KARL STORZ ENDOSKOPE
Handle for Irrigation And Suction Instruction Manual
16 Pages
Preview
Page 1
D
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Handgriff für Spülung und Absaugung
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Handle for irrigation and suction
Mango para irrigación y succión
33
33
33
33
33
33
22
22
22
Modelle/Models/Modelos 38112 C Warnung: Infektionsgefahr: Wenn Sie die Instrumente für die Dekontaminationsverfahren nicht sachgemäß demontieren, ist bei anschließender Aufbereitung des Instrumentes das Ergebnis nicht sichergestellt. Warnung: Infektionsgefahr: Nicht desinfizierte Oberflächen können nicht effektiv sterilisiert werden. Befreien Sie das Instrument vor der Sterilisation von allen organischen Substanzen.
1
2
Vorsicht: Zur Aufbereitung ein Produkt der von KARL STORZ freigegebenen Chemikalienliste verwenden. Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auf unserer Homepage (www.karlstorz.com).
caution: For preparation, use a product from the KARL STORZ list of approved chemicals. The current list of approved products can be found on our home page (www.karlstorz.com).
Cuidado: Riesgo de infección: Las superficies no desinfectadas no pueden esterilizarse de forma efectiva. Antes de la esterilización, elimine del instrumento todas las sustancias orgánicas. Advertencia: Utilice para la preparación uno de los productos de la lista de productos químicos autorizados por KARL STORZ. La lista actualizada de productos autorizados la encontrará en nuestra página web (www.karlstorz.com).
5. Assembly
5. Montaje
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4. 5.
1. Si es necesario, enrosque el adaptador . 2. Presione hacia atrás el dispositivo de desbloqueo . 3. Abra la tapa. 4. Introduzca el set de tubos flexibles en el alojamiento previsto al efecto. 5. Cierre la tapa.
Schrauben Sie ggf. den Adapter auf. Schieben Sie die Entriegelung nach hinten. Öffnen Sie den Deckel. Schieben Sie das Schlauchset in die Aufnahme ein. 5. Schließen Sie den Deckel.
33 33
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen von Spül- und Absauggerät beachten!
4
Warning: Risk of infection: Non-disinfected surfaces cannot be sterilized effectively. Free the instrument of all organic materials prior to sterilization.
Cuidado: Riesgo de infección: Si no desmonta usted correctamente los instrumentos para el procedimiento de descontaminación, el resultado de una preparación ulterior no puede garantizarse.
5. Montage
Warnung: Saug- und Spülanschluss nicht verwechseln!
4
Warning: Risk of infection: If the instruments are not correctly dismantled for the decontamination process, the outcome of the subsequent instrument preparation cannot be guaranteed.
6. Instrument auf Funktion prüfen.
If necessary, screw on adapter . Slide the locking device toward the rear. Open the cover. Slide the tubing set into the holder. Close the cover.
33 33
Warning: Be sure never to confuse the suction and irrigation ports! Warning: Observe the instruction manuals for the irrigation and suction unit!
6. Check the instrument to make sure it is in good working order.
33 33
Cuidado: ¡No confunda las conexiones para succión e irrigación!
Cuidado: Tenga en cuenta el Manual de instrucciones del aparato de succión e irrigación. 6. Compruebe el funcionamiento del instrumento.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.1 – 02/2019
D
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Handgriff für Spülung und Absaugung
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Handle for irrigation and suction
Mango para irrigación y succión
7. Reinigung, Desinfektion und Sterilisation (Aufbereitung)
7. Cleaning, disinfection and sterilization (preparation)
7. Limpieza, desinfección y esterilización (preparación)
33
33
33
33
33
33
33
33
Modelle/Models/Modelos 38112 C
Warnung: Infektionsgefahr für den Patienten/Personal: Diese Instrumente werden nicht steril ausgeliefert. Reinigen, desinfizieren und steriliseren Sie die Instrumente vor der ersten Anwendung, sowie vor jeder Nutzung unter Anwendung von validierten Verfahren. Warnung: Beschädigung des Produktes: Die in der Gebrauchsanweisung angegebene Verfahren wurden von KARL STORZ validiert. Verwenden Sie nur diese Verfahren. Warnung: Beschädigung des Produktes: Der Aufbereitungsprozess muss vom Betreiber vor Ort validiert werden.
7.1
Manuelle Reinigung
Warning: Product damage: The preparation procedure must be validated by the user on site.
7.1
Manual cleaning
33 33
33
11
11
Warnung: Infektionsgefahr: Durch den Kontakt mit kontaminierter Reinigungslösung oder Geweberesten kann das Personal infiziert werden. Vermeiden Sie die Umgebung durch Reinigungslösung und Gewebereste zu verschmutzen. 1. Reinigen Sie die Oberflächen aller Teile sorgfältig mit einer Reinigungslösung und einem desinfizierten Schwamm oder einer weichen, desinfizierten Bürste. 2. Durchspülen Sie die Lumen und Kanäle mehrfach mit der Reinigungslösung. Hinweis: Zur Reinigungseffizienz empfehlen wir ein Ultraschallbad.
3. Reinigen Sie die Einzelteile ggf. in einem Ultraschallbad.
6
Warning: Product damage: The procedures specified in the instruction manual have been validated by KARL STORZ. Only use these procedures.
33
Warnung: Infektionsrisiko durch ineffektive Aufbereitung, bei nicht zerlegtem Instrument. Instrument unbedingt zerlegen (siehe Demontage).
1
Warning: Risk of infection for patient/ staff: These instruments are not sterile when delivered. Clean, disinfect and sterilize the instruments before initial use and before every subsequent use using validated procedures.
Warning: Risk of infection due to ineffective preparation if the instrument is not disassembled. Instrument must be disassembled (see disassembly).
Warning: Risk of infection: Personnel can be infected through contact with contaminated cleaning solution or tissue remnants. Avoid contaminating the surrounding environment with cleaning solution or tissue remnants. 1. Thoroughly clean the surfaces of all parts using a cleaning solution and a disinfected sponge or a soft, disinfected brush. 2. Rinse out the lumens and channels several times with the cleaning solution. NOTE: To ensure efficient cleaning we recommend an ultrasound bath.
3. If necessary, clean the individual parts in an ultrasound bath.
Cuidado: Riesgo de infección para el paciente/el personal: Estos instrumentos no se entregan esterilizados. Limpie, desinfecte y esterilice los instrumentos antes de la primera aplicación, así como antes de cada utilización, empleando para ello procedimientos validados. Cuidado: Deterioro del producto: Los procedimientos especificados en el Manual de instrucciones han sido validados por KARL STORZ. Utilice únicamente estos procedimientos.
33
Cuidado: Deterioro del producto: El proceso de preparación ha de ser validado por el usuario in situ.
7.1
Limpieza manual
33
Cuidado: Existe riesgo de infección debido a una preparación inefectiva, en el caso de instrumentos no desmontados. Desmonte imprescindiblemente el instrumento (véase Desmontaje).
33
Cuidado: Riesgo de infección: El personal puede resultar infectado debido al contacto con soluciones de limpieza o residuos tisulares contaminados. Evite ensuciar el entorno con solución de limpieza y residuos de tejidos. 1. Limpie minuciosamente las superficies de todas las piezas con una solución de limpieza y una esponja desinfectada o un cepillo blando desinfectado. 2. Enjuague el lumen y los canales repetidamente con la solución de limpieza.
11
NOTA: Para una mayor eficiencia de la limpieza, recomendamos un baño de ultrasonidos. 3. Si es necesario, limpie cada una de las piezas en un baño de ultrasonidos.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.1 – 02/2019
D
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Handgriff für Spülung und Absaugung
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Handle for irrigation and suction
Mango para irrigación y succión
7.2
7.2
Modelle/Models/Modelos 38112 C 7.2
Manuelle Desinfektion
Desinfección manual
1. Legen Sie alle Teile luftblasenfrei in eine Desinfektionslösung unter Beachtung der Konzentration und der Einwirkzeit nach Chemikalienherstellerangaben ein, so dass die komplette Oberfläche benetzt wird. 2. Durchbürsten und durchspülen Sie die Lumen und Kanäle innen gut mit Desinfektionslösung. 3. Spülen Sie alle Teile gründlich mit mikrobiologisch einwandfreiem / sterilem Wasser ab. 4. Trocknen Sie alle Teile mit medizinisch reiner Druckluft.
1. Immerse all the parts in a disinfectant solution making sure that all air bubbles have been removed so that the complete surface is covered, taking into account the concentration and exposure times specified by the chemical manufacturer. 2. Thoroughly brush and rinse out the interior of lumens and channels with disinfectant solution. 3. Rinse all parts out thoroughly with microbiologically pure/sterile water. 4. Dry all parts with sterile compressed air.
1. Deposite todas las piezas en una solución para desinfección, cuidando que no existan burbujas de aire y que queden completamente humedecidas y observando las indicaciones del fabricante en cuanto a la concentración y el tiempo de aplicación. 2. Cepille y enjuague bien los lúmenes y canales por dentro con solución para desinfección. 3. Enjuague escrupulosamente todas las piezas con agua microbiológicamente pura/esterilizada. 4. Seque todas las piezas con aire comprimido puro para uso médico.
7.3
7.3
7.3
Maschinelle Reinigung und Desinfektion
1. Legen Sie das demontierte Instrument sicher in den Siebkorb, um Schäden zu vermeiden.
7.4
Pflege
Machine cleaning and disinfection
Limpieza y desinfección mecánicas
1. Place the instrument carefully in the tray holder to avoid damage.
1. Deposite el instrumento desmontado de forma segura en la cesta perforada, a fin de evitar que se produzcan deterioros.
7.4
7.4
Care
Conservación
1. Fetten Sie die Dichtungsringe mit Spezialfett (Art.-Nr. 27657) dünn ein.
1. Lightly grease the sealing rings with special grease (Art. no. 27657).
1. Engrase ligeramente los anillos junta con grasa especial (nº de art. 27657).
7.5
7.5
7.5
Sterilisation
11 11
Hinweis: Beachten Sie genau die Anwendungshinweise des Herstellers des Sterilisationsgerätes.
Hinweis: Verwenden Sie das fraktionierte Vakuumverfahren (gemäß DIN EN 550/ ISO 11134) unter Berücksichtigung der jeweils national gültigen Anforderungen. 1. Sie können das Instrument bei 134 °C (gerätespezifisch) dampfsterilisieren.
7
Manual disinfection
Sterilization
11 11
note: Follow the instructions for use given by the manufacturer of the sterilization device.
note: Use the fractionated vacuum procedure (acc. to DIN EN 550/ISO 11134) observing all nationally applicable regulations. 1. The instrument can be steam sterilized at 134°C (device specific).
Esterilización
11 11
Nota: Observe estrictamente las instrucciones de uso del fabricante del esterilizador.
Nota: Utilice el procedimiento de vacío fraccionado (según DIN EN 550/ISO 11134) observando las correspondientes disposiciones nacionales vigentes. 1. Puede esterilizar el instrumento por vapor a 134 °C (según características del aparato).
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.1 – 02/2019