos por vapor a 134 °C ± 3 °C.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 4.0 – 11/2017
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pinzas bipolares, pinzas bipolares de
Bipolare Zange, Bipolare Saugzange: Modelle 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
Bipolar Forceps, Bipolar suction forceps: Models 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
aspiración: Modelos 8615 A, 8615 AS 28164 BGK, 461010, 461015
5. Anwendungs-/ Lagerbedingungen
5. Application/ storage conditions
5. Condiciones de aplicación/ de almacenamiento
Temperatur Lager -20 °C … +60 °C Anwendung +10 °C … +40 °C
8
E
rel. Feuchte 10 % … 90 % 30 % … 70 %
Temperature Storage -20°C … +60°C Application +10°C … +40°C
Rel. humidity 10% … 90% 30% … 70%
Temperatura Almacen. -20 °C … +60 °C Aplicación +10 °C … +40 °C
Humedad relativa 10% … 90% 30% … 70%
6. Richtlinienkonformität
6. Directive compliance
6. Conformidad con la directiva
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine KennNummer nachgestellt, weist diese die zuständige Benannte Stelle aus.
This medical device bears the CE mark in accordance with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE mark indicates the responsible notified body.
Este producto médico está provisto del símbolo CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de identificación, dicho número designa el organismo notificado competente.
7. Entsorgung
7. Disposal
7. Gestión de desecho
Bei der Entsorgung dieser Medizinprodukte sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu beachten.
To dispose of these medical devices, no special measures are necessary. National laws and regulations must be observed.
Al gestionar los residuos de estos productos médicos no es necesario adoptar medidas especiales. Hay que observar las leyes/normativas específicas de cada país.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 4.0 – 11/2017