KARL STORZ ENDOSKOPE
SILVER SCOPE Videoendoskope Instruction Manual
68 Pages
Preview
Page 1
Gebrauchsanweisung SILVER SCOPE® Videoendoskope Modelle 60714 PKS/NKS, 60511 PKS/NKS Instruction Manual SILVER SCOPE® Videoendoscopes Models 60714 PKS/NKS, 60511 PKS/NKS Manual de instrucciones Videoendoscopios SILVER SCOPE® 60714 PKS/NKS, 60511 PKS/NKS
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Abbildungen SILVER SCOPE® Serie
III
nur für den Veterinärgebrauch
Images SILVER SCOPE® Series
for veterinary use only
Ilustraciones Serie SILVER SCOPE®
sólo para uso veterinario
IV
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung beachten!
Consult instructions for use
Consúltense las instrucciones de uso
Ein
On
Conectado
Aus
Off
Desconectado
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs BF, defibrillationssicher, IEC 60601-1
Applied part type BF, defibrillation proof, IEC 60601-1
Pieza de aplicación del tipo BF, probada contra desfibrilación, CEI 60601-1
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics.
PELIGRO: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlags. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Service-Personal durchführen.
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualified service personnel.
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät abstellen. Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen.
Do not store liquids on or above the unit.
PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de descarga eléctrica! Los trabajos de mantenimiento debe usted encargarlos únicamente a personal autorizado del servicio técnico. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o por encima del equipo. Mantenga el equipo fuera del alcance de los pacientes.
Erdung
Protective earth (ground)
Puesta a tierra
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Farbvideokamera
Color video camera
Cámara de vídeo a color
Videoeingang
Video input
Entrada de vídeo
Videoausgang
Video output
Salida de vídeo
Seriennummer
Serial number
Número de serie
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
CE-Kennzeichen
CE mark
Simbolo CE
nur für den Veterinärgebrauch
Keep out of reach of patients.
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Fortsetzung Tabelle
Continued table
Continuación de la tabla
Nicht wiederverwenden
Do not reuse
No reutilizar
Weißabgleich
White balance
Balance de blancos
Ausgang
Output
Salida
Eingang
Input
Entrada
Farbvideomonitor
Color video monitor
Monitor de vídeo a color
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben
Fragile, handle with care
Frágil, manipular con cuidado
Trocken aufbewahren
Keep dry
Manténgase seco
Temperaturbegrenzung
Temperature limit
Límite de temperatura
Installationsassistent – zeigt, dass dieses Merkmal/ Wizard – Signifies that this feature/option is available in the Setup Wizard. die Option im Installationsassistent verfügbar ist
¿
V
Asistente de configuración – indica que esta carac terística/opción está disponible en el Asistente de configuración
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im Systemmenü verfügbar ist
Signifies that this feature/option is available in the Options Menu.
Indica que esta característica/opción está disponible en el Menú de opciones
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über das Benutzermenü gesteuert werden kann
Signifies that this feature/option can be controlled by the User Menu.
Indica que esta característica/opción se puede pro gramar a través del Menú del usuario
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über die Tasten des Videoendoskops gesteuert werden kann
Signifies that this feature/option can be controlled via the buttons on the videoscope.
Indica que esta característica/opción puede con trolarse mediante los botones del videoendoscopio.
Kameravoreinstellung
Camera default
Preajuste de la cámara
Das Gerät unterliegt den Anforderungen der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG.
Device is subject to the requirements of the WEEE Directive, 2002/96/EC.
El dispositivo está sujeto a lo estipulado en la Directiva RAEE, 2002/96/CE.
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Abbildungen SILVER SCOPE® Serie Videoendoskope a b c d e f g h i j k l m n o p q r s
VII
Abwinkelungsräder auf/abwärts Bremse für Abwinkelung auf/abwärts Programmierbare Fernbedienungstasten Funktionsventil Absaugen Funktionsventil Spülen/Insufflation Arbeitskanal mit Gummilippenventil/ Biopsieventil Abwinkelungsräder rechts/links Bremse für Abwinkelung rechts/links Düse für Objektivreinigung/Spülung/ Insufflation Lichtleiter Objektiv Versorgungsschlauch Anschluss Dichtheitstest Anschluss Wasserflasche Lichtleiteranschluss an Lichtquelle/TELE PACK VET X LED Anschluss Videoprozessor/Elektronikstecker Verschlusskappe mit Anschluss Dichtheitstester Anschluss Absaugung/Aspiration Luftdorn
nur für den Veterinärgebrauch
Images SILVER SCOPE® Series Videoendoscopes
Ilustraciones Serie SILVER SCOPE® Videoendoscopios a b c d e f
g h
Up/down deflection wheels Up/down deflection brake Programmable remote control buttons Suction valve Irrigation/insufflation valve Working channel with rubber lip valve/ biopsy valve Right/left deflection wheels Right/left deflection brake
i j k
Nozzle for lens cleaning/irrigation/insufflation Light cable Lens
i
l m n o
Supply tube Connection for leakage test Connection for water bottle Light source/TELE PACK VET X LED light cable connection Port for video processor/electronic connector Cap with connection for leakage tester Suction/aspiration port Air pin
l m n o
a b c d e f
p q r s
for veterinary use only
g h
j k
p q r s
Ruedas de angulación arriba/abajo Freno para angulación arriba/abajo Teclas programables de mando a distancia Válvula de función Succión Válvula de función Irrigación/Insuflación Canal de trabajo con válvula de obturación/ válvula de biopsia Ruedas de angulación derecha/izquierda Freno para angulación derecha/izquierda Tobera para limpieza del objetivo/irrigación/ insuflación Cable de luz Objetivo Tubo flexible de alimentación Conexión para verificación de estanqueidad Conexión para botella de agua Conexión del cable de luz a la fuente de luz/ TELE PACK VET X LED Conexión procesador de vídeo/enchufe electrónico Caperuza de cierre con conexión para el verificador de estanqueidad Conexión de succión/aspiración Mandril de aire
sólo para uso veterinario
Inhalt
Contents
Indice
12. 5
12. 6
12. 6
Kanalsystem eines KARL STORZ SILVER SCOPE® Videoendoskops Modelle 60511 PKS/NKS... 27 12. 6 Kanalsystem eines KARL STORZ SILVER SCOPE® Videoendoskops Modelle 60714 PKS/NKS... 28 12. 7 Manuelle Reinigung... 29 12. 7. 1 Geeignete Bürsten... 32 12. 8 Manuelle Desinfektion... 33 12. 9 Maschinelle Aufbereitung des Videoendoskops... 35 12. 9. 1 Reinigungsadapter-Sets 13991 CK ... 35 12. 10 Montage... 38 12. 11 Aufbereitung von ... Videoendoskopen... 41 12. 12 Reinigung des Zubehörs... 42 12. 13 Aufbereitung der Wasserflasche 13992 BS... 43 12. 14 Prüfung des Aufbereitungsvorgangs... 43 12. 15 Sterilisation... 44 12. 15. 1Gassterilisation... 45 12. 16 Aufbewahrung... 47 12. 17 Lagerungs-/Transportbedingungen:... 47 13 Wartung... 48 14 Wichtige Hinweise... 48 15 Instandsetzung... 49 16 Verantwortlichkeit... 49 17 Garantie... 49 18 Richtlinienkonformität... 49 19 Anhang... 50 19. 1 Fehlerbehebung... 50
2
nur für den Veterinärgebrauch
Channel system of a KARL STORZ SILVER SCOPE® videoendoscope Models 60714 PKS/NKS... 28 12. 7 Manual cleaning... 29 12. 7. 1 Suitable brushes... 32 12. 8 Manual disinfection ... 33 12. 9 Machine preparation of the videoendoscope... 35 12. 9. 1 Cleaning adaptor sets 13991 CK... 35 12. 10 Assembly... 38 12. 11 Preparation of videoscopes... 41 12. 12 Cleaning of accessories... 42 12. 13 Preparation of water bottle 13992 BS... 43 12. 14 Checking preparation ... procedure... 43 12. 15 Sterilization... 44 12. 15. 1 Gas sterilization... 45 12. 16 Storage... 47 12. 17 Storage/transport conditions:... 47 13 Maintenance ... 48 14 Important information... 48 15 Servicing and repair... 49 16 Limitation of liability... 49 17 Warranty... 49 18 Directive compliance... 49 19 Appendix... 50 19. 1 Troubleshooting... 50
for veterinary use only
Sistema de canal de un videoendoscopio SILVER SCOPE® de KARL STORZ Modelos 60714 PKS/NKS... 28 12. 7 Limpieza manual... 29 12. 7. 1 Cepillos adecuados... 32 12. 8 Desinfección manual... 33 12. 9 Preparación mecánica del videoendoscopio... 35 12. 9. 1 Set de adaptadores para limpieza 13991CK... 35 12. 10 Montaje... 38 12. 11 Preparación de videoendoscopios... 41 12. 12 Limpieza de los accesorios... 42 12. 13 Preparación de la botella de ... agua 13992 BS... 43 12. 14 Verificación del procedimiento ... de preparación... 43 12. 15 Esterilización... 44 12. 15. 1 Esterilización por gas... 45 12. 16 Almacenamiento... 47 12. 17 Condiciones de ... almacenamiento/transporte:... 47 13 Mantenimiento... 48 14 Observaciones importantes... 48 15 Reparaciones... 49 16 Responsabilidad... 49 17 Garantía... 49 18 Conformidad con las directivas... 49 19 Anexo... 50 19. 1 Subsanación de errores... 50
sólo para uso veterinario
Handhabung
Handling
Manejo
8
8
8
Lieferumfang
Scope of supply
Suministro
Videoendoskope / videoendoscopes / videoendoscopios Gerätetyp (NTSC/PAL) / Device type (NTSC/PAL) / Tipos de aparato (NTSC/PAL) NKS = NTSC Instrumente / instruments / instrum. PKS = PAL Instrumente / instruments / instrumentos
10
60714 PKS/NKS
60511 PKS/NKS
1
Bürste zur Kanalreinigung / Brush for channel cleaning / Cepillo para limpieza canal
27651 H
27651 F
1
Dichtheitsmesser / Leakage tester / Verificador de estanqueidad
13242 LX
13242 LX
1
Y - Schlauch zum Spülen der Kanäle manuell / maschinell / Y-tube for cleaning the channels manually/by machine / Tubo flexible en Y para irrigación manual / mecánica de los canales
13991 YS
13991 YS
1
Spülschlauch für Arbeitskanal / Irrigation tube for working channel / Tubo flexible de irrigación para canal de trabajo
13991 SS
13991 SS
1
ETO Kappe / EO Cap / Caperuza ETO
11025 XE
11025 XE
1
Absaugventil und Luft-Wasserventil / Suction valve and air-water valve / Válvula de succión y válvula aire-agua
60991 SSV 60991 SAV
13991 SSV 13991 SAV
1
Reinigungsventil (für Luft-/Wasserkanal) / Cleaning valve (for air/water channel) / Válvula de limpieza (para canal aire-agua)
60991 SRV
13991 SRV
1
Gummilippenventil/Biopsieventil für Arbeits kanal / Rubber lip valve/biopsy valve for working channel / Válvula de obturación/válvula para biopsia para el canal de trabajo
13991DA
13991DA
1
Schutzfolie / Protective sheet / Folio protector
13991 SFN
13991 SFN
1
Bürste zur Ventilsitzreinigung / Brush for cleaning valve seat / Cepillo para válvulas
13991 VB
13991 VB
1
Wasserflasche / Water Bottle / Botella de agua
13992 BS
13992 BS
1
Videoverbindungskabel / Video Connecting Cable / Cable de conexión para vídeo
202130 70
202130 70
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Handhabung
Handling
Manejo
9
9
9
Kompatible Video Prozessoreinheiten/Licht quellen
Unidades procesadoras de vídeo/fuentes de luz compatibles
Video-Prozessoreinheit / Video processor unit / Unidad procesadora de vídeo
KARL STORZ TELE PACK VET X (69045020)
Lichtquelle / Light source / Fuente de luz
KARL STORZ XENON 100, XENON 100 SCB, TELE PACK VET X, TELE PACK VET X LED*
11
11
Compatible video processor units/light sources
HINWEIS: Das Videoendoskop der Firma KARL STORZ ist nicht zur Verwendung mit Video-Prozessoreinheit und Lichtquellen von Drittanbietern bestimmt. Die Verwendung nicht-kompatibler Geräte kann zur Verletzung des Patienten oder zur Beschädigung des Gerätes führen. Es ist sicherzustellen, dass elektrisch nicht-isolierte Teile des Videoendoskops auf keinen Fall mit leitfähigen Oberflächen bzw. spannungsführenden Teilen anderer Geräte in Berührung kommen.
nur für den Veterinärgebrauch
KARL STORZ TELE PACK VET X LED (RP 100) KARL STORZ TELECAM SL II (ab Softwareversion 470240-0201A / as of softwareversion 470240-0201A /desde la versión de software 470240-0201A) KARL STORZ TELECAM DX II (ab Softwareversion 470240-0601A / as of softwareversion 470240-0601A /desde la versión de software 470240-0601A) IMAGE 1 HUB™ 22 2000 20-1 (ab Softwareversion 470206-0302A / as of software version 470206-0302A / desde la versión de software 470206-0302A) + Adapterkabel Art.-Nr. 22 2000 77(PAL) / 22 2001 77(NTSC) / + adaptor cable Art. no. 22200077(PAL)/ 22200177(NTSC) /+ cable adaptador, n° de art. 22200077(PAL)/22200177(NTSC) IMAGE1 S™ (TC 200/TC 301) Veterinary Video Camera III 69236011 ab Softwareversion 470212-0604A / as of software version 470212-0604A / desde la versión de software 470212-0604A
11
NOTE: The KARL STORZ videoscope should not be used in combination with video processor units and light sources from other manufacturers. The use of non-compatible units can lead to patient injury or unit damage. It must be ensured that the electrically non-insulated parts of the endoscope do not come into contact with conductive surfaces or voltage-carrying elements of other units at any time.
for veterinary use only
11
NOTA: El videoendoscopio de la empresa KARL STORZ no está previsto para ser utilizado con unidades procesadoras de vídeo y fuentes de luz de otros fabricantes. La utilización de aparatos no compatibles puede provocar lesiones en el paciente o deterioros en el aparato. Usted debe asegurarse de que las piezas del endoscopio no aisladas eléctricamente no entren nunca en contacto con superficies conductoras de electricidad o con piezas bajo tensión de otros aparatos.
sólo para uso veterinario
Handhabung
Handling
Manejo
9. 1
9. 1
9. 1
Anschluss an eine Lichtquelle am Beispiel der KARL STORZ XENON 100 SCB
Connecting to a light source, for example the KARL STORZ XENON 100 SCB
Conexión a una fuente de luz según el ejemplo de la XENON 100 SCB de KARL STORZ
Netzschalter / power switch / interruptor de red VEA Videoendoskopadapter VEA videoscope adaptor Adaptador para videoendoscopio VEA
Wasserflasche / water bottle / botella de agua Lichtleiteranschluss / light cable connection / conexión del cable de luz Anschluss Videoendoskopadapter z. B. zu Veterinary Video Camera III CCU Connector for Videoscope adaptor, e.g. for Veterinary Video Camera III CCU Adaptador para videoendoscopio, p. ej., a la Veterinary Video Camera III CCU
12
nur für den Veterinärgebrauch
Versorgungsstecker / supply connector / enchufe de alimentación Absauganschluss / suction connection / conexión de succión
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Handhabung
Handling
Manejo
11
11
11
Korrekte Handhabung des Videoendoskops
Handling the video endoscope correctly
Manipulación correcta del endoscopio video
Abwinkelungsräder / Deflection wheels / ruedas de angulación U = auf / up / arriba
D = ab / down / abajo
Bremse Auf – gelöst / up brake – released / freno arriba – suelto Bremse Ab – fest / down brake – locked / freno abajo – bloqueado
Bremse Rechts – gelöst / right brake – released / freno derecha – liberado Bremse Links – fest / left brake – locked / freno izquierda – bloqueado
Abwinkelungsräder / Deflection wheels / ruedas de angulación L = links / left / izquierda R = rechts / right / derecha
Abwinkelungsräder zur Abwinkelung (die Bewegungsrichtung ist immer Pfeilrichtung / Bremsen werden gegen den Uhrzeigersinn aktiviert) Deflection wheels for deflection (the direction of movement is always in the direction of the arrow / brakes are activated by turning counterclockwise) Ruedas de angulación (la dirección del movimiento viene indicada por el sentido de las flechas / los frenos se activan en sentido contrario al de las agujas del reloj)
18
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Handhabung
Handling
Manejo
11. 2 Bedienung der Endoskoptasten
11. 2 Operating the endoscope buttons
11. 2 Manejo de los botones del endoscopio
Alle Tasten haben Doppelfunktionen, die durch kurzes bzw. langes Drücken ausgelöst werden. Genauere Hinweise zur Tastenbelegung entneh men sie bitte der Anleitung der verwendeten Kamerakontroll-Einheit Veterinary Videocamera III, TELECAM® SL II, TELE PACK VET X, TELE PACK VET X LED, Image1 hub™ bzw. IMAGE1 S™.
Both buttons have two functions, which are initi ated by means of short and long presses of the button. For more detailed information on button assignment, please consult the manual for the camera control unit Veterinary Videocamera III, TELECAM® SL II, TELE PACK VET X, TELE PACK VET X LED, Image1 hub™ or. IMAGE1 S™
Todos los botones tienen una doble función, según se accionen mediante una presión breve o una presión prolongada. Más información acerca de la asignación de botones la encontrará en las instrucciones de la unidad de control de la cáma ra utilizada Veterinary Videocamera III, TELECAM® SL II, TELE PACK VET X, TELE PACK VET X LED, Image1 hub™ o IMAGE1 S™.
11
HINWEIS: Beim „Red-out“, einem verschwommenem roten Bild auf dem Bildschirm, verursacht durch eine direkte Berührung der distalen Endoskopspitze mit der Schleimhaut (Mukosa), das Gerät solange leicht z urückziehen, bis die Sicht wieder hergestellt ist.
33
WARNUNG: Wird das Gerät trotz eines „Red-out“-Effektes weiter vorwärts geschoben, kann dies ernsthafte Verletzungen des Patienten zur Folge haben.
11
20
HINWEIS: Falls die Abwinklung der Spitze nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, beenden Sie die Untersuchung sofort. Bremsen lösen und in neutrale Position stellen. Die Abwinklungsräder so stellen, dass sich "U" und "L" zwischen den Ventilen befinden (siehe Seite 13/17), dann das Gerät vorsichtig zurückziehen, während Sie den Vorgang w eiterhin beobachten.
nur für den Veterinärgebrauch
11
NOTE: In case of ‘red-out’, a blurred red picture on the screen, caused by the distal endoscope tip resting directly on the mucosa, withdraw the instrument gently until vision is restored.
33
WARNING: Pushing the instrument forwards despite a ‘red-out’ effect may result in serious injury to the patient.
11
NOTE: If the deflection of the tip can no longer be properly controlled, the examination must be ended immediately. Release the brakes and place the tip in the neutral position. Position the deflection wheels so that ‘U’ and ‘L’ are between the valves (see page 13/15), then carefully withdraw the instrument, whilst continuing to monitor the procedure.
for veterinary use only
11
NOTA: En caso de producirse el efecto “Red-out”, una imagen roja borrosa en el monitor, provocada por el contacto directo de la punta distal del endoscopio con la mucosa, retire ligeramente el aparato, hasta recuperar la visibilidad.
33
CUIDADO: Si continúa introduciendo el aparato, a pesar de haberse producido el efecto“Red-out”, esto puede provocar lesiones graves en el paciente.
11
NOTA: Si la angulación de la punta deja de funcionar debidamente, detenga la exploración inmediatamente. Suelte los frenos y colóquelos en posición neutral. Coloque las ruedas de angulación de modo tal que “U” y “L” se encuentren entre las válvulas (véase pág. 13/17), entonces retire cuidadosamente el aparato mientras sigue manteniendo el proceso en observación.
sólo para uso veterinario
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
Preparación y conservación
12
12
12
Aufbereitung und Pflege
Preparación y conservación
12. 1 Allgemeines
12. 1 General information
12. 1 Generalidades
WARNUNG: Die genannten Reinigungs-, Desinfek tions- und Sterilisationsverfahren garantieren alleine noch keine erfolgreiche Sterilität von Endoskopen. Diese lässt sich nur erzielen, wenn vom Personal nach anerkannten und validierten Aufbereitungs verfahren vorgegangen wird.
WARNING: The stated cleaning, disinfection and sterilization methods alone do not guarantee successful sterilization of the endoscopes. This can only be achieved if personnel follow recognized and validated preparation methods.
CUIDADO: Los procedimientos mencionados de limpieza, desinfección y esterilización no garantizan por sí solos una esterilización eficaz de los endoscopios. Para conseguirla, es preciso que el personal aplique los métodos de preparación reconocidos y validados.
WARNUNG: Bei allen Reinigungs- und Desinfektionsarbeiten an k ontaminierten Endoskopen und Instrumenten sind die örtlichen Arbeitsschutzvorschriften zu beachten und anzuwenden. WARNUNG: Beachten Sie, dass eine Dekontamination nur dann erfolgreich durchführbar ist, wenn • die Instrumente von allen organischen Materialien und Chemikalienrückständen befreit sind. • ausschließlich nach anerkannten und validierten Verfahren gearbeitet wird. • jede Abweichung von empfohlenen Verfahren durch den Anwender v alidiert und geprüft werden. • die empfohlenen Verfahrensparameter eingehalten werden. Diese sind nur bei d en verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsgeräten (RDG-E) und ggf. Sterilisationsgeräten und bei vorgeschriebener Wartung und Kalibrierung gültig. VORSICHT: Die Anleitung „Reinigung, Desinfek tion, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Aufbereitung im Detail erklärt. VORSICHT: Beschädigung des Produkts. Nur mit Hilfe der von KARL STORZ freigegebenen Chemikalien aufbereiten. Unter [email protected] kann eine Liste mit den zulässigen Chemikalien angefordert werden.
21
Preparation and Care
WARNING: The local occupational safety regulations must be followed and applied for all cleaning and disinfection work on contaminated endoscopes and instruments. WARNING: Remember that decontamination is only then successful if • the instruments have been freed of all o rganic material and chemical residues. • work proceeds according to recognized and validated methods. • any deviation from recommended procedures are validated and tested by the user. • the recommended sterilization parameters are maintained. These are only valid with cleaning, disinfection and s terilization equipment that is properly maintained and calibrated.
CAUTION: The manual ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ must be followed. The cleaning, disinfection and sterilization procedures are explained therein in detail. CAUTION: Damage to product. Only perform reprocessing using chemicals approved by KARL STORZ. A list of approved chemicals can be requested from [email protected].
VORSICHT: Bei der Herstellung und Anwendung der Reinigungs- und Desinfektionslösungen sind die Angaben des Chemikalienherstellers über Konzentration und Einwirkzeit genauestens zu beachten. Eine Mißachtung der Angaben kann zu Beschädigung führen. Beachten Sie das mikrobiologische Wirkungsspektrum der verwendeten Chemikalien.
CAUTION: When preparing and using the cleaning and disinfection solutions, follow the manufacturer’s instructions paying close attention to proper concentration and exposure times. Disregarding the instructions can lead to damage. Bear in mind the microbiological range of action of the chemicals used.
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
CUIDADO: Durante todas las tareas de limpieza y desinfección con endoscopios e instrumentos contaminados hay que observar y aplicar las directivas locales de protección laboral. CUIDADO: Tenga en cuenta que la descontaminación sólo podrá llevarse a cabo con éxito si • los instrumentos están libres de cualquier materia orgánica y residuosde productos de limpieza. • se trabaja exclusivamente según los procedimientos reconocidos v alidados. • cualquier desviación de los procedimientos recomendados es validada y comprobada por el usuario. • se observan los parámetros recomendados para el procedimiento. Los mismos sólo son v álidos con equipos de limpieza y desinfección y, dado el caso, de esterilización que se hayan mantenido y calibrado correctamente. ADVERTENCIA: Observe la Instrucción “Limpieza, desinfección, esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ”. Allí se explican detalladamente los procedimientos de preparación. ADVERTENCIA: Deterioro del producto. Utilice únicamente los productos químicos validados por KARL STORZ para la preparación. Escribiendo a [email protected] puede solicitar por correo electrónico una lista con los productos químicos permitidos. ADVERTENCIA: Durante la preparación y aplicación de soluciones de limpieza y desinfección deben observarse con la mayor exactitud las indicaciones del fabricante de los productos químicos en cuanto a la concentración y el tiempo de aplicación. La inobservancia de las indicaciones puede ocasionar deterioros. Observe usted el espectro de efectos microbiológicos de los productos químicos utilizados. sólo para uso veterinario
27
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
Preparación y conservación
12. 5 Kanalsystem eines KARL STORZ SILVER SCOPE® Videoendoskops Modelle 60511 PKS/NKS
12. 5 Channel system of a KARL STORZ SILVER SCOPE® videoendoscope Models 60511 PKS/NKS
12. 5 Sistema de canal de un videoendoscopio SILVER SCOPE® de KARL STORZ Modelos 60511 PKS/NKS
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
28
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
Preparación y conservación
12. 6 Kanalsystem eines KARL STORZ SILVER SCOPE® Videoendoskops Modelle 60714 PKS/NKS
12. 6 Channel system of a KARL STORZ SILVER SCOPE® videoendoscope Models 60714 PKS/NKS
12. 6 Sistema de canal de un videoendoscopio SILVER SCOPE® de KARL STORZ Modelos 60714 PKS/NKS
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
D
1 2
3
P K
J
9
1
D
H
K
{ { { {
N
5
7
H
6 L
M
O
A Anschlussschlauch 13991CL für Anschluss Dichtheitstest 5 des Videoendoskops 2 Anschluss (13991CL) für Entlüftungsanschluss 3 LUER-Anschluss (13991CL) für RDG-E (Reinigungs- und Desinfektionsgerät-Endoskopie) Automaten
A Connection tube 13991 CL for leakage tester connection 5 of the videoscope 2 Connector (13991CL) for vent port 3 LUER connector (13991CL) for washers/disinfectors for endoscopes
A Tubo flexible de conexión 13991CL para la conexión de verificación de estanqueidad 5 del videoendoscopio 2 Conexión (13991CL) para conexión de evacua ción de aire 3 Conexión LUER (13991CL) para máquinas auto máticas de limpieza y desinfección en endoscopia
D Reinigungsadapter 13991CR für Luft/Wasser (L/W)-Kanal (7) des Videoendoskops 5 Anschluss (13991CL) für L/W-Kanal (Luftdorn p ) 6 Anschluss (13991CL) für Wasser-Kanal (Anschluss Wasserflasche 7) 7 2x LUER-Anschluss (13991CR) für RDG-E Automaten (1x LUER f. Luftkanal, 1 LUER für Wasserkanal)
D Cleaning adaptor 13991CR for air/water (A/W) channel (7) of the videoscope 5 Connector (13991CL) for A/W channel (air pin p) 6 Connector (13991CL) for water channel (water bottle connection 7) 7 2x LUER connectors (13991CR) for washers/ disinfectors (1x LUER for air channel, 1 LUER for water channel)
D Adaptador para limpieza 13991CR para canal de aire-agua (7) del videoendoscopio 5 Conexión (13991CL) para canal de aire-agua (mandril para aire p) 6 Conex. (13991CL) p/canal de agua (a la botella 7) 7 2 conexiones LUER (13991CR) para máquinas automáticas de limpieza y desinfección (1 cierre LUER para canal de aire, 1 para canal de agua)
H Reinigungsadapter 13991CS für Absaugkanal (Aspiration) a des Videoendoskops I Anschluss (13991CL) für Absaugkanal am Versorgungsstecker a J LUER-Anschluss (13991CS) für RDG-E Automaten
H
Cleaning adaptor 13991CS for suction channel (aspiration) a of the videoscope 9 Connector (13991CL) for suction channel on the supply connector a J LUER connector (13991CS) for washers/disinfectors
H Adaptador para limpieza 13991CS para canal de succión (aspiración) a del videoendoscopio 9 Conexión (13991CL) para canal de succión en el enchufe de alimentación a J Conexión LUER (13991CS) para máquinas automáticas de limpieza y desinfección
K Anschlussadapter 13991SS für Biopsie-/ Arbeitskanal i des Videoendoskops (bei Doppelkanalendoskopen 2x) L Anschluss (13991CL) für Biopsie-/ Arbeitskanal i M LUER-Anschluss (13991SS) für RDG-E Automaten
K Connection adaptor 13991SS for biopsy/ working channel i of the videoscope (with 2x double channel endoscopes) L Connector (13991CL) for biopsy/working channel i M LUER connector (13991SS) for washers/disinfectors
K Adaptador para conexión 13991SS para canal de biopsia/de trabajo i del videoendoscopio (2 unidades en endoscopios con doble canal) L Conexión (13991CL) para canal de biopsia/de trabajo i M Conexión LUER (13991SS) para máquinas automáticas de limpieza y desinfección
Kanaltrenner 13991 CD/60991 CD für Funktionsventil Absaugen d und Spülen/ Insuflation (L/W) e des Videoendoskops O Ventilstift für Funktionsventil Spülen/ Insufflation (L/W) e P Verschluss für Funktionsventil Absaugen d
N Separador de canal 13991 CD/60991 CD para N Channel separator 13991 CD/60991 CD for válvula funcional de succión d e irrigación/insu suction valve d and irrigation/insufflation valve flación (aire/agua) e del videoendoscopio (A/W) e of the videoscope Espiga de válvula para válvula funcional de irri O O Valve pin for irrigation/insufflation valve (A/W) e gación/insuflación (aire/agua) e P Closure for suction valve d P Cierre para válvula funcional de succión d
N
36
Preparación y conservación
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
Preparación y conservación
12. 10 Montage
12. 10 Assembly
12. 10 Montaje
Anschlussschlauch 13991 CL mit dem Anschluss 2 auf Entlüftungsanschluss o des Videoendoskops am Versorgungsstecker aufste cken und durch Drehung im Uhrzeigersinn fixieren.
Plug the connector 2 of the connection tube 13991 CL into the vent port o of the videoscope at the supply connector and secure by turning clockwise.
Reinigungsadapter 13991 CR 5 bis zum Einrasten auf den Anschluss s am Luftdorn des Videoendoskops aufstecken.
Plug the cleaning adaptor 13991 CR 5 as far as it can go into the connector s of the air pin of the videoscope.
Inserte el adaptador para limpieza 13991 CR 5 hasta que encastre en la conexión s en el mandril de aire del videoendoscopio.
Dann Anschluss 6 bis zum Einrasten auf den “Anschluss Wasserflasche” q des Videoendoskops aufstecken.
Then plug connector 6 as far as it will go into the ‘Connection for water bottle’ q of the videoscope.
Después inserte la conexión 6 hasta que encastre en la “conexión para botella de agua” q del video endoscopio.
Reinigungsadapter 13991CS mit dem Anschluss i bis zum Anschlag auf den Absaugkanal a am Versorgungsstecker des Videoendoskops aufstecken.
Plug connector i of the cleaning adaptor 13991 CS as far as it will go into the suction chan nel a at the supply connector of the videoscope.
Inserte el adaptador para limpieza 13991CS con la conexión i hasta el tope en el canal de succión a en el enchufe de alimentación del videoendoscopio.
Inserte el tubo flexible de conexión 13991 CL con la conexión 2 de evacuación de aire o del videoendoscopio en el enchufe de alimentación y fíjelo girando en el sentido de las agujas del reloj.
2 o
s
5
a i
38
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
43
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
Preparación y conservación
12. 13 Aufbereitung der Wasserflasche 13992 BS
12. 13 Preparation of water bottle 13992 BS
12. 13 Preparación de la botella de agua 13992 BS
Die Wasserflasche kann sowohl manuell wie auch maschinell gereinig bzw. desinfiziert werden. 1. Flasche entleeren 2. Den Behälter und den Deckel mit einer aktiven Reinigungslösung sorgfältig reinigen. Behälter und Deckel in die Lösung einlegen. 3. Anschlussstecker des Wasserflaschendeckels mit dem Spüladapter 13991SW verbinden und mit Reinigungsflüssigkeit durchspülen. In Desinfektionslösung (bei Einwirkzeit und Konzentration Angaben des Chemikalienherstellers berücksichtigen) luft blasenfrei einlegen. Nach Entnahme gründ lich mit mikrobiologisch einwandfreiem Wasser aus- und abspülen. - Maschinell: Im RDGE-Automaten platzieren und mit dem Anschlussadapter 13991 SW und dem Anschluss des RDG-E über den LUERKonnektor verbinden und fixieren. Programm wahlweise entweder chemische Desinfektion bis 65 °C oder thermische Desinfektion bis 93 °C 4. Sterilisieren. Empfohlen wird eine Dampfsterilisation.
The water bottle may be cleaned/disinfected manually or mechanically. 1. Empty the bottle. 2. Carefully clean the container and lid with an active cleaning solution. Immerse the container and lid in the solution. 3. Attach the water bottle lid connector to the irri gation adaptor 13991 SW and rinse out with a cleaning liquid. Immerse in disinfectant solution (observe the chemical manufacturer's instructions on expo sure time and concentration) making sure that all air bubbles have been removed. On remov al, rinse off thoroughly using microbiologically pure water. - By machine: Place the bottle in the washer and disinfector and use the connector adap tor 13991 SW and the connector of the wash er and disinfector to connect and secure it via the LUER connector. Choose between either chemical disinfection at 65°C or thermal disinfection at 93°C. 4. Sterilize. Steam sterilization is recommended.
La botella de agua puede limpiarse o desinfectar se tanto de forma manual como mecánica. 1. Vacíe la botella 2. Limpie minuciosamente el recipiente y la tapa con una solución activa de limpieza. Deposite el recipiente y la tapa en la solución. 3. Conecte el enchufe de conexión de la tapa de la botella de agua con el adaptador de irrigación 13991SW y enjuague con líquido de limpieza. Deposite en solución desinfectante (respetando las indicaciones del fabricante de los produc tos químicos en cuanto a la concentración y el tiempo de aplicación) cuidando que no existan burbujas de aire. Después de extraerla, enjua gue bien con agua microbiológicamente pura. - Mecánica: Coloque la botella de agua en la máquina automática de limpieza y desinfec ción y use el adaptador para conexión 13991 SW y la conexión de la máquina automática de limpieza y desinfección para conectarla y fijarla mediante el conector LUER. Programa opcio nal, ya sea por desinfección química hasta 65 °C o desinfección térmica hasta 93 °C. 4. Esterilizar. Se recomienda una esterilización por vapor.
12. 14 Prüfung des Aufbereitungsvorgangs
12. 14 Checking preparation procedure
12. 14 Verificación del procedimiento de preparación
Vor der Montage sind alle Teile und Oberflächen auf Schäden, vollständige Reinigung und Trocknung zu prüfen. Defekte Teile austauschen oder zur Reparatur einsenden. Bevor sie zur Reparatur eingeschickt werden, alle kontaminierten Teile reinigen und desinfizieren bzw. sterilisieren oder als unsteril kennzeichnen.
Before assembly it should be checked that all parts and surfaces are undamaged, clean and dry. Replace defective parts or send them in for repair. Before sending them in for repair, all contaminated parts must be cleaned/disinfected and sterilized or clearly labeled as unsterilized.
Antes del montaje, compruebe que todas las pie zas y superficies no presentan deterioros y están completamente limpias y secas. Reemplace las piezas defectuosas o envíelas a reparar. Antes de enviarlas a reparación, todas las piezas contaminadas deben haber sido limpiadas y desinfectadas o esterilizadas o han de haberse marcado como no esterilizadas.
Sind nach der Reinigung noch Rückstände vor handen, die Teile wiederholt aufbereiten, einer Sonderbehandlung unterziehen oder aussondern bzw. reparieren.
If residues are still present after cleaning, prepare the parts again, subject them to special treatment, discard or repair.
Si después de la limpieza todavía quedaran res tos de suciedad, prepare nuevamente las piezas, sométalas a un tratamiento especial o deséchelas/ envíelas a reparar.
nur für den Veterinärgebrauch
for veterinary use only
sólo para uso veterinario
Aufbereitung und Pflege
Preparation and care
Preparación y conservación
12. 15. 1 Gassterilisation
12. 15. 1 Gas sterilization
12. 15. 1 Esterilización por gas
Die Sterilisation mit Ethylenoxid ist ein schonen des und daher empfehlungswertes Verfahren der Sterilisation. HINWEIS: Für die Gassterilisationsverfah ren sind die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften zu beachten. VORSICHT: Wird das Instrument sterili siert, muss das ganze System durch Auf setzen der ETO-Kappe auf den Druckaus gleichsstutzen geöffnet werden, um einen Druckausgleich zu gewährleisten.
Sterilization using ethylene oxide is a gentle and therefore recommended method of sterilization.
La esterilización con óxido de etileno es un método de esterilización cuidadoso de los instrumentos y, por tanto, recomendable.
11
11
11
22
33
WARNUNG: Vor Beginn der Gassterilisati on muss das Instrument gründlich gereinigt und vollständig trocken sein, da sonst keine Sterilität erreicht wird.
• Lagern Sie das Instrument sicher auf ein Sterilisationssieb.
Temperatur: Relative Feuchtigkeit: Vakuum: Ausgangsdruck:
20:80 ETO/ CO 55 °C
10:90 ETO/ HCFC 55 °C
50 % 50 % 533 mmHg effektiv 533 mmHg effektiv 69 kPa 0,70 Kg/cm, 10 PS
ETOKonzentration: 450 mg/l Konditionierung: 1 Stunde Gasexpositionszeit :5 Stunden Belüftung: 12 h bei 55 °C
97 kPa 0,98 Kg/cm, 14 PSI 600 mg/l 1 Stunde 5 Stunden 12 h bei 55 °C
Nach der ETO-Sterilisation ist eine Belüftungszeit von 72 Stunden erforderlich. Zur Verkürzung der Belüfungszeit auf 12 Stunden kann eine Beflüftungskammer (Desorptionskammer) verwen det werden. Die Temperatur von 55 °C darf wäh rend der Sterilisation nicht überschritten werden. 45
nur für den Veterinärgebrauch
22
NOTE: Observe national laws and regula tions for the gas sterilization method. CAUTION: If the instrument is to be sterilized, the entire system must be ventilated by fitting the EO cap on the pres sure compensation part to ensure pressure compensation.
33
WARNING: Before commencing gas sterilization the instrument must be thoroughly cleaned and completely dry or else sterile conditions will not be achieved.
• Place the instrument securely on a sterilization tray.
Temperature: Relative humidity: Vacuum: Outletpressure:
20:80 EO/ CO 55°C
10:90 EO/ HCFC 55°C
50% 50% 533 mmHg effective 533 mmHg effective 69 kPa 0.70 Kg/cm, 10 PS
EOconcentration: 450 mg/l Conditioning: 1 hour Gas exposure time: 5 hours Aeration: 12 h at 55°C
22
NOTA: Para la esterilización por gas, ob serve las normas y directivas válidas en cada país. ADVERTENCIA: Si el instrumento se va a esterilizar, el sistema completo debe abrir se colocando la caperuza ETO sobre los pitones de compensación de presión, para garantizaruna compensación de la presión. CUIDADO: Antes de empezar la esterili zación por gas, el instrumento debe estar minuciosamente limpio y completamente seco. En caso contrario no se obtiene el estado de esterilidad.
33
• Deposite el instrumento en posición segura sobre una bandeja de esterilización.
Temperatura: Humedad relativa: Vacío:
20:80 ETO/ CO 55 °C
10:90 ETO/ HCFC 55 °C
50 % 533 mmHg, efectivo
50 % 533 mmHg, efectivo
69 kPa 0,70 Kg/cm, 10 PS
97 kPa 0,98 kg/cm, 14 PSI
97 kPa 0.98 Kg/cm, 14 PSI
Presión de salida:
600 mg/l
Concentración EtO: 450 mg/l Condicionamiento: 1 hora Tiempo de exposición al gas: 5 horas 12 h a 55 °C Aireación:
1 hour 5 hours 12 h at 55°C
An aeration period of 72 hours is required after EO sterilization. An aeration chamber (desorption chamber) can be used to reduce the aeration peri od to 12 hours. During sterilization the temperature must not exceed 55°C. for veterinary use only
600 mg/l 1 hora 5 horas 12 h a 55 °C
Después de la esterilización ETO se requiere un período de aireación de 72 horas. Para abreviar el tiempo de aireación a 12 horas se puede utilizar una cámara de aireación (cámara de desorción). Durante la esterilización no se debe superar una temperatura de 55 °C. sólo para uso veterinario
qyes
qno
REPAIR DISPATCH NOTE Sender Information:
Hospital / Practise
Dept. / Contact
Product / Modell Videoendoscope is gas sterilized Notes
Postcode / City
Part-No.
q yes
Date
Tel./Fax
Your Ref.no.
q no
Supply plug q electrical contacts damaged / corrossive q leaking
Signature
QS KARL STORZ
Light transmission q damaged q Illumination power not adequate
q q q q q q q q q q q
KARL STORZ
Videoendoscope is disinfected
Damage report
Distal tip q Lens scraped q Insufflation disturbed q Image transmission error
Hand piece q Function buttons leaking q Chassis leaking Working channel q blocked q leaking
Steering wheels q loose q leaking
Deflection q leaking q blocked / damaged
Insertion sheath q cracked q worn out
Supply tube q cracked / damaged
REPAIR DISPATCH NOTE From customer enclosed parts:
Video connection cable
Seal cap for working channel
Leakage tester
Bite protector
ETO cap
Instrument oil
Cleaning tubes
Biopsy forceps
Protection wrap
Cleaning brush
Valve / air-water, suction valve
Customer Article / Part
q q q q q q q q q q q
sólo para uso veterinario for veterinary use only nur für den Veterinärgebrauch
SL03 19
Niederlassungen
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Scharnhorststr. 3 10115 Berlin/Germany Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario L5N 3R3 Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 1 South Los Carneros Road Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Edificio Atlantic, Oficina 3G Calle D e/ 1ra y 3ra 10400 Vedado, Havanna, Cuba Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Lago Constanza No 326, Col. Granada, Del. Miguel Hidalgo C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS Stamveien1 1483 Hagan, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14 127 39 Skärholmen, Sweden Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Taivaltie 5 01610 Vantaa, Finland Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +370 5 272 0448 Mobile: +370 685 67 000 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 415 Perth Avenue, Slough Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Displayweg 2 3821 BT Amersfoort, Netherlands Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Croatia d.o.o. Capraška 6 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected]
Subsidiaries
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Cesta v Gorice 34b 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. ul. Bojkowska 47 44-100 Gliwice, Poland Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Toberek utca 2. fsz. 17/b HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Patriarhou Grigoriou E’ 34 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representation Office Sabit Orudschow 1184, apt. 23 1025 Baku, Azerbaijan Phone: +99 450 613 30 60 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE – East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Spark Tower 1st floor Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil Beirut, Lebanon Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 8012 Cape Town, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected]
Sociedades distribuidoras
TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch) Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Limited 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan 28, Barakhamba Road New Delhi 110001, India Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & CO. KG Interchange 21 Tower, Level 33 399 Sukhumvit Road, North Klongtoey, Wattana, 10110 Bangkok, Thailand Phone: +84 28 3823 8000 Fax: +84 28 3823 8039 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Resident Representative Office 14th Floor, MPlaza Saigon 39 Le Duan, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, 100022, Beijing, People’s Republic of China Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7, No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 201203, Shanghai, People’s Republic of China Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, 6100414, Chengdu, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, 510620, Guangzhou, People’s Republic of China Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. 9F Hyowon-Building 97, Jungdae-ro, Songpa-gu 05719 Seoul, Korea Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Taiwan Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Representative Office Philippines 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC Taguig City 1636, Philippines Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com