KARL STORZ ENDOSKOPE
TELECAM and TRICAM Systems
20213020-1 TRICAM SL II FI Instruction Manual Ver 2.0 Dec 2017
Instruction Manual
106 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG 20 2130 20-1 TELECAM SL II FI INSTRUCTION MANUAL 20 2130 20-1 TELECAM SL II FI MANUAL DE INSTRUCCIONES 20 2130 20-1 TELECAM SL II FI
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
Indicaciones importantes para los usuarios de aparatos de KARL STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Antes de realizar una intervención quirúrgica, se recomienda verificar si ha elegido el producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und Ihre Organisation haben sich für ein modernes, hochqualitatives Gerät von KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das TELECAM SL II FI Kamerasystem richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern high quality piece of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid to the proper setup, installation, and operation of the TELECAM SL II FI camera system. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su empresa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Este Manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, la puesta en funcionamiento y la utilización del sistema de cámara TELECAM SL II FI. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el Manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
96206183 D
Allgemeiner Warnhinweis
General warning
Advertencia general
Version 2.0 – 12/2017
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entsprechenden medizinischen Verfahren eingewiesen werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile erst benutzen, nachdem Sie vollständig mit der Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanweisung sollte sorgfältig durchgelesen werden und dem Operationsteam während des Eingriffs zur Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung und insbesondere die Vorsichts- und Warnhinweise sind unbedingt zu beachten.
Users of KARL STORZ devices should be thoroughly trained in their use and the applicable medical procedures. Use of these devices and accessories should not be undertaken until the user has fully familiarized himself/herself with the instructions for use, assembly and care. Instruction manuals should be carefully studied and be available to the surgical (endoscopic) team during the procedure; it is essential to follow the instructions contained in the instruction manual, paying particular attention to the Cautions and Warnings.
Los usuarios deben estar plenamente capacitados en el uso de los aparatos KARL STORZ y en los procedimientos médicos correspondientes. El usuario debe utilizar estos aparatos y sus accesorios sólo después de haberse familiarizado completamente con el Manual de instrucciones, el montaje y la conservación del aparato. Se debe leer con atención el Manual de instrucciones y tenerlo a disposición del equipo quirúrgico durante la intervención. Es imprescindible observar las instrucciones contenidas en el Manual, particularmente las indicaciones de alarma y advertencia.
III
p
V
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
Q Netzschalter W Taste für automatischen Weißabgleich E Kameraanschluss R Videoausgangsbuchse RGB T Videoausgangsbuchse BNC (Comp. Video) Y Videoausgangsbuchsen S-Video (Y/C) U Anschlussbuchsen für die Fernbedienung von Zusatzgeräten (ACC 1/2) I 2 SCB-Anschlüsse O Anschlussbuchse für Tastatur P Netzanschlussbuchse { Potentialausgleichsanschluss } Sicherungshalter q Fassmechanismus w Fokusring e Brennweiteneinstellung (Zoom) r Funktionstasten t Feststellhebel (TELECAM-B Kamerakopf) y Okular (TELECAM-B Kamerakopf) u C-Mount-Anschluss i Antifog-Öffnung o »Snap-in« DCI® Kupplungsmechanismus p Beispiel für anschließbares Videoendoskop, bitte Gebrauchsanweisung des entsprechenden Videoendoskops beachten
Q Power switch W Button for automatic white balance E Camera connector R RGB video output connector T BNC video output connector (comp. video) Y S-video (Y/C) video output connectors U Connection sockets for the remote control of peripheral units (ACC 1/2) I 2 SCB connectors O Connection socket for keyboard P Power cord socket { Potential equalization connector } Fuse holder q Grasping mechanism w Focusing ring e Focal length adjuster (zoom) r Function buttons t Fixation clamp (TELECAM-B camera head) y Eyepiece (TELECAM-B camera head) u C-Mount connection i Anti-fog port o ‘Snap-in’ DCI® coupling mechanism p Example of connectable videoscope, please observe the instruction manual of the respective videoscope.
Q Interruptor de red W Tecla para compensación de blancos E Conexión para la cámara R Conector de salida de vídeo RGB T Conector de salida de vídeo BNC (comp. vídeo) Y Conectores de salida de vídeo S (Y/C) U Conectores para control remoto de accesorios (ACC 1/2) I 2 conexiones SCB O Conexión para el teclado P Conector de la red { Conexión equipotencial } Soporte para fusibles q Mecanismo de acoplamiento w Anillo de enfoque e Ajuste de la distancia focal (zoom) r Teclas de función t Palanca de fijación (cabezal de la cámara TELECAM-B) y Ocular (cabezal de la cámara TELECAM-B) u Conexión C-Mount i Orificio antivaho o Mecanismo DCI® de acoplamiento “snap-in” p Ejemplo de videoendoscopio conectable, le rogamos tener en cuenta el Manual de instrucciones del videoendoscopio correspondiente.
VII
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
Fortsetzung Tabelle
Continued table
Continuación de la tabla
Ausgang
Output
Salida
Eingang
Input
Entrada
Farbvideomonitor
Color video monitor
Monitor de vídeo a color
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren (China RoHS)
Environmental protection use period of 50 years (China RoHS)
Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente de 50 años (directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
This device has been labelled in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Este aparato está identificado conforme a la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE).
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung
Formatted in italics: Signifies camera default
Formato en Cursiva: Preajuste de la cámara
Inhalt
Contents
Contenido del manual
Allgemeiner Warnhinweis...III Geräteabbildungen... IV Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion...V Symbolerläuterungen... VI
General warning...III Images of the equipment... IV Controls, displays, connectors and their uses...V Symbols employed... VI
Advertencia general...III Imágenes del equipo... IV Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones...V Explicación de los símbolos... VI
Allgemeines... 3
General information... 3
Generalidades... 3
Gerätebeschreibung... 3 Anwendungsgebiet... 3
Device description... 3 Indication for use... 3
Descripción del equipo... 3 Campo de aplicación... 3
Sicherheitshinweise... 4
Safety instructions... 4
Instrucciones de seguridad... 4
Warn- und Vorsichtshinweise... 4 Zweckbestimmung... 8 Qualifikation des Anwenders... 8 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellungsort... 9 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes... 9
Aufstellen und Bedienungshinweise... 10 Auspacken ... 10 Grundausstattung... 10 Kompatible Kameraköpfe... 10 Inbetriebnahme der TELECAM SL II FI... 11 Gerät aufstellen... 11 Potentialausgleich anschließen... 11 Gerät an das Stromnetz anschließen... 12 Monitor anschließen... 12 Fußschalter anschließen... 12 SCB-Kabel anschließen... 13 Zusatzgerät/e anschließen... 14 Hinweise zum Anschluss von Zusatzgeräten... 14 Tastatur anschließen... 15 Kamerakopf anschließen... 15 CCU einschalten... 15 TELECAM SL II FI Kameraköpfe... 16 Endoskop anschließen... 16 Lichtkabel anschließen... 16 Bildschärfe einstellen... 17 TELECAM Parfocal-Zoom Kamerakopf... 17 Brennweite einstellen... 17 TELECAM-B Kamerakopf...18 TELECAM-C Kamerakopf... 18 DCI® Kamerakopf... 18 Endoskop anschließen... 19 Lichtkabel anschließen... 19 Bildschärfe einstellen... 19 Funktionstasten am Kamerakopf verwenden... 20 Videoendoskope... 20 Videomonitor einstellen... 20 1
Warnings and cautions ... 4 Intended use... 8 User qualification... 8 Safety precautions at the site of installation... 9 Safety precautions when operating the unit... 9
Installation and operating instructions .10 Unpacking the equipment... 10 Basic equipment... 10 Compatible camera heads... 10 Installing the TELECAM SL II FI... 11 Installing the unit... 11 Connecting a ground line... 11 Connecting power... 12 Connecting the monitor... 12 Connecting the footswitch... 12 Connecting the SCB cable ... 13 Connecting accessory device(s)... 14 Instructions on connecting accessory devices... 14 Connecting the keyboard... 15 Connecting the camera head... 15 Powering up the CCU... 15 TELECAM SL II FI camera heads... 16 Connecting an endoscope... 16 Connecting a light cable... 16 Adjusting image sharpness... 17 TELECAM Parfocal Zoom camera head... 17 Adjusting focal length... 17 TELECAM-B camera head... 18 TELECAM-C camera head... 18 DCI® camera head... 18 Connecting an endoscope... 19 Connecting a light cable... 19 Adjusting image sharpness... 19 Using the camera head control buttons... 20 Videoscope... 20 Adjusting the video monitor... 20
Indicaciones de alarma y advertencia ... 4 Uso previsto... 8 Capacitación del usuario... 8 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento... 9 Medidas de seguridad durante el empleo del equipo... 9
Montaje e instrucciones operativas... 10 Desembalaje... 10 Equipo básico... 10 Cabezales compatibles de la cámara... 10 Puesta en marcha de la TELECAM SL II FI... 11 Montaje del aparato... 11 Conexión equipotencial... 11 Conexión a la red de alimentación... 12 Conexión del monitor... 12 Conexión del interruptor de pedal... 12 Conexión del cable SCB... 13 Conexión de accesorios... 14 Indicaciones para la conexión de accesorios... 14 Conexión del teclado... 15 Conexión del cabezal de la cámara... 15 Conexión de la CCU... 15 Cabezales de la cámara TELECAM SL II FI... 16 Conexión de un endoscopio... 16 Conexión de un cable de luz... 16 Ajuste de la nitidez de imagen... 17 Cabezal de la cámara Parfocal-Zoom TELECAM SL II FI ... 17 Ajuste de la distancia focal... 17 Cabezal de la cámara TELECAM-B... 18 Cabezal de la cámara TELECAM-C... 18 Cabezal de la cámara DCI®... 18 Conexión de un endoscopio... 19 Conexión de un cable de luz... 19 Ajuste de la nitidez de imagen... 19 Uso de los botones de función en el cabezal de la cámara... 20 Videoendoscopios ... 20
Aufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Auspacken
Unpacking the equipment
Desembalaje
Entnehmen Sie die TELECAM SL II FI Kamerakontrolleinheit (CCU) und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the TELECAM SL II FI camera control unit (CCU) and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente la unidad de control de la cámara (CCU) TELECAM SL II FI y sus accesorios de la caja. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Si es posible, es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Grundausstattung
Basic equipment
Equipo básico
TELECAM SL II FI CCU PAL/NTSC S-Video Verbindungskabel BNC-Verbindungskabel Verbindungskabel zur Steuerung von Zusatzgeräten (2x) RGB-Verbindungskabel SCB-Verbindungskabel Netzkabel Tastatur Gebrauchsanweisung
TELECAM SL II FI CCU PAL/NTSC S-Video connecting cable Composite Cable Accessory Cables (2x) RGB connecting cable SCB connecting cable Power Cord Keyboard Instruction Manual
20 2130 20-1 547 S 536 MK 20 2210 70 20 2032 70 20 0901 70 400A (240V~) Intl. 400B (110V~) U.S. 20 2001 30 (Typ abhängig vom Set) 96206183 D
Kompatible Kameraköpfe TELECAM Parfocal PAL Zoom “AUTOCLAVE” NTSC TELECAM PAL Parfocal-Zoom NTSC TELECAM-B PAL NTSC PAL NTSC TELECAM-C PAL NTSC DCI® II PAL NTSC
20 2120 40 20 2121 40 20 2120 30 20 2121 30 20 2120 31 20 2121 31 20 2120 32 20 2121 32 20 2120 34 20 2121 34 20 2620 30 20 2621 30
Kompatible Videoendoskope
Bitte den Katalog der entsprechenden Fachgebiete und die Gebrauchsanweisung des entsprechenden Videoendoskops beachten. 10
20 2130 20-1 547 S 536 MK 20 2210 70 20 2032 70 20 0901 70 400A (240V~) Intl. 400B (110V~) U.S. 20 2001 30U (type dependent upon set) 96206183 D
Compatible camera heads TELECAM Parfocal PAL Zoom «AUTOCLAVE» NTSC TELECAM PAL Parfocal Zoom NTSC TELECAM-B PAL NTSC PAL NTSC TELECAM-C PAL NTSC DCI® II PAL NTSC
20 2120 40 20 2121 40 20 2120 30 20 2121 30 20 2120 31 20 2121 31 20 2120 32 20 2121 32 20 2120 34 20 2121 34 20 2620 30 20 2621 30
Compatible videoscopes
Please refer to the catalog for the respective specialties and the instruction manual for the respective videoscope.
CCU para TELECAM SL II FI PAL/NTSC Cable de conexión S-Video Cable de conexión BNC Cable de conexión para control de accesorios (2x) Cable de conexión RGB Cable de conexión SCB Cable de red Teclado Manual de instrucciones
20 2130 20-1 547 S 536 MK 20 2210 70 20 2032 70 20 0901 70 400A (240V~) Intl. 400B (110V~) U.S. 20 2001 30S (el tipo depende del set) 96206183 D
Cabezales compatibles de la cámara TELECAM Parfocal Zoom «AUTOCLAVE TELECAM Parfocal-Zoom TELECAM-B TELECAM-C DCI® II
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
20 2120 40 20 2121 40 20 2120 30 20 2121 30 20 2120 31 20 2121 31 20 2120 32 20 2121 32 20 2120 34 20 2121 34 20 2620 30 20 2621 30
Videoendoscopios compatibles
Le rogamos tener en cuenta el catálogo de las respectivas especialidades y el Manual de instrucciones del videoendoscopio correspondiente.
A ufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Gerät an das Stromnetz anschließen
Connecting power
Conexión a la red de alimentación
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in die Netzbuchse P einschieben.
Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle P as far as it will go.
Conecte el cable, introduzca el enchufe de la red hasta el tope en el conector de la red P.
33
33
33
Monitor anschließen
Connecting the monitor
Conexión del monitor
Kamera-Kontrolleinheit mit Monitor verbinden. Je nach Anschlussmöglichkeit Ihres Monitors können Sie die Verbindung herstellen über – BNC-Anschluss T oder – S-Video (Y/C)-Anschluss Y – RGB-Anschluss R
Connect the camera control unit to the video monitor to be used. Depending upon the types of video input connectors provided on the video monitor, this connection can be generated using either the CCU’s – BNC connector T or – S-Video (Y/C) connector Y – RGB connector R
Conecte la unidad de control de la cámara con el monitor. De acuerdo con las alternativas de conexión que ofrezca su monitor, la misma podrá efectuarse sobre: – conexión BNC T ó – conexión S-Video (Y/C) Y – conexión RGB R
Fußschalter anschließen
Connecting the footswitch
Conexión del interruptor de pedal
Mittels des optional erhältlichen Fußschalters 20 0141 30 mit Adapterkabel 20 2330 70 kann zwischen der Standbild-Funktion, d.h. »Einfrieren« des Videobildes auf dem Bildschirm und der LivebildFunktion umgeschaltet werden. Dazu den Stecker des Fußschalterkabels in die ACC1-Buchse U einstecken. Zusätzlich ist im Benutzermenü (siehe Übersicht S. 26/27) »Zubehör 1« auf »Fusspedal« zu programmieren.
The optional footswitch 20 0141 30 and adaptor cable 20 2330 70 may be used to toggle between the Freeze function, i.e. the ‘frozen’ video image on screen, and the live image function. To do this, plug the footswitch cable into the ACC 1 socket U and configure Accessory 1 to footswitch in the User Menu (see overview on pages 29/30).
El uso del interruptor de pedal 20 0141 30 con cable adaptador 20 2330 70, suministrables opcionalmente, permite conmutar entre la función de imagen fija, es decir, “congelamiento” de la imagen de vídeo en la pantalla, y la función de imagen en vivo. Para ello, introduzca el enchufe del cable del interruptor de pedal en el conector ACC 1 U. Además, en el Menú de usuario (véase sinopsis en las páginas 32/33) debe programarse “Interruptor de pedal” en “Accesorios 1”.
Funktion auslösen
Activating the function
Activar la función
Durch Drücken des Fußschalters wird das Videobild »eingefroren«. »Für Livebild Kopftasten/ Fußschalter drücken« erscheint auf dem Monitor. Durch nochmaliges Drücken des Fußschalters wird das Livebild wieder angezeigt.
Pressing the footswitch ‘freezes’ the video image. ‘Press head button/footswitch to unfreeze’ will appear on the monitor. Return to the live image by pressing down the footswitch again.
33
33
La imagen de vídeo queda “congelada” al pulsar el interruptor de pedal. En el monitor aparece: “Para imagen en vivo presione los botones del cabezal/el interruptor de pedal”. Presionando nuevamente el interruptor de pedal vuelve a aparecer la imagen en vivo.
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
HINWEIS: Die Umschaltung zwischen Standbild und Livebild kann auch durch die Kamerakopftasten erfolgen, falls eine der Kamerakopftasten darauf programmiert wurde.
12
WARNING: Only insert the power plug into and remove it from electrical outlets located outside areas subject to explosion hazards.
NOTE: You can also toggle between the still image and live image using the camera head buttons, if one of the buttons has been configured for this purpose.
CUIDADO: Conecte o desconecte el enchufe de la red de la alimentación de corriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
33
NOTA: La conmutación entre imagen fija e imagen en vivo puede realizarse también utilizando los botones del cabezal de la cámara, siempre que uno de ellos se haya programado al efecto.
13
A ufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
SCB-Kabel anschließen
Connecting up the SCB cable
Conexión del cable SCB
Falls die TELECAM SL II FI über den KARL STORZ Communication Bus (SCB) mit einem anderen Gerät (z. B. dem D-LIGHT System) kommunizieren soll: • Stecken Sie das SCB-Kabel in eine der beiden SCB-Buchsen I (siehe Pfeil im Foto) • Stecken Sie das andere Ende des SCB-Kabels in die Buchse des anderen Gerätes (ohne Foto)
If the TELECAM SL II FI is intended to communicate with another unit (e.g., the D-LIGHT system) using the KARL STORZ Communication Bus (SCB): • Insert the SCB cable in one of the two SCB connectors I (see arrow in photo) • Insert the other end of the SCB cable into the connector on the other unit (no photo)
En caso de que desee establecer comunicación entre la TELECAM SL II FI y otro aparato (p. ej., el sistema D-LIGHT) mediante el KARL STORZ Communication Bus (SCB): • Introduzca el cable SCB en uno de los dos conectores SCB I (véase la flecha en la fotografía) • Inserte el otro extremo del cable SCB en el conector del otro aparato (no aparece en la foto).
14
Aufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) anschließen
Connecting accessory device(s) for remote control
Conexión de accesorio/s para control remoto
Wenn Zusatzgeräte wie z.B. ein Video-Printer oder KARL STORZ AIDA® vom Kamerakopf oder der Tastatur aus gesteuert werden sollen, so ist der Anschluss für die Fernbedienung am Zusatzgerät (Remote) mit den Buchsen U ACC1 und/oder ACC2 an der Kamerakontrolleinheit zu verbinden (verwendbare Modelle auf Anfrage).
If peripheral units such as a video printer or KARL STORZ AIDA® are to be remotely controlled via the camera head or keyboard, the terminal for peripheral equipment remote control (Remote) must be connected up to sockets U ACC1 and/or ACC2 on the camera control unit (suitable versions available upon request).
Si los accesorios, tales como la impresora de vídeo o KARL STORZ AIDA®, han de manejarse desde el cabezal de la cámara o desde el teclado, entonces habrá que conectar el control remoto en el accesorio (Remote) con los conectores U ACC1 y/o ACC2 en la unidad de control de la cámara (modelos utilizables según demanda).
Hinweise zum Anschluss von Zusatzgeräten
Instructions on connecting accessory devices
Indicaciones para la conexión de accesorios
Die beste Bildqualität wird erzielt, wenn das Kamerasignal ohne Umweg direkt an den Monitor weitergeleitet wird. Dokumentationsgeräte wie Video-Printer lassen sich andererseits am besten überwachen, wenn sie zwischen Kamerakontrolleinheit und Monitor geschaltet werden. Zwischengeschaltete Geräte verringern allerdings die Stärke des ursprünglichen Signals, so dass die Bildqualität auf dem Monitor mit jedem zwischengeschalteten Gerät abnimmt. Die beste Lösung ist in einem solchen Fall die Verwendung von 2 Monitoren. Während das Signal auf dem Hauptmonitor direkt von der CCU abgegriffen wird, wird ein zweiter Anschluss von der CCU zu den Zusatzgeräten und von dort zum zweiten Monitor geleitet, mit dem die Funktion der Zusatzgeräte überwacht wird. Steht nur ein Monitor zur Verfügung, so empfiehlt es sich, den Monitor einmal direkt anzusteuern (z.B. mit dem Composite-Anschluss), um ein optimales Live-Bild zu erhalten, und eine zweite Kabelverbindung (z.B. S-Video) zu den Zusatzgeräten und von dort zum entsprechenden Anschluss des Monitors aufzubauen. Mit dem auf der Frontseite des Monitors befindlichen SignalEingangswahlschalter kann nun zwischen Live-Bild (Direktverbindung) und Kontrolle der Zusatzgeräte hin- und hergeschaltet werden.
Optimal image quality is achieved when the camera signal is transmitted to the monitor directly without any detour. Documentation equipment such as printers or video recorders, on the other hand, can best be monitored when they are connected between the CCU and the monitor. However, intermediate equipment reduces the intensity of the original signal so image quality on the monitor is reduced by each piece of intermediate equipment. The best solution in such a case is to use two monitors. Once the signal on the main monitor is taken from the CCU direct, a second connection is made from the CCU to the peripheral units and from there to the second monitor with which operation of the peripheral units is monitored. If there is only one monitor available, it is recommended that the monitor be controlled directly (e.g. with the composite connection) in order to achieve an optimal live image, and that a second cable connection (e.g. S-video) be set up with the peripheral units and from there to the corresponding socket of the monitor. With the signal input selector at the front of the monitor it is now possible to switch to and fro between live image (direct link) and monitoring of the peripheral unit.
La mejor calidad de imagen se obtiene cuando la señal de la cámara llega directamente al monitor. Por otra parte, los equipos de documentación, tales como la impresora o la grabadora de vídeo, se pueden supervisar mejor si se encuentran conectados entre la unidad de control de la cámara y el monitor. Sin embargo, los aparatos conectados intermedios reducen la potencia de la señal original, de modo que la calidad de la imagen en el monitor disminuye con cada aparato que se haya interpuesto. La mejor solución en tal caso es el empleo de 2 monitores. Mientras la señal en el monitor principal se toma directamente de la CCU, se realiza una segunda conexión desde la CCU a los accesorios y de allí a un segundo monitor con el que se supervisa el funcionamiento de estos aparatos. Si sólo se dispone de un monitor, entonces se recomienda conectar el monitor una vez directamente (p. ej., con el conector Composite) para obtener una imagen “en vivo” óptima y efectuar una segunda conexión por cable (p. ej., vídeo S) a los accesorios y de allí al conector correspondiente del monitor. Con el selector de entrada de señal que se encuentra en la parte delantera del monitor puede conmutarse entre la imagen “en vivo” (conexión directa) y el control de los accesorios.
Aufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Bildschärfe einstellen
Adjusting image sharpness
Ajuste de la nitidez de la imagen
Die Bildschärfe kann durch Drehen des silbernen Fokusrings w eingestellt werden.
Image sharpness can be adjusted by rotating the silver camera lens focusing ring w.
La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el anillo de enfoque w.
TELECAM Parfocal-Zoom Kamerakopf
TELECAM Parfocal Zoom camera head
Cabezal de cámara TELECAM Parfocal-Zoom
Brennweite einstellen
Adjusting focal length
Ajuste de la distancia focal
Die Brennweite kann am blauen Zoomring e eingestellt werden.
The focal length or image size can be adjusted by rotating the blue focal length adjustment (zoom) ring e.
La distancia focal puede ajustarse mediante el anillo azul de zoom e.
Um eine optimale Lichtausbeute The entrance and exit faces of the light Para obtener un rendimiento máximo 11 HINWEIS: 11 NOTE: 11 NOTA: zu erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsfläcable and endoscope must be kept clean if de la luz, mantenga limpias las superficies de chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten Wattetupfer säubern und anschließend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer abwischen.
22
17
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien am Lichtkabel und am Lichteinlass des Endoskops können durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbrennen, damit die Lichtfasern beschädigen und die Lichtleistung sowie die Bildqualität beeinträchtigen.
optimal light transmission is to be maintained. Clean both faces with a cotton swab soaked in cleaning solution and then wipe with a cotton swab soaked in 70% isopropyl alcohol.
22
CAUTION: Heat from the light source can cause chemical residue on the light cable and on the light entrance of the endoscope to burn. This can damage the light fibers and have a detrimental effect on the lighting power and the picture quality.
entrada y salida de luz del cable de luz y del endoscopio. Limpie estas superficies con una torunda de algodón embebida en solución de limpieza y repase a continuación con una torunda de algodón embebida en alcohol isopropílico al 70 %.
22
ADVERTENCIA: El calor generado por la fuente de luz puede quemar los residuos de productos químicos en el cable de luz y en la entrada de luz del endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y menoscabando la potencia lumínica y la calidad de la imagen.
Aufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
TELECAM-B Kamerakopf
TELECAM-B camera head
Cabezal de la cámara TELECAM-B
Der TELECAM-B Kamerakopf ist 11 HINWEIS: mit einem integrierten Bildteiler ausgerüstet,
The TELECAM-B camera head is 11 NOTE: equipped with an integrated beamsplitter
El cabezal de la cámara TELECAM-B 11 NOTA: está equipado con un divisor integral de ima-
Falls gewünscht, kann die Kamera durch Fixierung des Feststellhebels auch fest an das Okular gekoppelt werden.
If required, the camera can also be firmly attached to the eyepiece by activating the fixation clamp .
Si se desea, la cámara puede también fijarse al ocular, para lo cual no hay más que bloquear la palanca de fijación .
TELECAM-C (C-Mount) Kamerakopf
TELECAM-C (C-Mount) camera head
Cabezal de la cámara TELECAM-C (C-Mount)
Adapter (Objektiv) anbringen
Connecting an adaptor (lens)
Conexión de un adaptador (objetivo)
Der TELECAM-C Kamerakopf benötigt ein Objektiv. Das Objektiv im Uhrzeigersinn auf den Kamerakopf schrauben.
The TELECAM-C camera head requires a lens. Screw the lens onto the camera head in a clockwise direction.
El cabezal de la cámara TELECAM-C requiere el uso de un objetivo. Enrosque el objetivo al cabezal de la cámara en el sentido de las agujas del reloj.
der auch bei Anschluss der Kamera den Direkteinblick durch das Endoskop ermöglicht. Der Bildteiler wurde so konstruiert, dass er sich unabhängig von der Bewegung des Endoskopes immer in 6-Uhr-Position befindet. Dies ist insbesondere bei Verfahren, die mit häufigem Drehen des Endoskopes verbunden sind, von Nutzen. Es ist aber auch möglich, den Bildteiler in jede andere Position zu bringen und durch Drehen des CCD-Sensors stets das korrekt ausgerichtete Bild auf dem Monitor zu sehen.
18
which also permits direct vision through the endoscope even when the camera is connected up. The beamsplitter is designed so that, irrespective of endoscope movement, it is always located in the 6 o’clock position. This is particularly useful for procedures which involve frequent rotation of the endoscope. It is, however, also possible to position the beamsplitter in any other direction (angle), and by turning the CCD sensor to always see the correctly aligned image on the monitor.
gen, que estando conectada la cámara permite la vista directa a través del endoscopio. El divisor de imagen está construido de modo tal que, independientemente de los movimientos del endoscopio, se encuentre siempre en la posición de 6 horas. Esto es particularmente útil en intervenciones que impliquen el giro frecuente del endoscopio. También es posible, sin embargo, colocar el divisor de imagen en cualquier otra posición y, girando el sensor CCD, orientar nuevamente la imagen correctamente sobre el monitor.
Aufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
DCI® Kamerakopf
DCI® camera Head
Cabezal de la cámara DCI®
Endoskop anschließen
Connecting an endoscope
Conexión del endoscopio
Die DCI® HOPKINS Endoskop-Optik in den »Snapin« DCI® Kopplungsmechanismus schieben. Die Kupplung rastet automatisch ein, wenn die Optik eingeschoben wird.
Insert the DCI® HOPKINS endoscopic telescope into the ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism. The endoscope will automatically lock in when the telescope is inserted.
Deslice el endoscopio DCI® HOPKINS en el mecanismo de acoplamiento DCI® “de captura” (Snapin). El acoplamiento se encastra automáticamente cuando se introduce el telescopio.
Zum Lösen der Optik Verschlussmechanismus o herunterdrücken und Optik aus dem Kamerakopf herausziehen.
To release the telescope, press down the release mechanism o, and pull the telescope out of the camera head.
Para soltar el telescopio, presione hacia abajo el mecanismo de cierre o y extraiga el telescopio del cabezal de la cámara.
Lichtkabel anschließen
Connecting a light cable
Conexión del cable de luz
Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV an DCI® Kamerakopf anschließen. Dazu Lichtkabelstecker (längeres Ende) bis zum Einrasten in in den DCI® Kamerakopf einschieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals am Kabel ziehen. Lichtkabel entfernen: Lichtkabel aus dem DCI® Kamerakopf herausziehen. HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten Wattetupfer säubern und anschließend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer abwischen.
Connect special light cable 495 DC or 495 DV to the DCI® camera head. To do this, push the longer end of the light cable connector into the DCI® camera head until it locks into place. Only grip the light cable by the handle piece. Never pull on the cable. To disconnect the light cable, pull the cable out from the DCI® camera head. NOTE: The entrance and exit faces of the light cable and endoscope must be kept clean if optimal light transmission is to be maintained. Clean both faces with a cotton swab soaked in cleaning solution and then wipe with a cotton swab soaked in 70% isopropyl alcohol.
Conecte el cable de luz especial 495 DC ó 495 DV al cabezal de la cámara DCI®. Para ello, introduzca el enchufe del cable de luz (extremo largo) en el cabezal de la cámara DCI® hasta que encastre. Sujete el cable de luz únicamente en la pieza de agarre. Nunca tire del cable. Para retirar el cable de luz: extraiga el cable de luz del cabezal de la cámara DCI®.
11
Para obtener un rendimiento máximo 11 NOTA: de la luz, mantenga limpias las superficies de
Bildschärfe einstellen
Adjusting image sharpness
Ajuste de la nitidez de imagen
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings eingestellt werden.
Image sharpness can be adjusted by rotating the camera lens focusing ring .
La nitidez de imagen puede ajustarse girando el anillo de enfoque .
11
19
entrada y salida de luz del cable de luz y del endoscopio. Limpie estas superficies con una torunda de algodón embebida en solución de limpieza y repase a continuación con una torunda de algodón embebida en alcohol isopropílico al 70%.
24
Aufstellen und B edienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
Bedienung der Kamerakopftasten
Operating camera head buttons
Manejo de los botones del cabezal de la cámara
Mit jeder Kamerakopftaste lassen sich zwei Funktionen steuern. Die eine Funktion wird durch einen kurzen Tastendruck, die andere Funktion durch einen langen Tastendruck (2 Sekunden) aktiviert. Beim Betätigen der Kamerakopftasten (kurzer oder langer Druck) wird entweder die zugeordnete Funktion aktiviert (wie bei Weißabgleich oder Standbild) oder ein Menü geöffnet, in dem die aktuelle Einstellung markiert ist. Zum Blättern durch das Menü dieselbe Kamerakopftaste drücken und die gewünschte Einstellung markieren. Nach 3 Sekunden verschwindet das Menü und die markierte Einstellung wird gespeichert.
Each camera head button can control two functions: one function is activated with a short button press, the other function is activated with a long (2 second) button press. When camera head buttons are pressed (either a short or long press), either the assigned function will be activated (as in the case of White Balance or Freeze), or a menu will be opened with the current setting highlighted. To scroll through the menu, press the same camera head button, highlighting the desired setting. After 3 seconds, the menu will disappear with the highlighted setting saved.
Con cada uno de los botones del cabezal de la cámara pueden controlarse dos funciones. Una de las funciones se activa mediante una breve pulsación del botón, la otra función mediante una pulsación prolongada (2 segundos). Al accionar los botones del cabezal de la cámara (pulsación breve o prolongada) se activa la función asignada (como en el balance de blancos o imagen fija) o se abre un menú en el que está marcado el ajuste actual. Para desplazarse a través del menú pulse el mismo botón del cabezal de la cámara y marque el ajuste deseado. Después de 3 segundos desaparece el menú y el ajuste marcado se almacena.
Programmierung der Kamerakopftasten
Programming the camera head buttons
Programación de los botones del cabezal de la cámara
Werksseitige Programmierung der Kamerakopftasten der TELECAM SL II FI:
The TELECAM SL II FI camera head buttons are initially programmed as follows:
Programación de fábrica para los botones del cabezal de la cámara TELECAM SL II FI:
Blaue Taste (Nr. 1): Primär (kurzer Druck) = Zubehör 1 Sekundär (2 Sekunden drücken) = Helligkeit
Blue Button #1: Primary (short press) = Accessory 1 Secondary (2 second press) = Brightness
Botón azul (Nº 1): Primario (pulsación breve) = accesorio 1 Secundario (pulsación 2 segundos) = brillo
Silberne Taste (Nr. 2): Primär (kurzer Druck) = Zubehör 2 Sekundär (2 Sekunden drücken) = Kontrastanhebung Diese Kamerakopftasten können auf folgende Funktionen umprogrammiert werden: Weißabgleich, Zubehör 1, Zubehör 2, Belichtungszeit, Helligkeit, Kontrastanhebung, Standbild, Zwei-Weißabgleich, Testbild oder Keine.
Silver Button #2: Primary (short press) = Accessory 2 Secondary (2 second press) = Enhancement These camera head buttons can be re-programmed to any of the following functions: White Balance, Accessory 1, Accessory 2, Shutter, Brightness, Enhancement, Freeze, Dual White Balance, Color Bars, and None.
Botón plateado (Nº 2): Primario (pulsación breve) = accesorio 2 Secundario (pulsación 2 segundos) = realce de contraste Estos botones del cabezal de la cámara pueden reprogramarse para las siguientes funciones: balance de blancos, accesorio 1, accesorio 2, diafragma, brillo, realce de contraste, imagen fija, balance de blancos doble, patrón de prueba o ninguna.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
User menu – Standard User Menu Exit White Balance Accessory 1 Accessory 2 Zoom (None) Brightness (Medium) Enhancement (Low) Shutter (Auto) Freeze On/(Off) Dual White Balance (1)/2 Color Bars On/(Off) Patient Information ... SCB… PDD/AF1 Program Head Buttons2 Setup ...
SCB Exit SCB Text (On)/Off Configure SCB Display SCB Warning/Status (On)/Off
SCB Display (Devices) Telecam SL II FI (Up to 8 DEvices Specified) Exit
Do you really want to turn off the warning display? Yes ▲/Blue Button/1 No ▼/Silver Button/2
29
Zoom
Brightness
None 1.25x 1.5x
Low Medium High Peak
1.75x 2x
Enhancement Off Low High Fiberscope Filter A Fiberscope Filter B
Shutter Auto 1/50 1/1000 1/125 1/2000 1/250 1/4000 1/500 1/10000
Setup
Display / Keyboard
Save and Exit Display Keyboard Acc 1 Configuration Acc 2 Configuration Secondary Buttons Imager Format
Patient Information Page Select 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Clear All Patient Information Pages Y/N
English Espanol Francais Italiano Portugues Deutsch Русский Svenska
Acc 1 /2 Configuration No Text Accessory 1 / 2 Footswitch (1) / VCR (2) Printer Acc 1 – Still / Acc 2 – Video
Secondary Buttons On Off
Patient information Menu Exit Patient Information Display On/(Off) Patient Information Pages Select Clear All Pages Edit Patient Information
Edit Patient Information Next Previous Exit
Imager Format PAL NTSC
Function List 1 This menu item is only displayed if the system is used with a compatible PDD camera head or fluorescence videoendoscope. 2 This menu item cannot be selected or is not visible if the system is in fluorescence mode – see page 46.
Program Head Buttons2 Save and Exit Blue/1 Primary Blue/1 Secondary Silver/2 Primary Silver/2 Secondary
<None> White Balance Accessory 1 Accessory 2 Zoom Brightness Enhancement Shutter
Freeze Dual White Balance Color Bars Setup SCB PDD/AF
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
User menu – PDD/AF User Menu Exit White Balance Accessory 1 Accessory 2 Zoom (None) Brightness (Medium) Enhancement (Low) Shutter (Auto) Freeze On/(Off) Dual White Balance (1)/2 Color Bars On/(Off) Patient Information ... SCB… PDD/AF1 Program Head Buttons2 Setup ...
SCB Exit SCB Text (On)/Off Configure SCB Display SCB Warning/Status (On)/Off
SCB Display (Devices) Telecam SL II FI (Up to 8 Devices Specified) Exit
Do you really want to turn off the warning display? Yes ▲/Blue Button/1 No ▼/Silver Button/2
30
Zoom
Brightness
None 1.25x 1.5x
Low Medium High Peak
1.75x 2x
Enhancement Off Low High Fiberscope Filter A Fiberscope Filter B
Shutter Auto 1/50 1/1000 1/125 1/2000 1/250 1/4000 1/500 1/10000
Setup
Display / Keyboard
Save and Exit Display Keyboard Acc 1 Configuration Acc 2 Configuration Secondary Buttons Imager Format
Patient Information Page Select 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Clear All Patient Information Pages Y/N
English Espanol Francais Italiano Portugues Deutsch Русский Svenska
Acc 1 /2 Configuration No Text Accessory 1 / 2 Footswitch (1) / VCR (2) Printer Acc 1 – Still / Acc 2 – Video
Secondary Buttons On Off
Patient information Menu Exit Patient Information Display On/(Off) Patient Information Pages Select Clear All Pages Edit Patient Information
Edit Patient Information Next Previous Exit
Imager Format PAL NTSC
Function List 1 This menu item is only displayed if the system is used with a compatible PDD camera head or fluorescence videoendoscope. 2 This menu item cannot be selected or is not visible if the system is in fluorescence mode – see page 46.
Program Head Buttons2 Save and Exit Blue/1 Primary Blue/1 Secondary Silver/2 Primary Silver/2 Secondary
<None> White Balance Accessory 1 Accessory 2 Zoom Brightness Enhancement Shutter
Freeze Dual White Balance Color Bars Setup SCB PDD/AF
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions User menu – PDD/AF
PDD/AF… Exit PDD/AF (In)/Out Startup Mode (PDD) Standard Light Mode (White)/Color) PDD application (Standard) Display (Permanent)/Temporary) Auto Shutter Limit (1/15) Camera Status On/(Off)
PDD Application PDD AF NEURO HYP
Auto Shutter Limit 1/8 1/15 1/30 1/50
31
Montaje e instrucciones operativas
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
SCB
SCB
SCB
SCB
SCB
SCB
Durch Betätigen der »ENTER«-Taste gelangen Sie in dieses Menü:
Press ENTER on keyboard to access this menu:
Pulse INTRO en el teclado para acceder al siguiente menú:
Benutzermenü
Menú del usuario
Beenden Weißabgleich Zubehör 1 Zubehör 2 Zoom (Deaktiviert) Helligkeit (Mittel) Kontrastanhebung (Niedrig) Belichtungszeit (Auto) Standbild Ein / (Aus) Zwei-Weißabgleich (1)/2 Testbild Ein / (Aus) Patientendaten… Kopftasten programmieren SCB… PDD/AF Einstellungen…
Exit White Balance Accessory 1 Accessory 2 Zoom (None) Brightness (Medium) Enhancement (Low) Shutter (Auto) Freeze On/(Off) Dual White Balance (1)/2 Color Bars On/(Off) Patient Information… Program Head Buttons SCB… PDD/AF Setup…
Salir Balance de Blancos Accesorio 1 Accesorio 2 Zoom (Nada) Brillo (Medio) Realce (Bajo) Diafragma (Automático) Congelación (…de imagen) Enc/(Apag) Balance de blancos doble (1)/2 Patrón de prueba Enc/(Apag) Información del paciente… Programar los botones del cabezal SCB… PDD/AF Instalación…
Bei der Auswahl von »SCB« auf dem Tastaturmenü öffnet sich das folgende Untermenü:
Selecting SCB from the keyboard menu will bring up the sub-menu below:
Seleccione SCB en el menú del teclado para mostrar el siguiente submenú:
SCB
37
User Menu
SCB
SCB
Beenden SCB-Text SCB-Anzeige konfigurieren SCB Warnungen/Status
Exit SCB Text Configure SCB Display SCB Warning / Status
Salir Texto del SCB Configurar pantalla de SCB SCB Advertencias/Estado
Mit den Pfeiltasten (s) oder (t) die gewünschte Option markieren und mit »ENTER« auswählen. Die Optionen funktionieren wie folgt:
Use the (s) or (t) arrow keys to highlight the desired option, then press ENTER to select. The options function as follows:
Utilice las teclas (s) o (t) para destacar la opción que desee y, a continuación, selecciónela pulsando INTRO. Las entradas tienen las funciones descritas a continuación:
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
SCB
SCB
SCB
2. Geräte, die angezeigt werden sollen, auswählen. Auf dem Bildschirm erscheint ein Untermenü mit den Geräte-Parametern (wie unten am Beispiel der TELECAM SL II FI dargestellt). Um z. B. die Helligkeit einzustellen, »Helligkeit« markieren und auswählen. Die Markierung springt zu den Regionen der Anzeige, die in Klammern auf der rechten Seite des Menüs aufgelistet sind (Aus, Positionen 1-8).
2. Select the device to be displayed. A sub-menu of the device parameters will appear on-screen (as shown below with TELECAM SL II FI selection). To set the Brightness, for example, highlight and select Brightness. The highlight will move to the display regions listed in parentheses on the right side of the menu (Off, Locations 1-8).
2. Seleccione el aparato que desee mostrar. En la pantalla aparece un submenú con los parámetros de aparato (a continuación se muestra el submenú al seleccionar TELECAM SL II FI). A modo de ejemplo, si desea ajustar el brillo, marque y seleccione Brillo. La marca se desplaza en la pantalla a las regiones que aparecen entre paréntesis en el lado derecho del menú (Apag, Posiciones 1-8).
SCB-Anzeige (Geräte)
SCB Display (Devices)
Pantalla de SCB (aparatos)
Telecam SL II FI Insufflator Lichtquelle (Bis zu 8 Geräte Spezifiziert) Beenden
Telecam SL II FI Insufflator Light Source (Up to 8 Devices Specified) Exit
Telecam SL II FI Insuflador Fuente de luz (hasta 8 aparatos especificados) Salir
Untermenü TELECAM SL II FI
TELECAM SL II FI sub-menu
Submenú TELECAM SL II FI
SCB-Anzeige (Telecam SL II FI) Belichtungszeit Helligkeit Kontrastanhebung Geräte … Beenden
(Aus, 1-8) (Aus, 1-8) (Aus, 1-8)
Erläuterung zu den »Regionen«: Stellen Sie sich den grauen Kasten auf der nächsten Seite als Monitor vor. Wenn Sie im SCB Display (TELECAM SL II FI) Menü z. B. den Eintrag »Belichtungszeit« auswählen und dann die Region 1 auswählen, wird der »Belichtungszeit« Wert links oben am Bildschirm stehen. Wenn Sie hingegen Region 8 für »Belichtungszeit« auswählen, wird der Wert rechts unten am Bildschirm erscheinen. Bei der Auswahl »Off« erscheint der Wert nirgends.
39
SCB Display (Telecam SL II FI) Shutter Speed Brightness Enhancement Devices ... Exit
(Off, 1-8) (Off, 1-8) (Off, 1-8)
Explanation of the ‘Regions’: Imagine the gray box on the next page as a monitor. If, for example, you select the entry ‘Shutter Speed’ in the SCB display (TELECAM SL II FI) menu, and the select Region 1, the ‘Shutter Speed’ value will appear in the top left of the screen. If, on the other hand, you select Region 8 for ‘Shutter Speed’, the value will appear in the bottom right of the screen. If ‘Off’ is selected, the value is not displayed anywhere.
Pantalla de SCB (Telecam SL II FI) Tiempo de obturación (Apag, 1-8) Brillo (Apag, 1-8) Realce (Apag, 1-8) Dispositivos... Salir
Explicación de las regiones: Imagínese el cuadro de color gris de la página siguiente como monitor. Si usted escoge, por ejemplo, la entrada “Shutter Speed” (tiempo de exposición) en el menú de pantalla de SCB (TELECAM SL II FI) y, a continuación, selecciona la región 1, el valor “Shutter Speed” (tiempo de exposición) aparecerá indicado en el lado izquierdo superior de la pantalla. Y si selecciona la región 8 para “Shutter Speed++” (tiempo de exposición), el valor aparecerà indicado en el lado derecho inferior de la pantalla. En caso de seleccionar “Off” (Apag), el valor no aparece en ninguna parte.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativas
SCB
SCB
SCB
3. Zur gewünschten Regionsnummer (oder AUS) scrollen und diese auswählen. Die Positionen 1-8 repräsentieren die folgenden Regionen auf dem Bildschirm:
3. Scroll to the desired region number (or OFF) and select. Locations 1 – 8 represent the following regions on-screen:
3. Desplácese hasta el número de la región que desee (o Apag) y seleccione dicho número. Las posiciones 1-8 representan las siguientes regiones en la pantalla:
Region 1 Region 3
Region 2 Region 4
Region 1 Region 3
Region 2 Region 4
Región 1 Región 3
Región 2 Región 4
Region 5 Region 7
Region 6 Region 8
Region 5 Region 7
Region 6 Region 8
Región 5 Región 7
Región 6 Región 8
HINWEIS: Wird ein Geräte-Parameter bereits in der ausgewählten Region angezeigt, wird er automatisch in eine leere Region verschoben.
NOTE: If a device parameter is already displayed in the selected region, that parameter will be automatically forwarded to a blank region.
NOTA: Si un parámetro del aparato ya se indica en la región deseada, este parámetro pasa automáticamente a una región vacía.
HINWEIS: Wenn die Patienteninformationsanzeige eingeschaltet ist und Text enthält (siehe hierzu Abschnitt »Patientendatenseiten« in dieser Gebrauchsanweisung) können nur vier SCB-Regionen angezeigt werden (Regionen 1, 2, 3 und 4).
NOTE: If the Patient Information Display was turned ON and contains text (see ‘Patient Information Pages’ section of this manual for more information), only four SCB regions can be displayed (regions 1, 2, 3 and 4).
NOTA: Si una pantalla de información de paciente encendida contiene texto (véase el apartado “Páginas de información del paciente” del presente Manual para obtener información), solamente pueden mostrarse cuatro regiones de SCB (regiones 1, 2, 3 y 4).
4. Nach der Auswahl springt die Markierung zurück zum Geräte-Parameter (Helligkeit), damit weitere Geräte-Parameter ausgewählt werden können. Nach Beendigung der Anzeige für dieses Gerät, »Geräte…« auswählen, um zur vorherigen Ansicht (SCB-Anzeige – Geräte) zurückzukehren und die Anzeige für weitere Geräte einzustellen, oder »Beenden“ auswählen, um zum Livebild zurückzukehren. HINWEIS: Der Befehl »SCB-Text Ein/(Aus)« setzt die Texteinstellung im Untermenü »SCB-Anzeige konfigurieren« außer Kraft.
4. Once selected, the highlight will return to the device parameter (Brightness) to select other device parameters. After completing the display for that device, select Devices... to return to previous screen (SCB Display – Devices) to set display for remaining devices or select Exit to return to live image.
4. Una vez seleccionada, la marca retrocede al parámetro de aparato (Brillo), permitiendo seguir configurando desde allí otros parámetros de aparato. Después de finalizar la indicación de este aparato, seleccione “Dispositivos…” para regresar a la pantalla anterior (Pantalla de SCB - Aparatos) a fin de establecer la indicación de otros aparatos o seleccione Salir para volver a la imagen en vivo. NOTA: La opción de “Texto del SCB habilitado/ (inhabilitado)” salta los ajustes de texto en este submenú “Configurar pantalla de SCB”.
SCB Warnungen/Status Anzeige: Schaltet die Warnungen/Status Anzeige auf dem Bildschirm Ein oder Aus. SCB Beenden SCB-Text SCB-Anzeige konfigurieren SCB Warnungen / Status 40
NOTE: ‘SCB Text On/(Off)’ command overrides the text set in this ‘Configure SCB Display’ submenu. SCB Warning/Status Display: Turns this on-screen Warning/Status display On or Off.
SCB Exit SCB Text Configure SCB Display SCB Warning / Status
Indicación “SCB Advertencias/Estado” Activa o desactiva la indicación en pantalla de SCB Advertencias/Estado. SCB Salir Texto del SCB Configurar pantalla de SCB SCB Advertencias/Estado
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions Fluorescence Imaging
Main Menu (entered through keyboard ENTER)
PDD = photodynamic diagnostics AF = auto fluorescence
User Menu Exit White Balance Accessory 1 Accessory 2 Zoom (None) Brightness (Medium) Enhancement (Low) Shutter (Auto) Freeze (Off) Dual White Balance (1)/2 ... Color Bars On/(Off) Patient Information ... SCB PDD/AF ... Program Head Buttons2 Setup
PDD/AF Exit PDD/AF (In)/Out Startup Mode (PDD) Standard Light Mode (White/Color) PDD application (PDD) Display (Permanent/Temporary) Auto Shutter Limit (value) Camera Status (On/Off)
2 This menu item cannot be selected or is not visible if the system is in fluorescence mode – see page 46. 3 Availability is dependent on the D-LIGHT system used
44
PDD Application PDD3 AF3 Neuro3 HYP3
Auto Shutter Limit 1/8 1/15 1/30 1/60 (1/50 if PAL)
Montaje e instrucciones operativas