KARL STORZ ENDOSKOPE
Target Guide Model 28140 ZAA Instruction Manual
32 Pages
Preview
Page 1
D
ES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Zielgerät Modell 28140 ZAA
Target guide Model 28140 ZAA
Dispositivo orientador Modelo 28140 ZAA
4
4
4
Demontage
1. Das Zielgerät 1 am Drehrad aufschrauben und vom Optikschaft 6 lösen (siehe Abb. 1 und 2).
1
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Disassembly
1. Unscrew the target guide 1 on the rotating wheel and detach it from the telescope sheath 6 (see Figs. 1 and 2).
Desmontaje
1. Desenrosque el dispositivo orientador 1 usando la ruedecilla giratoria y suelte la vaina del telescopio 6 (véanse las figs. 1 y 2).
1
1
6
2 2. Anschließend den jeweiligen Aufsatz für die Führungshülsen (4 oder 5) aufschrauben und vom Zielgerät abnehmen (siehe Abb. 3 und 4).
5
2. Then unscrew the appropriate attachment for the guide sleeves (4 or 5) and remove from the target guide (see Figs. 3 and 4).
2. A continuación, desenrosque el suplemento para vainas guía que esté montado (4 o 5) y retírelo del dispositivo orientador (véanse las figs. 3 y 4).
3
4 4 3
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.1 – 03/2018
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Zielgerät Modell 28140 ZAA
Target guide Model 28140 ZAA
Dispositivo orientador Modelo 28140 ZAA
5
5
5
Reprocessing Reinigung und Desinfektion/ Cleaning and disinfection/ Limpieza y desinfección
Sterilisation/ Sterilization/ Esterilización
28140 ZDA
Der Aufbereitungsschritt ist Bestandteil des
Niedertemperatur-Dampf-Formaldehyd (NTDF)/ Low temperature steam and formaldehyde (LTSF)/ Vapor a baja temperatura y formaldehído (VBTF)
Ethylenoxid (EO)/ Ethylene oxide (EO)/ Óxido de etileno (OE)
AMSCO® V-PRO™ 1
Sterrad® NX
28140 ZCA
Dampfsterilisation/ Steam sterilization/ Esterilización por vapor
Konnektierung/ Connecting/ Conexión
Thermische Desinfektion/ Thermal disinfection/ Desinfección térmica
Chemische Desinfektion/ Chemical disinfection/ Desinfección química
Manuelle Desinfektion/ Manual disinfection/ Desinfección manual
Manuelle Reinigung/ Manual cleaning/ Limpieza manual
28140 ZBA
Einlegen Kaltwasser/ Immersion in cold water/ Inmersión en agua fría
Demontage/ Disassembly/ Desmontaje
Artikel/ Article/ Artículo
Sterrad® 100 NX
Sterrad®
Bürsten Lumen/ Brushing the lumina/ Cepillado de los lúmenes
Ultraschallbehandlung/ Ultrasound treatment/ Tratamiento con ultrasonidos
maschinell/ machine/ mecánica
Bürsten Oberflächen/ Brushing the surfaces/ Cepillado de las superficies
Durchspülen Wasserdruckpistole/ Rinsing out with a pressure water gun/ Enjuague con pistola de agua a presión
manuell/ manual/ manual
28140 ZAA
Preparación
Sterrad® 50, 100S, 200
Aufbereitung Vorreinigung/ Preliminary cleaning/ Limpieza previa
This reprocessing step is part of the validated
El paso de preparación forma parte del proceso
validierten Prozesses. Der Aufbereitungsschritt kann zusätzlich zur Reinigungsunterstützung durchgeführt werden. Das Sterilisationsverfahren ist bezüglich der Materialverträglichkeit freigegeben, muss jedoch in Bezug auf die Wirksamkeit vom Betreiber vor Ort validiert werden. x Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt werden.
process. This reprocessing step may be carried out additionally in order to aid cleaning. The sterilization method is approved with respect to material compatibility, however must be validated by the operator on site with respect to effectiveness. x On the grounds of potential damage, this reprocessing step must not be performed.
validado. El paso de preparación puede realizarse adicionalmente para intensificar la limpieza. El procedimiento de esterilización ha sido autorizado en cuanto a la compatibilidad de materiales; no obstante, el usuario ha de validarlos in situ con relación a su efectividad. x El paso de preparación no debe realizarse debido a posibles deterioros.
5. 1
5. 1
5. 1
Allgemeine Warnhinweise
33 4
ES
INSTRUCTION MANUAL
Steris® System 1E
E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Steris® System 1
D
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte sowie die Gefahr von Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ und die produktbegleitenden Unterlagen.
General warnings
33
WARNING: Risk of infection: Incorrectly reprocessed medical devices expose patients, users and third parties to a risk of infection as well as the risk that the medical device may malfunction. Observe the manual ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ and the accompanying documentation.
Advertencias generales
33
CUIDADO: Riesgo de infección. La preparación incorrecta de los productos médicos puede conllevar un riesgo de infección para pacientes, usuarios y terceros, y provocar fallos de funcionamiento en el producto médico. Observe la Instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de los instrumentos de KARL STORZ”, así como la documentación adjunta al producto.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.1 – 03/2018