KARL STORZ ENDOSKOPE
TELECAM and TRICAM Systems
200430 20-020 TELE PACK Instruction Manual Ver 1.0.0 May 2009
Instruction Manual
119 Pages
Preview
Page 1
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones
Modelle/Models/Modelos
TELE PACK™ TELE PACK™ TELE PACK™
200430 20-020 PAL 200431 20-020 NTSC 200430 20-020 PAL 200431 20-020 NTSC
Inhalt
Content
Contenido del manual
1. Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten ...9
1. Important information for users of KARL STORZ instruments ...9
1. Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ...9
2. Handhabung dieser Anleitung ...10
2. Using these instructions ...10
2. Manejo de esta Instrucción ...10
2.1 Warenzeichen ... 10 2.2 Warn- und Vorsichtshinweise ... 11
2.1 Trademarks ... 10 2.2 Warnings and Cautions ... 11
2.1 Marca registrada ... 10 2.2 Indicaciones de alarma y advertencia ... 11
3. Ausstattung ...12
3. Equipment ... 12
3. Equipamiento ...12
4. Bedienungselemente ...14
4. Controls ...14
4. Elementos de mando ...14
5. Symbolerläuterungen ...16
5. Symbols employed ...16
5. Explicación de símbolos ...16
6. Sicherheitshinweise ...17
6. Safety instructions ...17
6. Instrucciones de seguridad ...17
7. Bestimmungsgemäße Verwendung ...22
7. Intended use ...22
7. Empleo previsto ...22
7.1 User qualification... 22
7.1 Cualificación del usuario ... 22
8. Sicherheitsmaßnahmen ...23
8. Safety precautions ...23
8. Medidas de seguridad...23
8.1 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ... 23 8.2 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes ... 23
8.1 Safety precautions at the site of installation... 23 8.2 Safety precautions when operating the unit ... 23
8.1 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento ... 23
9. Preparing and connecting ... 24
9. Preparación y conexión ... 24
9.1 Unpacking the equipment ... 24 9.2 Setup ... 24 9.3 Affixing operator’s quick reference guide .. 24 9.4 Connecting the TFT screen ... 25 9.5 Potential equalization ... 25 9.6 Line operation... 25 9.7 Connecting the accessories... 26 9.8 Connecting the documentation units ... 27 9.9 Folding up the screen ... 28 9.10 Insert memory card ... 28 9.11 Camera head... 29
9.1 Desembalaje ... 24 9.2 Montaje ... 24 9.3 Adherir las instrucciones resumidas ... 24 9.4 Conexión de la pantalla TFT... 25 9.5 Conexión equipotencial... 25 9.6 Servicio de red ... 25 9.7 Conexión de los accesorios ... 26 9.8 Conexión de los equipos para documentación... 27 9.9 Levantar la pantalla ... 28 9.10 Inserte la tarjeta memoria ... 28 9.11 Cabezales de cámara ... 29
7.1 Qualifikation des Anwenders... 22
9. Vorbereiten und Anschließen ...24 9.1 Auspacken ... 24 9.2 Aufstellen ... 24 9.3 Kurzanleitung einkleben ... 24 9.4 TFT-Bildschirm anschließen ... 25 9.5 Potentialausgleich ... 25 9.6 Netzbetrieb ... 25 9.7 Zubehör anschließen ... 26 9.8 Dokumentationsgeräte anschließen ... 27 9.9 Bildschirm hochklappen... 28 9.10 Speicherkarte einschieben ... 28 9.11 Kamerakopf ... 29
5
8.2 Medidas de seguridad durante el empleo del equipo ... 23
Inhalt
Content
Contenido del manual
10. Inbetriebnahme...33
10. Putting into operation ...33
10. Puesta en funcionamiento ... 33
10.1 Anzeige des Inhalts der Speicherkarte ... 34 10.2 Weißabgleich ... 35
10.1 Display of the content of the memory card34 10.2 White balance... 35
10.1 Indicación del contenido de la tarjeta de memoria ... 34 10.2 Compensación de blancos ... 35
11. Navigation in der Software ...36
11. Navigation in the software ...36
11.1 Aufrufen des Gerätemenüs ... 36 11.2 Im Gerätemenü navigieren ... 36 11.3 Attribute über die Software verändern ... 36 11.4 Menüstruktur (Deutsch) ... 37 12.3 Menüstruktur (Englisch) ... 43 12.4 Menüstruktur (Spanisch) ... 49
11.1 Calling up the device menu ... 36 11.2 Navigation in the device menu ... 36 11.3 Changing attributes using the software ... 36 11.4 Menu structure (German) ... 37 12.3 Menu structure (English) ... 43 12.4 Menu structure (Spanish) ... 49
14. Bedienungselemente ...55
14. Controls ...55
14.1 Tastatur ... 55 14.2 Funktionstasten Kamerakopf ... 57 14.3 Zweipedalfußschalter ... 57
14.1 Keyboard ... 55 14.2 Function keys camera head ... 57 14.3 Dual-pedal footswitch... 57
15. Standbildeinstellungen ...58
15. Still image settings ...58
15.1 Verzeichnisse für Bilder ... 58 15.2 Exportieren der Bilder auf PCs ... 60 15.3 Bild laden ... 61 15.4 Patientendaten im Bild ... 63 15.5 Standbild erzeugen ... 65 15.6 Standbildmode ... 65 15.7 Bild speichern ... 66
15.1 Directories for images ... 58 15.2 Exporting the images to PC... 60 15.3 Loading the image ... 61 15.4 Patient information in the image ... 63 15.5 Creating a still image... 65 15.6 Still image mode ... 65 15.7 Saving the image... 66
16. Bedienen der Stoppuhr ...67
16. Operating the stopwatch ...67
16. Manejo del cronómetro...67
17. Belichtungseinstellung...68
17. Exposure adjustment ...68
17. Ajuste de la exposición ...68
18. Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ...70
18. Cleaning, disinfection and sterilization ...70
18. Limpieza, desinfección y esterilización ...70
18.1 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ... 72 18.2 Desinfektion ... 73
18.1 Cleaning, disinfection and sterilization... 72 18.2 Disinfection ... 73
19. Wartung ...79 19.1 Instandsetzung ... 79 19.2 Sicherungswechsel ... 80 19.3 Lampenwechsel ... 81 19.4 Adapter für Lichtkabel ... 83
6
19. Maintenance ...79 19.1 Servicing and repair ... 79 19.2 Fuse replacement... 80 19.3 Lamp replacement ... 81 19.4 Adapter for light cable... 83
11. Navegación en el software ...36 11.1 Llamar el menú del aparato ... 36 11.2 Navegar por el menú del aparato ... 36 11.3 Modificar atributos a través del software . 36 11.4 Estructura del menú (alemán) ... 37 12.3 Estructura del menú (inglés) ... 43 12.4 Estructura del menú (español) ... 49
14. Elementos de mando ...55 14.1 Teclado ... 55 14.2 Teclas de función cabezales de cámara . 57 14.3 Interruptor de doble pedal ... 57
15. ConƂguración de imagen Ƃja ..58 15.1 Directorios para imágenes ... 58 15.2 Transporte de imágenes al ordenador ... 60 15.3 Cargar imagen ... 61 15.4 Datos del paciente en la imagen ... 63 15.5 Generar imagen fija ... 65 15.6 Imagen fija modo... 65 15.7 Guardar la imagen ... 66
18.1 Limpieza, desinfección y esterilización... 72 18.2 Desinfección... 73
19. Mantenimiento ...79 19.1 Reparaciones ... 79 19.2 Cambio de fusibles ... 80 19.3 Cambio de la lámpara ... 81 19.4 Adaptador para cable de luz ... 83
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e intrumentos de KARL STORZ
1. Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
1. Important information for users of KARL STORZ instruments
1. Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das System richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Version 1.0.0 – 05/2009
Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
9
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. You and your organization have decided in favor of a modern, high quality item of equipment from KARL STORZ. These operating instructions are intended as an aid to correct installation, connection and operation of the system. All essential details and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este Manual de Instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación del sistema. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro
D
12
E
ES
Ausstattung
Equipment
Equipamiento
3. Ausstattung
3. Equipment
3. Equipamiento
Artikelnummer/Article number/Número de artículo
Setnummer/Set number/Número de set 20043001-020
20043002-020
X
X
20043101-020
20043102-020
20043011-020
20043111-020
TELE PACK Kontrolleinehit/ TELE PACK control unit/ Unidad de control TELE PACK
20043020-020 (PAL)
Kamerakopf/ Camera head/ Cabezal de la cámara
TELECAM®1Chip (PAL)/ TELECAM® 1 chip (PAL)// TELECAM® de 1 chip (PAL)
20212030
TELECAM® 1 Chip (NTSC)/ TELECAM® 1 chip (NTSC)/ TELECAM® de 1 chip (NTSC)
20212130
TELECAM® C-Mount (PAL)/ TELECAM® C-mount (PAL)/ TELECAM® C-Mount (PAL)
20212034
TELECAM® C-Mount (NTSC)/ TELECAM® C-mount (NTSC)/ TELECAM® C-Mount (NTSC)
20212134
C-Mount Objektiv Brennweite 30 mm/ C-mount lens focal length 30 mm/ Objetivo C-Mount, distancia focal 30 mm
20200042
PCMCIA Speicherkarte, 64 MB/ PCMCIA memory card, 64 MB Tarjeta de memoria PCMCIA, 64 MB
20041032
X
X
X
X
X
X
BNC-Videokabel/ BNC video cable/ Cable de vídeo BNC
536 MK
X
X
X
X
X
X
S-Video (Y/C) Verbindungskabel/ S-video (Y/C) connecting cord/ Cable de conexión S-Video (Y/C)
547 S
X
X
X
X
X
X
Netzkabel/Power Cord/Cable de red
400 A
X
X
X
X
X
X
Gebrauchsanweisung/ Instruction manual/ Manual de instrucciones
96206090d
X
X
X
X
X
X
Kurzgebrauchsanweisung/ Operator’s quick reference guide/ Instrucciones de empleo resumidas
96206090x
X
X
X
X
X
X
20043120-020 (NTSC)
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
* Ohne Funktion, für zukünftige Anwendungen. * Without function, for future use. * Sín función, para futuro utilizazación.
Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their function
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones
4. Bedienungselemente
4. Controls
4. Elementos de mando
1 Statusanzeige (grün): Netzbetrieb
1 Status display (green): line operation slow flashing: standby power supply fast flashing: error
1 Indicador de estado (verde): servicio de red
2 Hauptschalter
2 Main switch Pos. 0 or OFF: standby Pos. I: Light source OFF, camera system ON Pos. II: Light source ON, camera system ON
2 Interruptor principal
3 Statusanzeige (gelb): Externe Niederspan-
3 Status display (yellow): external low-voltage supply lights up when main switch is in Pos. I or Pos. II
3 Indicador de estado (amarillo): alimentación
4 Drucktaste Weißabgleich,
Belichtungsautomatik: • kurz betätigen: Weißabgleich • länger als 3 s betätigen: Belichtungsautomatik umschalten: randbetont/mittenbetont
4 Pushbutton for white balance, automatic exposure control: • Press briefly: white balance • Press for longer than 3 s: automatic exposure control switchover: edge emphasized / middle emphasized
4 Pulsador compensación de blancos,
5 Schacht für PCMCIA-Speicherkarte
5 Compartment for PCMCIA memory card
5 Ranura para la tarjeta de memoria PCMCIA
6 Auswurfknopf für PCMCIA-Speicherkarte
6 Ejection button for PCMCIA memory card
6 Botón expulsor de tarjeta de memoria PCMCIA
7 Schublade für Kurzanleitung
7 Drawer for ready-reference guide
7 Cajón para las Instrucciones resumidas
8 Anschlussbuchse für Kamerastecker
8 Socket for camera plug
8 Conector para el enchufe de la cámara
9 Mikrofoneingang (Headset)*
9 Microphone input (headset)*
9 Entrada para micrófono (Headset)*
bl Parkstutzen für Lichtkabel
bl Connector for light cable
bl Pitones de aparcamiento para cable de luz
bm Kopfhörerausgang
bm Headset output
bm Salida para auriculares
bn Lichtentnahmebuchse
bn Light outlet socket
bn Conector de toma de luz
bo Lichtentnahmeadapter, abschraubbar
bo Light outlet adapter, unscrewable
bo Adaptador de toma de luz, desenroscable
bp Verriegelung Lampenmodul
bp Lamp module locking system
bp Encastre del módulo de la lámpara
bq TFT-Flachbildschirm
bq TFT flat screen
bq Pantalla plana TFT
langsam blinkend: Standby-Netz schnell blinkend: Fehler
Stufe 0 bzw. AUS: Standby Stufe I: Lichtquelle AUS, Kamerasystem EIN Stufe II: Lichtquelle EIN, Kamerasystem EIN
nungsversorgung leuchtet wenn Hauptschalter auf Stufe I oder Stufe II
14
intermitente lento: Standby - red intermitente rápido: error
Nivel 0 ó DESC.: Standby Nivel I: fuente de luz DESC., sist. cámara CON. Nivel II: fuente de luz CON., sist. cámara CON.
externa de baja tensión se enciende cuando el interruptor principal se encuentra en el nivel I ó en el nivel II
exposición automática: • pulsación breve: compensación de blanco • pulsación durante más de 3 s: conmutar a exposición automática: borde acentuado/centro acentuado
D
ES
Bedienungselemente
Controls
Elementos de mando
br Videoausgang BNC (Comp. Video): FBAS
br Video output BNC (Comp. Video): FBAS
br Salida de vídeo BNC (Comp. Video): FBA
bs Videoausgang Y/C: S-VHS
bs Video output Y/C: S-VHS
bs Salida de vídeo Y/C: S-VHS
bt Videoeingang BNC (Comp. Video): FBAS
bt Video input (Comp. Video): FBAS
bt Entrada de vídeo BNC (Comp. Video): FBAS
bu Anschlussbuchse für Fernsteuerung: ACC 1
bu Socket for remote control: ACC 1
bu Conector para telemando: ACC 1
cl Anschlussbuchse PS/2 für Tastatur
cl Socket PS/2 for keyboard
cl Conector PS/2 para teclado
cm Anschlussbuchse für Fernsteuerung: ACC 2
cm Socket for remote control: ACC 2
cm Conector para telemando: ACC 2
cn Anschlussbuchse AUDIO LINE
cn AUDIO LINE socket
cn Conector AUDIO LINE
co Anschlussbuchse Fußschalter
co Footswitch socket
co Conector para interruptor de pedal
cp Anschlussbuchse serielle Schnittstelle (Option)
cp Serial interface socket (option)
cp Conector para interfaz en serie (opcional)
cq Anschlussbuchse Externe Niederspannungs-
cq External low-voltage supply socket (Without function)
cq Conector para alimentación externa de baja tensión (Sín función)
cr Netzsicherungshalter
cr Power fuse holder
cr Portafusibles de red
cs Netzanschlußbuchse
cs Power cord socket
cs Conector a la red
ct Stecker für TFT-Bildschirm
ct Connector for TFT monitor
ct Enchufe para pantalla TFT
cu Potentialausgleichsanschluß
cu Potential equalization conductor
cu Conexión equipotencial
dl Interne Tastatur
dl Internal keyboard
dl Teclado interno
versorgung (Ohne Funktion)
15
E
D
* Ohne Funktion, für zukünftige Anwendungen. * Without function, for future use. * Sin función, para futura utilización.
ES
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de símbolos
5. Symbolerläuterungen
5. Symbols employed
5. Explicación de símbolos
12VDC
16
E
Gebrauchsanweisung beachten!
Observe the instruction manual!
Lea el Manual de Instrucciones
Standby
Standby
Standby
Stufe 1
Position1
Nivel 1
Stufe 2
Position 2
Nivel 2
Potentialausgleichanschluß
Potential equalization conductor
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs BF
Applied part type BF
Pieza de aplicación del tipo BF
Erdung
Ground
Puesta a tierra
Wechselstrom
Alternating current
Corriente alterna
Sicherungen (IEC 127)
Fuses (IEC 127)
Fusibles (IEC 127)
Weißabgleich
White balance
Compensación de blancos
Anschlussbuchse für Kamerastecker
Socket for camera plug
Conector para el enchufe de la cámara
Lichtentnahmestelle
Light outlet point
Punto de toma de luz
Schacht für Speicherkarte
Compartment for memory card
Ranura para la tarjeta de memoria
Mikrofon*
Microphone*
Micrófono*
Kopfhörer*
Headset*
Auriculares*
Fußschalter
Footswitch
Interruptor de pedal
Lampe und deren Umgebung heiß
Lamp and its surroundings hot
Lámpara y sus inmediaciones calientes
Lampentyp
Lamp type
Tipo de lámpara
Statusanzeige: Standby/Netzbetrieb
Status display: standby / line operation
Indicador estado: Standby/servicio de red
Statusanzeige: Batteriebetrieb
Status display: battery operation
Indicador estado: servicio con pila
Externe Niederspannungsversorgung
12VDC
External low-voltage supply socket
12VDC
Alimentación externa de baja tensión
D
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Lampen sind Verschleißartikel. Während des Einsatzes kann die Lampe ausfallen. Deshalb stets eine Ersatzlampe oder eine Ersatzlichtquelle bereit halten. WARNUNG: Falls das Gerät nicht funktions- und/oder betriebssicher sein sollte, empfiehlt der Hersteller das Gerät nicht in Betrieb zu nehmen und ggf. instandsetzen zu lassen. WARNUNG: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät dieses vom Netz trennen und Lampe abkühlen lassen! WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Lampe und deren Umgebung können heiß sein. Abkühlen lassen! WARNUNG: Verletzungsgefahr! Heiße Teile und scharfe Kanten können beim Aus- und Einbau des Lampenmoduls verletzen. Abkühlen lassen und geeignete Schutzkleidung tragen. WARNUNG: Verletzungsgefahr! Der hochdruck-gasgefüllte Glaskolben der Lampe kann beim Lampenwechsel bersten. Herumfliegende Glassplitter können Augen und Hautoberfläche verletzen. Geeignete Schutzkleidung und Augenschutz tragen!
E
Safety instructions
WARNING: Test this equipment prior to each surgical procedure to ensure that it functions correctly. Lamps are subject to wear and tear, and may fail during use. Therefore, a spare lamp or alternative light source should be available at all times. WARNING: If the unit does not function reliably and/or safely, the manufacturer recommends that the unit is not operated, and, if necessary, is sent for servicing. WARNING: Always unplug the unit from the mains supply and allow the lamp to cool down before carrying out any work on the unit! WARNING: Risk of burns! The lamp and its surroundings may be hot. Allow to cool down. WARNING: Danger of injury! Hot parts and sharp edges can cause injury when removing and installing the lamp module. Allow to cool down and wear suitable protective clothing. WARNING: Risk of injury! The glass bulb of the lamp is filled with high-pressure gas and could rupture when changing the lamp. Flying glass splinters may cause injury to the eyes and skin. Wear suitable protective clothing and eye protection!
WARNUNG: Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Lichtkabels schauen.
WARNING: Danger of glare! Never look into the free end of a light cable.
WARNUNG: Das vom TELE PACK™ ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den Endflächen des Lichtkabels und an der Lichtaustrittstelle des Instrumentariums zu hohen Temperaturen führen.
WARNING: The high-intensity light emitted by TELE PACK™ may cause high temperatures at the light outlet, at the end faces of the light cable and at the light outlet point of the instrument set.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlichtquelle angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
WARNING: Risk of burns! Contact with the free end of a light cable that is connected to the cold light source may cause burns.
ES
Instrucciones de seguridad
CUIDADO: Verifique la capacidad de funcionamiento de este aparato antes de cada aplicación. Las lámparas son productos sometidos a desgaste y podría ocurrir que las mismas fallaran durante una intervención, por lo que se debe tener siempre una lámpara o una fuente de luz de repuesto. CUIDADO: En caso de que el aparato no ofrezca la requerida seguridad de funcionamiento/servicio, el fabricante recomienda no poner en servicio el aparato y, dado el caso, enviarlo para su reparación. CUIDADO: Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, desconéctelo de la red y deje enfriar la lámpara. CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras! La lámpara y sus inmediaciones pueden estar calientes. ¡Déjelas enfriar! CUIDADO: ¡Peligro de lesiones! Las piezas calientes y los cantos afilados pueden provocar lesiones al desmontar y volver a montar el módulo de la lámpara. Déjelo enfriar y utilice ropa de protección adecuada. CUIDADO: ¡Peligro de lesiones! La ampolla de vidrio de la lámpara, llena de gas a alta presión, podría explotar al cambiar la lámpara. Las astillas de vidrio podrían lesionar los ojos y la piel. ¡Utilice una vestimenta de protección adecuada y gafas de protección! CUIDADO: ¡Peligro de enceguecimiento! No mire nunca en el extremo libre del cable de luz. CUIDADO: La luz de alta energía que irradia el TELE PACK™ puede producir temperaturas demasiado elevadas en la salida de luz, en las superficies finales del cable de luz y en los puntos de salida de luz del instrumental. CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras! El contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a la fuente de luz fría puede, bajo determinadas circunstancias, producir quemaduras.
19
D
Sicherheitshinweise
E
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf brennbaren Gegenständen wie Textilien oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüssigkeiten getränkten Textilien ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels können diese sich entzünden.
WARNING: Do not lay the connected light cable on combustible objects such as textiles or in the immediate vicinity of flammable liquids such as swabs soaked in disinfectant. These may ignite due to the build-up of heat at the end of the light cable.
CUIDADO: No deposite el cable de luz conectado sobre objetos inflamables tales como textiles o en las inmediaciones de textiles embebidos en líquidos inflamables. Estos elementos pueden inflamarse debido al calor que se produce en el extremo libre del cable de luz.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von Patienten ablegen.
WARNING: To avoid burns, do not lay the light cable (with or without instrument set) on or in the proximity of patients.
CUIDADO: Para evitar quemaduras, no deposite el cable de luz (con o sin endoscopio conectado) ni encima ni cerca del paciente.
WARNUNG: Sämtliche Teile des TELE PACK™ Systems werden nicht steril ausgeliefert und müssen vor der ersten sowie vor jeder weiteren Anwendung desinfiziert/sterilisiert werden.
WARNUNG: All the parts of TELE PACK™ are supplied unsterilized and must be disinfected/sterilized before using for the first and each subsequent time. WARNING: Do not place any objects on the TFT flat screen when it is lying flat.
WARNUNG: Auf dem liegenden TFT-Flachbildschirm keine Gegenstände abstellen.
CUIDADO: Todas las piezas del sistema TELE PACK™ se entregan sin esterilizar y deben ser desinfectadas/esterilizadas antes de la primera utilización, así como antes de cada utilización subsiguiente. CUIDADO: No deposite ningún objeto sobre la pantalla plana TFT colocada en posición horizontal.
WARNUNG: Patientenableitströme können sich addieren, wenn energetisch betriebenes Zubehör verwendet wird.
WARNING: Patient leakage currents may accumulate if powered accessories are used.
CUIDADO: Las corrientes de fuga del paciente pueden sumarse, utilizando accesorios accionados con energía.
VORSICHT: Die Signalein- und Signalausgänge dieses Gerätes wurden vom Hersteller ausschließlich zum Anschluss an Geräte vorgesehen, die die Norm IEC 601-1 erfüllen.
CAUTION: The signal input and output of this unit are designed by the manufacturer exclusively for connecting equipment which complies with the IEC 601-1 standard.
ADVERTENCIA: Las entradas y salidas de señal de este aparato han sido previstas por el fabricante exclusivamente para ser conectadas a aparatos que cumplen con la norma CEI 601-01.
VORSICHT: Das Kamerakabel keinesfalls knicken oder in zu enge Schlingen legen, deshalb am besten hängend oder in geräumigen Behältern auf bewahren. Kamera nicht am Kamerakabel tragen.
CAUTION: The camera cable must never be kinked or coiled too tightly. It is therefore best to hang up the cable for storage or keep it in a large container. Do not carry the camera by the camera cable.
ADVERTENCIA: No doble en ningún caso el cable de la cámara ni lo arrolle en lazos demasiado apretados. Es preferible, por ello, que lo almacene de forma colgante o en recipientes amplios. No transporte la cámara colgando de su cable.
CAUTION: Do not store liquids on or above the unit. Make certain to prevent any penetration of liquid into the housing.
ADVERTENCIA: No deposite líquidos encima de o sobre el aparato. Evite a toda costa que penetre líquido en el interior del equipo.
VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden.
20
ES
D
E
Vorbereiten und Anschließen
Preparing and connecting
Preparación y conexión
9.4
9.4
9.4
TFT-Bildschirm anschließen
Ggf. Stecker für TFT-Bildschirm ct in entsprechende Buchse einstecken.
9.5
Potentialausgleich
Connecting the TFT screen
If necessary, insert the connector for the TFT monitor ct in the corresponding socket.
9.5
Potential equalization
Conexión de la pantalla TFT
Si es necesario, inserte el enchufe para la pantalla TFT ct en el conector correspondiente.
CAUTION: It is not permitted to connect any display other than one integrated.
VORSICHT: Der Anschluss eines anderen Displays als des angebauten ist nicht zulässig.
ADVERTENCIA: No está permitida la conexión de un display diferente del que ya está incorporado.
9.5
Conexión equipotencial
Das Gerät ist mit einem Potentialausgleichsanschluss cu ausgerüstet.
The unit is equipped with a potential equalization conductor cu for attaching a ground line.
El equipo está provisto de una conexión equipotencial cu.
Lassen Sie die Erdung durch fachkundiges Personal durchführen.
The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
VORSICHT: Bevor Sie das Gerät mit elektrischer Spannung verbinden überzeugen Sie sich, dass die Spannung mit der Typenschildangabe übereinstimmt.
9.6
Netzbetrieb
Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlag in Netzanschlussbuchse cs einschieben. WARNUNG: TELE PACK™ nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden. Die Trennung vom Netz erfolgt durch herausziehen des Kaltgerätesteckers aus der Netzanschlussbuchse cs.
25
ES
CAUTION: Before connecting the unit to electrical voltage, ensure that the voltage corresponds to that on the rating plate.
9.6
Line operation
Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle cs as far as it will go. WARNING: Only connect the TELE PACK™ to electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards. The unit is disconnected from the power supply by removing the non-heating appliance connector from the power cord socket cs.
ADVERTENCIA: Antes de conectar el equipo a la tensión eléctrica, cerciórese de que dicha tensión coincide con las indicaciones en el rótulo del modelo.
9.6
Servicio de red
Conecte el cable de la red: Introduzca el enchufe de la red hasta el tope en el conector para red cs. CUIDADO: El TELE PACK™ sólo debe conectarse a la alimentación de corriente en lugares que no estén expuestos a peligro de explosión. Para la desconexión de la red extraiga el enchufe del aparato frío del conector para la red cs.
D
Vorbereiten und Anschließen
9.7
Zubehör anschließen
ES
Preparing and connecting
Preparación y conexión
9.7
9.7
Connecting the accessories
Conexión de los accesorios
Ggf. externe Komponenten an jeweilige Anschlussbuchse anschließen.
Connect any external components to the corresponding connection socket.
Si es necesario, conecte los componentes externos en los conectores respectivos.
9.7.1 Tastatur
9.7.1 Keyboard
9.7.1 Teclado
HINWEIS: Tastatur bei ausgeschaltetem Hauptschalter anschließen.
NOTE: Connect the keyboard with the main switch switched off.
NOTA: Conecte el teclado estando el interruptor principal desconectado.
WARNUNG: Die Tastatur ist kein Patientenanwendungsteil. Sie darf deshalb nicht mit dem Patienten in Berührung kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt werden.
WARNING:The keyboard is not for use on patients. It must not therefore come into contact with the patient or be placed in the vicinity of the patient.
CUIDADO: El teclado no es una pieza de aplicación para el paciente. Por ello, no ha de entrar en contacto con el paciente ni depositarse en sus inmediaciones.
Connect keyboard to the socket cl.
Conecte el teclado en el conector cl.
9.7.2 Zweipedalfußschalter
9.7.2 Dual-pedal footswitch
9.7.2 Interruptor de doble pedal
Zweipedalfußschalter an Anschlussbuchse co anschließen. WARNUNG: Der Zweipedalfußschalter ist kein Patientenanwendungsteil. Er darf deshalb nicht mit dem Patienten in Berührung kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt werden.
Connect the dual-pedal footswitch to the socket co. WARNING: The dual-pedal footswitch does not meet the requirements for applied parts, so it must not come into contact with the patient or be placed in the proximity of the patient.
Conecte el interruptor de doble pedal al conector co. CUIDADO: El interruptor de doble pedal no es una pieza de aplicación para el paciente. Por ello, no ha de entrar en contacto con el paciente ni depositarse en sus inmediaciones.
Tastatur an Anschlussbuchse cl anschließen.
26
E
D
ES
Vorbereiten und Anschließen
Preparing and connecting
9.11 Kamerakopf
9.11 Camera head
9.11 Cabezales de cámara
Der TELE PACK™ kann mit einem der folgenden Kameraköpfe ausgerüstet sein: TELECAM® Parfocal-Zoom TELECAM® C-Mount DCI®-Kamerakopf (Direct-Coupled-Interface)
The TELE PACK™ can be fitted with one of the following camera heads: TELECAM® parfocal zoom TELECAM® C-mount DCI® camera head (Direct Coupled Interface)
El TELE PACK™ puede equiparse con uno de los siguientes cabezales de cámara: TELECAM® zoom Parfocal TELECAM® C-Mount Cabezal DCI® de la cámara (Direct-Coupled-Interface)
9.11.1 TELECAM® Parfocal-Zoom
9.11.1 TELECAM® parfocal zoom
9.11.1 TELECAM® Zoom Parfocal
Preparación y conexión
Der TELECAM Parfocal-Zoom Kamerakopf hat eine integrierte Instrumentenkupplung und eine Parfocal-Zoom-Optik. Standard-Endoskope werden an die Instrumentenkupplung angeschlossen, indem der äußere Ring der Kupplung gedreht und das Okular des Endoskops eingesetzt wird. Den äußeren Ring in Gegenrichtung festdrehen, um ein Drehen des Endoskops zu verhindern.
The TELECAM parfocal zoom camera head has an integrated instrument coupler and parfocal zoom optics. To attach a standard endoscope to the instrument coupler, rotate the outer ring of the coupler and insert the endoscope eyepiece. To prevent rotation of the endoscope, counterrotate the outer ring until tight.
El cabezal de la cámara TELECAM® Zoom Parfocal dispone de un acoplador para instrumentos integrado y un telescopio con Zoom Parfocal. Para conectar un endoscopio standard al acoplador de instrumentos, gire el anillo exterior del acoplador e inserte el ocular del endoscopio. Para impedir el giro del endoscopio, gire el anillo exterior en sentido contrario hasta que quede apretado.
Lichtkabel durch Linksdrehung der Rändelmutter lösen und vom Parkstutzen abnehmen. Mit dem Endoskop verbinden und durch Rechtsdrehung der Rändelmutter fixieren.
Loosen the light cable by turning the knurled nut counter-clockwise and remove from the connector. Connect to the endoscope and fasten to the knurled nut by turning clockwise.
Afloje el cable de luz girando la tuerca moleteada hacia la izquierda y retírelo del pitón de aparcamiento. Unalo al endoscopio y fíjelo girando la tuerca moleteada hacia la derecha.
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer und Neutralseife, die Nachreinigung und Trocknung mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen oder Tupfer.
NOTE: The entrance and exit faces of the light cable must be kept clean if optimal light transmission is to be maintained. Clean both faces with a cotton swab dipped in a neutral soap solution and then give them a final wipe with a Q-tip or cotton swab soaked in alcohol.
NOTA: Para obtener un rendimiento máximo de la luz, mantenga limpias las superficies de entrada y salida de luz del cable de luz y del endoscopio. La limpieza se efectúa con una torunda de algodón y con jabón neutro; la limpieza posterior y el secado se realizan mediante un bastoncillo o una torunda de algodón embebidos en alcohol.
9.11.2 TELECAM® C-Mount
9.11.2 TELECAM® C-mount
9.11.2 TELECAM® C-Mount
®
®
®
Der TELECAM C-Mount Kamerakopf ist für den direkten Anschluss von C-Mount Endoskopen und Endoskopen mit Okkular über den Instrumentenkuppler vorgesehen. Die Endoskopoder Instrumentenkupplung im Uhrzeigersinn in die Gewindefassung schrauben.
29
E
®
The TELECAM C-mount camera head is intended for direct connection of C-mount endoscopes and endoscopes with eyepiece via the instrument coupling. Screw the endoscope coupling or instrument coupling clockwise into the threaded holder.
El cabezal de la cámara TELECAM® C-Mount está previsto para la conexión directa con endoscopios C-mount y endoscopios con ocular a través de un acoplador de instrumentos. Enrosque el endoscopio o el acoplador de instrumentos en el sentido de las agujas del reloj en la pieza roscada.
D
ES
Vorbereiten und Anschließen
Preparing and connecting
Preparación y conexión
9.11.4 Kamerakopf
9.11.4 Camera head
9.11.4 Cabezales de cámara
Steckerschutzkappe vom Kamerastecker abnehmen und Stecker in die Anschlussbuchse für Kamerastecker 8 einstecken.
Remove the connector protective cap from the camera plug and insert the plug in the socket for the camera plug 8.
Retire la caperuza de protección del enchufe de la cámara e introduzca el enchufe en el conector para el enchufe de la cámara 8.
HINWEIS: Falls der Kamerastecker nicht mit dem Versorgungsgerät verbunden ist, immer Steckerschutzkappe (Art.-Nr. 20 200092) aufschieben.
NOTE: If the camera plug is not connected to the supply unit, always put on the connector protective cap (Art.-Nr. 20 200092).
NOTA: Si el enchufe de la cámara no está conectado con el equipo de alimentación, se ha de mantener siempre colocada la caperuza de protección del enchufe (art. Nº 20 200092).
Lichtkabel in Lichtentnahmebuchse bn einstecken. WARNUNG: Blendgefahr! Niemals in die Lichtentnahmebuchse bn oder in das freie Ende des Lichtkabels schauen.
Insert light cable in the light outlet socket bn. WARNING: Danger of glare! Never look into the light outlet socket bn or the free end of the light cable.
Enchufe el cable de luz en el conector de toma de luz bn. CUIDADO: ¡Peligro de enceguecimiento! No mire nunca en el conector de toma de luz bn ni en el extremo libre del cable de luz.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende des an einer Lichquelle angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
Das andere Ende des Lichtkabels bis zum Anschluss an das Endoskop in den Parkstutzen für Lichtkabel bl stecken. Mit Rechtsdrehung der Rändelmutter fixieren. HINWEIS: Häufiges An- und Ausschalten der Lichtquelle in kurzer zeitlicher Abfolge führt zu erhöhtem Verschleiß der Kurzbogenlampe. Bei kurzen Arbeitsunterbrechungen Lichtquelle angeschaltet lassen und Lichtkabel im Parkstutzen bl aufbewahren (siehe Seite 21).
31
E
WARNING: Risk of burns! Contact with the free end of the light cable connected to a light source can lead to burns etc.
Insert the other end of the light cable into the connector for the light cable bl until such time as it is connected to the endoscope. Fasten by turning the knurled nut clockwise. NOTE: Frequently switching the light source on and off in short succession leads to increased wear of the short-arc lamp. When stopping work for short periods leave the light source switched on and keep the light cable in the connector bl see page 21).
CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras! El contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a una fuente de luz puede producir quemaduras.
Introduzca el otro extremo del cable de luz en los pitones de aparcamiento para cable de luz bl hasta su conexión al endoscopio. Fíjelo girando hacia la derecha la tuerca moleteada. NOTA: La conexión y desconexión frecuentes de la fuente de luz dentro de lapsos breves provocan un aumento del desgaste de la lámpara de arco corto. En caso de una breve interrupción del trabajo, deje la fuente de luz conectada y conserve el cable de luz en los pitones de aparcamiento bl (véase pág. 21).
D
33
E
ES
Inbetriebnahme
Putting into operation
Puesta en funcionamiento
10. Puesta en funcionamiento Modo Standby: Interruptor principal 2 desconec-
10. Inbetriebnahme
10. Putting into operation
Standby Modus: Hauptschalter 2 abgeschaltet; bestehende Netzverbindung (Statusanzeige: Netzbetrieb 1 blinkt).
Prerequisite is standby: main switch 2 is switched off, unit connected to power line (status display: line operation 1 flashes).
Hauptschalter 2 einschalten: Stufe I: Kamerasystem EIN, TFT-Flachbildschirm EIN, Lichtquelle AUS Stufe II: Kamerasystem EIN, TFT-Flachbildschirm EIN, Lichtquelle EIN.
Switch on main switch 2 : Postion I: Camera system and TFT flat screen ON, Light source OFF Position II: Camera system and TFT flat screen ON, Light source ON
Bei eingeschaltetem Hauptschalter (Stufe I und Stufe II) leuchtet entsprechend der gewählten Art der Energieversorgung entweder die Statusanzeige: Netzbetrieb 1 oder Batteriebetrieb 3.
When the main switch is switched on (position I and position II) the status display lights up, according to the type of power supply selected: Line operation 1 or battery operation 3.
HINWEIS: Die Lampe braucht einige Sekunden, um die volle Helligkeit zu erreichen. Falls die Lampe vom vorausgegangenen Betrieb heiß sein sollte, erfolgt die Zündung um ca. 15 Sekunden verzögert. Bei eingeschalteter Lichtquelle ist der Sockel des Lichtentnahmeadapters bo beleuchtet.
NOTE: The lamp requires a few seconds to reach full brightness. If the lamp is still hot from previous use, ignition is delayed for approx. 15 seconds. When the light source is switched on, the socket of the light outlet adapter bo is lit.
VORSICHT: Die Lampe immer länger als 3 Minuten eingeschaltet lassen. Damit wird verhindert, dass die Lampenlebensdauer signifikant abnimmt.
CAUTION: Always leave the lamp switched on for longer than 3 minutes so that the service life of the lamp is not reduced significantly.
Der LCD-Flachbildschirm zeigt einige Sekunden das Testbild. Anschließend erscheint das Kamerabild und TELE PACK™ meldet sich in der im GERÄTEMENÜ eingestellten Sprache mit OSDTextmeldungen (OSD: On Screen Display) und gibt an, welche Systemkomponenten (z. B.: Tastatur und Bildverarbeitungsmodul usw.) beim Einschalten registriert wurden:
The LCD flat screen displays the test image for several seconds. The camera image then appears and the TELE PACK™ displays OSD messages (OSD: On Screen Display) in the language set in DEVICE MENU and indicates which system components (e.g. keyboard and image processing module etc.) have been registered when powering up:
La pantalla plana LCD muestra la imagen de test durante algunos segundos. A continuación aparece la imagen de la cámara y en el TELE PACK™ aparecen en el idioma seleccionado en el MENU APARATO los mensajes de texto OSD (OSD: On Screen Display) e indica qué componentes del sistema (p. ej.: teclado y módulo de procesamiento de imagen, etc.) han sido registrados al efectuar la conexión:
KARL STORZ TELE PACK Vx.x
KARL STORZ TELE PACK Vx.x
KARL STORZ TELE PACK Vx.x
MF2-TASTATUR 1 OK
MF2-KEYBOARD 1 OK
TECLADO MF2 1 OK
Mit externer Tastatur wird „2“ statt „1“ angezeigt und die interne Tastatur ist ohne Funktion.
With an external keyboard, the number “2” instead of “1” is displayed, and the internal keyboard is deactivated.
Con un teclado externo aparece indicado «2» en vez de «1» y el teclado interno queda sin función.
tado; conexión existente a la red (indicador de estado: servicio de red 1 intermitente). Conecte el interruptor principal 2: Nivel I: Sistema cámara CON., pantalla plana TFT CON., fuente de luz DESC. Nivel II: Sistema cámara CON., pantalla plana TFT CON., fuente de luz CON.
Con el interruptor principal conectado (nivel I y nivel II) se enciende respectivamente, según el modo seleccionado de alimentación de energía, el indicador de estado: servicio de red 1 o servicio con batería 3. NOTA: La lámpara requiere algunos segundos de tiempo para alcanzar su completa luminosidad. Si la lámpara está caliente por haber estado en servicio anteriormente, el encendido se produce con aprox. 15 segundos de demora. Estando la fuente de luz conectada, el zócalo del adaptador de toma de luz bo está iluminado. ADVERTENCIA: Deje la lámpara siempre encendida durante más de 3 minutos, a fin de que la vida útil de la misma no se reduzca significativamente.
D
* Without function, for future use.
E
ES
Navigation in der Software
Navigation in the software
Navegación en el software
12.3 Menüstruktur (Englisch)
12.3 Menu structure (English)
12.3 Estructura del menú (inglés)
Level 2
Level 1
Setting Video
Setting Video Setting Audio* External controls Image management Settings Device Default setting Exit
/ Exposure
Video source Still image mode AGC limit Filter Mirror Zoom PIP Exit
0 External controls Camera head buttons Pedals Exit
1 Image management Loading the picture Image quality Patient data Exit
3 Default setting Load factory settings Exit
43
Settings Device Device information Set date <MM/DD/YY> Set time <HH/MM/SS> Show date/time <off> 2 OSD settings <CRT> Language <German> External keyboard <English> Exit
D
E
Navigation in der Software
Navigation in the software
* Without function, for future use.
Level 2
Level 1 Setting Video Setting Audio* External controls Image management Settings Device Default setting Exit
ES
Setting Video Exposure Video source Still image mode AGC limit Filter Mirror Zoom PIP Exit
/
Navegación en el software
Level 3
Filter Off Light edges Sharp edges Noise A Noise B Fiberoptic A Fiberoptic B Mirror On Off Zoom Off On PIP (Picture in Picture) Aus Ein Exit Higher level On
44
Exposure 1.28 0.64 0.32 0.16 0.08 0.04 Auto/Center/Border 1/125 1/250 1/500 1/1000 1/2000 1/4000 1/10000 Video source External Internal Still image mode Fieldmode Framemode AGC limit High Low
D
Navigation in der Software
Level 2
Level 1 Setting Video Setting Audio* External controls Image management Settings Device Default setting Exit
* Without function, for future use.
E
Navigation in the software
Navegación en el software
Level 3
External controls Camera head button Pedals Exit
Camera head buttons Primary function Blue button: function* Silver button: function*
0
Secondary function Blue button: function* Silver button: function* Pedale Primäre Funktion Linkes Pedal: Funktiont* Rechtes Pedal: Funktion* Sekundäre Funktion Linkes Pedal: Funktion* Rechtes Pedal: Funktion*
45
ES
* Assignable functions: UÊ-ÌÊ>}i UÊ->Û}ÊÌ iÊ>}i UÊ £ (Programmable accessory, is listed in the text and permanently displayed) UÊ £Ê (Programmable accessory, is listed in the text >`Ê«iÀ>iÌÞÊ`ë>Þi`Ê ÊrÊ`iÝ® UÊ Ó (Programmable accessory, is listed in the text and permanently displayed) UÊ ÓÊ (Programmable accessory, is listed in the text >`Ê«iÀ>iÌÞÊ`ë>Þi`Ê ÊrÊ`iÝ® UÊ Ý«ÃÕÀi UÊÌiÀ UÊÀÀÀ UÊ< UÊ ÊÌ UÊ>`Ê>}i UÊ6`iÊÃÕÀVi UÊ1ÌÊiÕ
D
E
Navigation in der Software
Navigation in the software
* Without function, for future use.
Level 2
Level 1 Setting Video Setting Audio* External controls Image management Settings Device Default setting Exit
Image management Loading the image Image quality Patient data Exit
1
ES
Navegación en el software
Level 3 Loading the image A:Folder name I<<GOTO:001 EXIT>>I Image quality High Medium Low Minimum Patient data Yes No
46
D
Navigation in der Software
Level 2
Level 1 Setting Video Setting Audio* External controls Image management Settings Device Default setting Exit
* Without function, for future use.
E
Navigation in the software
Navegación en el software
Level 3
Settings Device Device information Camera head information Set date <MM/DD/YY> Set time <HH/MM/SS> Show date/time <off> OSD settings <CRT> Language <German> External keyboard <English> Exit
Show date/time On Off
2 OSD settings CRT LCD OSD = On Screen Display LCD Liquid Crystal Display CRT = Cathode Ray Tube
Exit Higher level
ES
External keyboard English
Language English German French Spanish Italian Portuguese
Device information MF2 keyborad Memory card Temp fan Temp lamp Lamp Pump VPB-ROM IPM-FLA IPM-PCD CCU-ROM CCU-PLD PMB-PIC FCB-PIC LCB-PIC Camera head information List of specifications for the camera head currently in use, such as serial number and type. Setting the date Year <07> Month <MM> Day <DD> Uhrzeit einstellen Hour <HH> Minute <MM> Second <SS>
47