KARL STORZ ENDOSKOPE
Headband For Navigation, Reusable Instruction Manual
32 Pages
Preview
Page 1
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
Kopfband für Navigation, Mehrweg Modell 40 8000 84
E
INSTRUCTION MANUAL
Headband for navigation, reusable Model 40 8000 84
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cinta para la cabeza para navegación, reutilizable Modelo 40 8000 84
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung, Desinfektion, NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection, Care, NOTA: Puede solicitar o descargar la Instrucción 11 Pflege 11 and 11 "Limpieza, und Sterilisation von KARL STORZ Sterilization of KARL STORZ Instruments’ desinfección, conservación y Instrumenten“ (Art.-Nr. 96216003) kann unter www.karlstorz.com heruntergeladen oder angefordert werden.
esterilización de los instrumentos de KARL STORZ" (n.º de art. 96216003) en www.karlstorz.com.
6. 1
Zubehör
6. 1
Accessories
6. 1
Accesorios
6. 2
Vorbereitung der Reinigung und Desinfektion
6. 2
6. 2
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden. Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung unter fließend kaltem Wasser.
Preparation for cleaning and disinfection
Heavy soiling, corrosive solutions and pharmaceuticals must be removed from the medical device immediately after use. To this end, pre-clean the medical device, by wiping it down and rinsing it, for example. As a general rule, KARL STORZ recommends manual precleaning under cold running water.
Preparación de la limpieza y desinfección
Inmediatamente después de su aplicación, elimine del producto médico la suciedad gruesa, las soluciones corrosivas y los medicamentos. Para ello realice una limpieza previa del producto médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo. KARL STORZ recomienda, por regla general, efectuar una limpieza manual previa bajo agua corriente fría.
6. 3
Manuelle Vorreinigung
6. 3
Brushing the surfaces Depending on the degree of contamination and the degree to which residues have dried, heavy soiling must be cleaned from the surfaces of instruments with the aid of a brush/sponge under cold running water until the visible contamination has been completely removed.
Manual pre-cleaning
6. 3
Cepillado de las superficies En función del grado de suciedad y del grado de resecamiento de los residuos, elimine la suciedad gruesa de las superficies utilizando para ello un cepillo/ una esponja bajo agua corriente fría hasta que la contaminación visible haya sido eliminada por completo.
Limpieza manual previa
6. 4
Maschinelle Reinigung und Desinfektion
6. 4
Machine cleaning and disinfection
6. 4
Limpieza y desinfección mecánicas
Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Zubehör: Bürsten: 27652
Bürsten der Oberflächen In Abhängigkeit der Intensität der Verschmutzung sowie der Antrocknung von Rückständen sind die Oberflächen grundsätzlich von groben Verschmutzungen mit Hilfe einer Bürste/eines Schwammes unter fließend kaltem Wasser zu säubern, bis die sichtbare Kontamination vollständig entfernt ist.
Die folgenden Verfahren zur maschinellen Dekontami nation wurden unter Einhaltung der in der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ (Art.-Nr. 96216003) beschriebenen Prozessparameter validiert und freigegeben: Maschinelle Reinigung/thermische Desinfektion Die thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Dieses Verfahren muss unter Berücksichtigung der länderspezifischen Regularien und des A0-Wertes angewendet werden. Die Wahl eines geeigneten Einschubwagens oder einer geeigneten Instrumentenaufnahme zur Gewährleistung einer Um- oder Durchspülung des Medizinproduktes muss in Absprache mit dem Gerätehersteller erfolgen. HINWEIS: Falls erforderlich, muss eine manuelle Nachtrocknung des Instruments durchgeführt werden.
11
5
(Art. no. 96216003) can be downloaded or requested by visiting www.karlstorz.com.
Accessories required for carrying out reprocessing: Brushes: 27652
The following methods for machine decontamination have been validated and approved subject to compliance with the process parameters described in the instructions, ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003): Machine cleaning/thermal disinfection Thermal disinfection is preferred. The relevant national requirements and the A0 value must be taken into account when using this method. The selection of a suitable slide-in tray or instrument holder, which should ensure that the medical device is thoroughly rinsed out or through, must take place in consultation with the manufacturer of the device.
Accesorios necesarios para llevar a cabo la preparación: Cepillo: 27652
Los siguientes procedimientos para la descontaminación mecánica han sido validados y autorizados según los parámetros de procedimiento descritos en la Instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ” (n.° de art. 96216003): Limpieza mecánica y desinfección térmica Utilice preferentemente la desinfección térmica. Este procedimiento ha de realizarse teniendo en cuenta las reglamentaciones específicas de cada país y el valor A0. La selección de una bandeja o un sistema de alojamiento adecuado para instrumentos ha de coordinarse con el fabricante del aparato a fin de asegurar el enjuague correcto del producto médico.
NOTE: If necessary, the instrument must be dried NOTA: Si es necesario, efectúe un secado 11 off 11 posterior afterwards by hand. manual del instrumento.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.1 – 03/2019