KARL STORZ ENDOSKOPE
TELECAM and TRICAM Systems
TP 100 TELE PACK X LED Instruction Manual Ver 1.1.0 July 2013
Instruction Manual
80 Pages
Preview
Page 1
GEBRAUCHSANWEISUNG TP 100 – TELE PACK X LED INSTRUCTION MANUAL TP 100 – TELE PACK X LED MANUAL DE INSTRUCCIONES TP 100 – TELE PACK X LED
I
V 1.1.0 – 07/2013 96206274D III
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
Indicaciones importantes para los usuarios de aparatos KARL STORZ
1
1
1
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
Indicaciones importantes para los usuarios de aparatos KARL STORZ
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista. Esta Instrucción contiene todas las indicaciones necesarias para la aplicación, limpieza y desinfección correctas del TELE PACK X LED. Con ese fin, se explican detalladamente todas las manipulaciones necesarias. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Anleitung soll helfen, den TELE PACK X LED richtig anzuwenden und desinfizierend zu reinigen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper handling, disinfection, and cleaning of the TELE PACK X LED. All the necessary details and actions are clearly explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the instrument. Keep this manual available for ready reference.
Warnung: KARL STORZ Medizinprodukte werden nicht gereinigt und desinfiziert ausgeliefert. Diese Hygienemaßnahmen müssen vor der ersten Benutzung/ Aufstellung erfolgen. Eine Reinigung/ Desinfektion der Flächen gehört in die laufenden Desinfektionsmaßnahmen.
Warning: KARL STORZ medical devices are not cleaned and disinfected when delivered. These hygiene measures must be performed before the first use/set-up. Cleaning/disinfection of the surfaces is part of the ongoing disinfection measures.
Cuidado: Los productos médicos de KARL STORZ se entregan sin limpiar ni desinfectar. Estas medidas higiénicas han de llevarse a cabo antes de la primera utilización/montaje. Entre las medidas de desinfección rutinarias cuenta la limpieza/ desinfección de las superficies.
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anleitung können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.
KARL STORZ is constantly working on the further development of all products. Please appreciate that changes to the scope of supply in form, equipment and technology may occur for this reason. Therefore, no claims may be deduced from the information, figures, and descriptions in this manual.
KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollo de todos sus productos. Por este motivo, les rogamos comprendan que pueden producirse modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a forma, como a equipamiento y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y descripciones de esta Instrucción no emana por ello derecho alguno.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei bungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ GmbH & Co. KG Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG Alle Rechte vorbehalten.
© All product pictures, photos and descriptions and texts are the intellectual property of KARL STORZ GmbH & Co. KG Their use for other purposes and reproduction by third parties require the express approval of KARL STORZ GmbH & Co. KG. All rights reserved.
© Todas las ilustraciones, descripciones y textos sobre este producto son propiedad intelectual de KARL STORZ GmbH & Co. KG La utilización y reproducción por parte de terceros precisa de la expresa autorización por parte de KARL STORZ & Co. KG Reservados todos los derechos.
Symbolerläuterungen
Symbols employed
Explicación de los símbolos
4
4
4
Symbolerläuterungen
SD
ACC
Explicación de los símbolos
Gebrauchsanweisung beachten bzw. Aufruf der Kurzanleitung!
Observe the instruction manual or refer to the ready reference guide!
Observe el Manual de instrucciones o las indicaciones de las Instrucciones resumidas.
Vorsicht
Caution
Advertencia
Gebrauchsanweisung beachten
Observe the instruction manual
Observe el Manual de instrucciones
Verbrennungsgefahr
Risk of burns
Peligro de quemaduras
Standby
Standby
Standby
Status: Ein
Status: On
Estado: Con.
Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 60601-1
Type C applied part according to IEC 60601-1
Pieza de aplicación del tipo CF según CEI 60601-1
Lichtleiteranschluss
Light cable connection
Conexión para portaluz
Anwendungsteil des Typs BF nach IEC 60601-1
Type BF applied part according to IEC 60601-1
Pieza de aplicación del tipo BF según CEI 60601-1
Farbvideokamera
Color video camera
Mikrofoneingang seitlich
Lateral microphone input
USB Anschluss SD-Karteneinschub
SD
Footswitch socket
Line-Out
Line out
Line-In
Line in
Mikrofoneingang hinten
Rear microphone input
Schnittstelle Pulsar II
ACC
PULSAR II interface
Cámara de vídeo a color

Entrada lateral para micrófono
 
USB port SD card slot
Anschlussbuchse für Fußschalter
SD
Conexión USB Unidad de tarjeta SD Conector para el interruptor de pedal Line-Out

Line-In
 
ACC
Entrada posterior para micrófono Interfaz PULSAR II
Service-Schnittstelle
Service interface
Interfaz para el Servicio Técnico
Potentialausgleichsanschluss
Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS) Wechselstrom Hersteller VI
Symbols employed
Alternating current
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china) Corriente alterna
Manufacturer
Fabricante
Electronic information product pollution control (China RoHS)
Gerätebeschreibung
Description of the device
Descripción del aparato
5
5
5
Gerätebeschreibung
Der TELE PACK X LED ist ein revolutionäres Kombigerät und vereint die Funktionen Beleuchtung, Bilddarstellung, Bildverarbeitung und eine umfangreiche Behandlungsdokumentation in einem kompakten System. Der TELE PACK X LED ist mit allen TELECAM 1-Chip Kameraköpfen und KARL STORZ CCD basierten Videoendoskopen kompatibel. Das Gerät bietet zahlreiche Funktionen auf dem neusten Stand der Technik. Hierzu zählen unter anderem: • Dokumentation der Behandlung auf USB Speicher oder SD Karte • Verbesserung von Kontrast und Bildschärfe durch digitale Bildoptimierung und faseroptische Filtermöglichkeiten für Fiberskope • Digitaler Videoausgang zum Anschluss eines externen Monitors • Standbild-Funktion zum „Einfrieren“ des Videobildes auf dem Bildschirm • Digitaler Zoom • 5 individuelle programmierbare Voreinstellungen für verschiedene Ärzte oder Eingriffe • Optionale Stroboskopiefunktion
4
Description of the device
The TELE PACK X LED is a revolutionary combi unit and combines the functions of illumination, image orientation, image processing and a comprehensive treatment documentation program in one compact system. The TELE PACK X LED is compatible with all TELECAM 1-chip camera heads and KARL STORZ CCD-based videoscopes. The unit offers numerous state-of-the-art functions. These include: • documentation of the treatment on USB stick or SD card • improved contrast and image sharpness thanks to image optimization and fiberoptic filter possibilities for fiberscopes. • Digital video output for connecting an external monitor • Still image function for ‘freezing’ the video image on the screen • Digital Zoom • 5 individually programmable presets for different physicians or interventions • Optional stroboscopy function
Descripción del aparato
El TELE PACK X LED es un revolucionario aparato combinado que reúne las funciones de iluminación, representación de imagen, procesamiento de imagen y una amplia documentación de tratamiento en un sistema compacto. El TELE PACK X LED es compatible con todos los cabezales de la cámara TELECAM de 1 chip y con los videoendoscopios basados en CCD de KARL STORZ. El aparato ofrece numerosas funciones en su versión técnica más moderna. Entre ellas pueden enumerarse: • Documentación del tratamiento en memoria USB o tarjeta SD • Mejora del contraste y la nitidez de la imagen mediante optimización digital de la imagen y posibilidades de filtraje por fibra óptica para fibroscopios • Salida digital de vídeo para la conexión de un monitor externo • Función de imagen fija para “congelar” la imagen de vídeo en la pantalla • Zoom digital • 5 preajustes individualmente programables para diferentes médicos o intervenciones quirúrgicas • Función de estroboscopia opcional
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6
Sicherheitshinweise
6
Safety instructions
6
Instrucciones de seguridad
6. 1
Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
6. 1
Explanation of warnings and cautions
6. 1
Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran.
The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this system. To make the words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Anwenders aufmerksam. Die Nicht beachtung einer Warnung kann Verletzun gen des Patienten oder Anwenders zur Folge haben.
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or user may be endangered. Failure to observe a Warning could result in injury to the patient or user.
VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungsoder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Systems zu vermeiden. HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Systems oder sie erklären wichtige Sachverhalte.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs anweisung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
5
CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or precau tions must be followed to avoid possible damage to the system. NOTE: A Note indicates special information about operating the system, or clarifies important issues.
WARNING: Read this instruction manual thoroughly and be familiar with its contents prior to using this device. Read the section on safety instructions carefully to avoid putting your patients, personnel, or yourself at risk.
Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, revise esa sección cuidadosamente para asegurar la operación inocua y eficaz del instrumento. Para destacar más claramente los términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el usuario. La inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el usuario. ADVERTENCIA: El término Advertencia llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del sistema. NOTA: Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del sistema o aclaran procedimientos importantes.
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de instrucciones antes de usar el equipo. Lea con especial atención el capítulo Instrucciones de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal o a usted mismo.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
6. 3
6. 3
6. 3
Zweckbestimmung
Uso previsto
The TELE PACK X LED is a combi unit comprising a light source, camera control unit, documentation unit, and display for illumination, image processing, treatment documentation, and image orientation in videoendoscopy. The TELE PACK X LED may only be used with accessories which are stated as being suitable by KARL STORZ. Use of the product for purposes other than those described above is not allowed for safety reasons. Unauthorized conversions or modifications to the TELE PACK X LED are prohibited for safety reasons.
El TELE PACK X LED es un aparato combinado compuesto de la fuente de luz, unidad de control de la cámara, unidad de documentación y display para la iluminación, el procesamiento de imágenes, la documentación del tratamiento y la representación de imágenes en videoendoscopia. El TELE PACK X LED sólo puede ser utilizado con los accesorios que KARL STORZ haya indicado como idóneos para este equipo. Por razones de seguridad, no está permitida la utilización del producto de forma diferente a la arriba indicada. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar modificaciones o cambios arbitrarios en el TELE PACK X LED.
6. 4
6. 4
6. 4
Kontraindikationen
Contraindications
Contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf das Medizinprodukt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Der verantwortliche Arzt muss anhand des Allgemeinzustandes des Patienten entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung erfolgen kann.
No contraindications relating directly to the medical device are currently known. The responsible physician must decide whether the foreseen application is admissible based on the general condition of the patient.
No se conocen actualmente contraindicaciones que se refieran directamente al producto médico. El médico responsable ha de decidir, conforme al estado general del paciente, si la aplicación prevista puede llevarse a cabo.
6. 5
6. 5
6. 5
Qualifikation des Anwenders
Der TELE PACK X LED darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
8
Intended use
Der TELE PACK X LED ist ein Kombinationsgerät bestehend aus Lichtquelle, Kamerakontrolleinheit, Dokumentationseinheit und Display zur Beleuchtung, Bildverarbeitung, Behandlungsdokumentation und Bilddarstellung in der Videoendoskopie. Der TELE PACK X LED darf nur mit Zubehör verwendet werden, die KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung des Produktes anders als oben bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des TELE PACK X LED sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
User qualification
The TELE PACK X LED may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualification and who have been instructed in the use of the unit.
Cualificación del usuario
El TELE PACK X LED sólo puede ser empleado por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido instrucciones sobre la utilización del aparato.
10
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en servicio
7
Erstinbetriebnahme
7
Operating the device for the first time
7
Primera puesta en marcha
7. 1
Auspacken
7. 1
Unpacking the equipment
7. 1
Desembalaje
Entnehmen Sie den TELE PACK X LED und das Zubehör vorsichtig aus der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Carefully unpack the TELE PACK X LED and remove the unit and its accessories from their packaging. Check for missing items and evidence of shipping damage. Please file any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Extraiga cuidadosamente el TELE PACK X LED y sus accesorios del embalaje. Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al fabricante o al proveedor. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
7. 2
Grundausstattung
7. 2
Basic equipment
7. 2
Equipo básico
1 1 1 1 1
TELE PACK X LED TP100 Tastatur mit Touchpad Netzkabel USB Stick Gebrauchsanweisung
1 1 1 1 1
TELE PACK X LED TP100 Keyboard with touchpad Power cord USB stick Instruction manual
1 1 1 1 1
TELE PACK X LED TP100 Teclado con tableta táctil Cable de la red Stick USB Manual de instrucciones
Erstinbetriebnahme
7. 3
Operating the device for the first time
Anschlussübersicht
7. 3
Primera puesta en servicio
Overview of connections
7. 3
Sinopsis de conexiones
OUT DVI IN
ACC
q
OUT DVI IN
i
ry
w
u
ACC
e
11
t
q
Fußschalter
q
Footswitch
q
Interruptor de pedal
w
Line-Out
w
Line out
w
Line-Out
e
Mikrofoneingang
e
Microphone input
e
Entrada para micrófono
r
Line-In
r
Line in
r
Line-In
t
Schnittstelle PULSAR II
t
PULSAR II interface
t
Interfaz PULSAR II
y
DVI Out (Externer Monitor)
y
DVI Out (external monitor)
y
DVI Out (monitor externo)
u
DVI In
u
DVI In
u
DVI In
i
4 x USB
i
4 x USB
i
4 x USB
o
Service-Schnittstelle
o
Service interface
o
Interfaz para el Servicio Técnico
o
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en servicio
7. 4
7. 4
7. 4
Gerät für Anwendung vorbereiten
Preparación del aparato para la aplicación
7. 4. 1 Netzverbindung herstellen
7. 4. 1 Connecting light to power
7. 4. 1 Establecer la conexión a la red.
1. Gerät auf ebene Fläche stellen.
1. Set the device on a flat surface.
1. Deposite el aparato sobre una superficie plana.
NOTE: Alternatively, the device can be mounted on a VESA 100 holding device.
NOTA: Como alternativa, el aparato puede ser montado en un dispositivo de sujeción VESA 100.
2. Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse O einschieben.
2. Insert the power cord into the device’s power supply cord socket O, pushing the power plug firmly home.
2. Conecte el cable de la red, introduzca el enchufe de la red hasta el tope en el conector de la red O.
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung betreiben. 3. Potentialausgleichsleitung am Potentialanschlussstift des TELE PACK X LED anschließen und mit dem Potentialausgleich im Raum verbinden.
WARNING: Operate the device only with the system voltage stated on the rating plate. 3. Connect the potential equalization cable up to the TELE PACK X LED’s potential connector pin and connect it with the room’s potential equalization.
CUIDADO: ¡Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la placa de especificaciones! 3. Conecte el cable de conexión equipotencial a la espiga de conexión equipotencial del TELE PACK X LED y con la conexión equipotencial de la sala.
HINWEIS: Alternativ kann das Gerät an eine VESA 100 Haltevorrichtung montiert werden.
13
Preparing the device for use
14
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en servicio
7. 4. 2 Kamerakopf/Videoendoskop anschließen
7. 4. 2 Connecting the camera head/ videoscope
7. 4. 2 Conexión del cabezal de la cámara/videoendoscopio
Kamerakopf und Lichtkabel anschließen
Connecting camera heads and light cables
Conexión del cabezal de la cámara y el cable de luz
HINWEIS: Sie können wahlweise einen Kamerakopf oder ein Videoendoskop anschließen. 1. Lichtkabel mit dem Lichtanschluss des TELE PACK X LED verbinden.
NOTE: You can either connect a camera head or a videoscope. 1. Connect the light cable up to the TELE PACK X LED’s light port.
NOTA: Usted puede conectar alternativamente un cabezal de la cámara o un videoendoscopio. 1. Conecte el cable de luz con la conexión para luz del TELE PACK X LED.
2. Kamerakopfstecker bis zum Anschlag in die Kameraanschlussbuchse einschieben. 3. Kamerakopf mit Endoskop verbinden. 4. Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf den Schraubsockel). 5. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
2. Insert the camera head connector into the camera connection socket as far as it will go. 3. Connect the camera head up to the endoscope. 4. Connect the light cable to the endoscope by twisting the knurled screw on the screw base through a quarter turn. 5. Turn the device on by pressing the button.
2. Introduzca el enchufe del cabezal de la cámara hasta el tope en los conectores para conexión de la cámara. 3. Conecte el cabezal de la cámara con el endoscopio. 4. Conecte el cable de luz con el endoscopio (cuarto de vuelta del tornillo moleteado en el casquillo roscado). 5. Conecte el aparato presionando la tecla .
Videoendoskop anschließen 1. Den Anschlussstecker Licht des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Lichtanschluss einschieben.
Connecting the videoscope 1. Insert the videoscope’s light connector as far as it will go into the light port.
Conexión del videoendoscopio 1. Introduzca el enchufe de conexión de luz del videoendoscopio hasta el tope en la conexión para luz.
2. Den Anschlussstecker Kamera des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Kameraanschluss des TELE PACK X LED einschieben. 3. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
2. Insert the videoscope’s camera connector as far as it will go into the TELE PACK X LED’s camera connection. 3. Turn the device on by pressing the button.
2. Introduzca el enchufe de conexión de la cámara del videoendoscopio hasta el tope en la conexión para cámara del TELE PACK X LED. . 3. Conecte el aparato presionando la tecla
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en servicio
7. 5. 2 Anschließen des Mikrofons
7. 5. 2 Connecting the microphon
7. 5. 2 Conexión del micrófono
1. Stecken Sie das Mikrofon in den Mikrofoneingangsbuchse e ein.
1. Plug the microphone into the microphone input jack e.
Hinweis: Der gleichzeitige Anschluss von einem Mikrofon und einem Stroboskopie Mikrofon wird unterstützt. Die Tonaufnahme im Standardmodus erfolgt über die Mikrofoneingangsbuchse e. Wird der Stroboskopiemodus aktiviert, schaltet die Tonaufnahme automatisch auf die Mikrofoneingangsbuchse ].
7. 5. 3 Anschließen des Stroboskopie Mikofons 1. Stecken Sie das Stroboskopie Mikrofon 20140030 in den Stroboskopie Mikrofoneingangsbuchse ] ein.
17
Note: Simultaneous connection of a microphone and a stroboscopy microphone is supported. Audio in standard mode is recorded via the microphone input jack e. When activating stroboscopy mode, the audio recording automatically switches to the microphone input jack ].
1. Conecte el micrófono en el conector de entrada para micrófono e. Nota: Se admite la conexión simultánea de un micrófono y un micrófono para estroboscopia. En el modo estándar, la grabación de sonido se realiza a través del conector de entrada para micrófono e. Al activar el modo de estroboscopia, la grabación de sonido conmuta automáticamente al conector de entrada para micrófono ].
7. 5. 3 Connecting the stroboscopy microphone
7. 5. 3 Conexión del micrófono para estroboscopia
1. Plug the stroboscopy microphone 20140030 into the stroboscopy microphone input jack ].
1. Conecte el micrófono para estroboscopia 20140030 en el conector de entrada del micrófono para estroboscopia ].
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en servicio
7. 5. 4 Anschließen einer SD-Karte
7. 5. 4 Connecting an SD card
7. 5. 4 Conexión de una tarjeta SD
1. Schieben Sie die SD-Karte in den SD-Karteneinschub. Die SD-Karte wird automatisch erkannt. Es wird eine Meldung auf den Bildschirm ausgegeben. Am unteren rechten Bildschirmrand wird der Name des Speichermediums sowie die restliche Videoaufnahmekapazität angezeigt.
1. Insert the SD card into the SD card slot.
1. Deslice la tarjeta SD en la unidad de tarjeta SD.
The SD card is recognized automatically. A message appears on the screen. The name of the storage media and the remaining video recording capacity appear in the bottom right hand corner of the screen.
La tarjeta SD es reconocida automáticamente. Aparece un mensaje en la pantalla. En la parte inferior derecha del borde de la pantalla aparece indicado el nombre del soporte de datos, así como la capacidad restante para grabación de vídeo.
7. 5. 5 Anschließen eines Fußschalters
7. 5. 5 Connecting the footswitch
7. 5. 5 Conexión de un interruptor de pedal
1. Stecken Sie den Fußschalter an der Anschlussbuchse Fußschalter ein. 2. Überprüfen Sie die richtige Funktion des Fußschalters. Nach der Funktionsprüfung ist der Fußschalter einsatzbereit.
1. Connect the footswitch up to the footswitch socket. 2. Check that the footswitch is functioning correctly.
1. Enchufe el interruptor de pedal en el conector correspondiente. 2. Verifique el correcto funcionamiento del interruptor de pedal. Después de una verificación de funcionamiento, el interruptor de pedal está listo para el servicio.
Hinweis: Durch Anschluss des Stroboskopie Fußschalters 40160033 an die USB-Schnittstelle wird die Stroboskopie Funktion aktiviert.
18
If the test for proper operation is successful, the footswitch is ready for use. Note: Connecting the stroboscopy footswitch 40160033 to the USB port activates the stroboscopy function.
Nota: Al conectar el interruptor de pedal para estroboscopia 40160033 a la interfaz USB, se activa la función de estroboscopia.
7. 5. 6 Anschließen Pulsar II
7. 5. 6 Connecting Pulsar II
7. 5. 6 Conexión del Pulsar II
1. Verbinden Sie mit dem Verbindungskabel 20221080 den ACC1 Ausgang des PULSAR II mit der ACC Schnittstelle t. Der PULSAR II wird nach dem Einschalten automatisch erkannt. 2. Verbinden Sie mit dem Verbindungskabel 20221070 die Line-Out Schnittstelle des PULSAR II mit der Line-In des TELE PACK X LED y. Der Ton des PULSAR II Mikrophones kann anschließend vom TELE PACK X LED aufgenommen werden. Aktivieren Sie hierzu die Funktion unter „Einstellungen - Audio - Ton in Video“.
1. Using the 20221080 connection cable, connect the ACC1 output of the PULSAR II to the ACC interface t. The PULSAR II is recognized automatically after switching on. 2. Using the 20221070 connection cable, connect the line-out interface of the PULSAR II to the line-in of the TELE PACK X LED y. The PULSAR II microphone audio can then be recorded by the TELE PACK X LED. To this end, activate the function under “Settings - Audio Audio in video”.
1. Empalme mediante el cable de conexión 20221080 la salida ACC 1 del PULSAR II con la interfaz ACC t. Después de la conexión, el PULSAR II es reconocido automáticamente. 2. Conecte la interfaz Line-Out del PULSAR II al Line-In del TELE PACK X LED y mediante el cable de conexión 20221070. El sonido del micrófono del PULSAR II puede ser grabado a continuación por el TELE PACK X LED. Para ello, active la función en “Ajustes Audio - Audio de la reprodución”.
Erstinbetriebnahme
Operating the device for the first time
Primera puesta en servicio
7. 5. 7 Anschließen eines externen Monitors
7. 5. 7 Connecting an external monitor
7. 5. 7 Conexión de un monitor externo
Zum Anschließen eines externen Monitors, steht auf der Rückseite ein DVI-D Videoausgang zur Verfügung. 1. Verbinden Sie den Monitor mit dem DVI-D Videoausgang.
There is a DVI-D video output available on the rear of the device for connecting up an external monitor.
En la parte posterior está disponible una salida de vídeo DVI-D para conexión de un monitor externo.
1. Connect the monitor up to the DVI-D video output.
1. Conecte el monitor con la salida de vídeo DVI-D.
Note: The connected monitor must support a resolution of 1024 x 768 pixels (XGA).
Nota: El monitor conectado ha de apoyar una resolución de 1.024 x 768 píxeles (XGA).
2. Turn on the external monitor and select the correct input signal. The video signal is displayed on the screen of the TELE PACK X LED and the external monitor.
2. Conecte el monitor externo y seleccione la correcta señal de entrada. La señal de vídeo es emitida sobre la pantalla del TELE PACK X LED y en el monitor externo.
7. 5. 8 External Video Source
7. 5. 8 Fuente de vídeo externa
Hinweis: Der angeschlossene Monitor muss die Auflösung von 1024 x 768 Pixel (XGA) unterstützen. 2. Schalten Sie den externen Monitor ein und wählen Sie das richtige Eingangssignal. Das Videosignal wird auf dem Bildschirm des TELE PACK X LED und auf dem externen Monitor ausgegeben.
7. 5. 8 Externe Videoquelle Zum Anschluss einer externen Videoquelle, steht auf der Rückseite ein DVI-D Videoeingang zur Verfügung. Hinweis: Beachten Sie bei der Schnittstelle die unterstützte Auflösung von 1024 x 768 Pixel (XGA). 1. Verbinden Sie das externe Gerät mit dem DVI-D Videoeingang. 2. Wählen Sie unter dem Menü „Einstellungen/ Video/Videoquelle/DVI“ input aus. Hinweis: Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der DVI Darstellungsmodus beendet.
19
There is a DVI-D video input available on the rear of the device for connecting up an external video source.
En la parte posterior está disponible una entrada de vídeo DVI-D para conexión de una fuente de luz externa.
Note: Please take the supported resolution of 1024 x 768 pixels (XGA) into account for this interface. 1. Connect the external device up to the DVI-D video input. 2. Choose ‘input’ under the menu point ‘Settings/ Video/Video Source/DVI’.
Nota: Preste atención en la interfaz a la resolución apoyada de 1.024 x 768 píxeles (XGA). 1. Conecte el aparato externo con la entrada de vídeo DVI-D. 2. Seleccione input en el menú “Ajustes/Vídeo/ Fuente de vídeo/DVI”.
Note: Press any key to quit the DVI mode.
Nota: Presionando una tecla cualquiera se finaliza el modo de representación DVI.
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
9. 2
9. 2
9. 2
Hauptscreen
Main screen
Pantalla principal
W Q
E
28
Q
Menü
Q
Menu

Q
Menú
W
Infoleiste
W
Info bar

W
Barra de información
E
Funktionstasten des Hauptscreens
E
Function buttons of the main screen

E
Teclas de función de la pantalla principal
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
9. 2. 4 Einstellungen
9. 2. 4 Settings
9. 2. 4 Ajustes
Hier können Sie verschiedene Einstellungen zu Video, Bedienelemente, Audio, Drucker und allgemeine Geräteeinstellungen vornehmen.
The different settings for video, operating elements, audio, printer, and general device settings can be made here.
Aquí puede realizar diferentes ajustes para vídeo, elementos de mando, audio, impresora y ajustes generales del aparato.
HINWEIS: Es wird immer die zuletzt ausgewählte Voreinstellung beim Neustart übernommen. Sollen die Einstellungen nach einem Neustart übernommen werden, müssen die Einstellungen in einer Voreinstellung gespeichert werden (Kapitel 8. 2. 3 auf Seite 31). Video Hier können Sie alle Einstellungen zur Kamera vornehmen. Belichtungszeit Auswahl der Belichtungszeit der Kamera, bietet neben einer automatischen sieben verschiedene Belichtungszeiten zwischen 1/50 und 1/10.000 Sekunden. Helligkeit Ermöglicht die Einstellung der Bildhelligkeit mit den Einstellungen Niedrig, Mittel, Hoch, Kleines Endoskop A und Kleines Endoskop B. Kleines Endoskop A und Kleines Endoskop B empfiehlt sich in Kombination mit kleinen Optiken zur Darstellung von kleinen, hellen Objekten in einer sonst dunklen Umgebung. Filter Hier können Sie elektronisch den Kontrast zwischen Aus, Niedrig und Hoch einstellen. Bei der Verwendung von faseroptischen Endoskopen können Sie zwischen Filter A und B wählen. PIP Hier können Sie die Position des Standbild bzw. die Anzeige des gespeicherten Bildes auswählen.
32
NOTE: The last selected preset is adopted when the device is restarted. If settings are to be selected after a restart, they must be saved in a preset (in chapter 8. 2. 3 on page 31).
Video Camera settings can be made here. Shutter Selection of the camera’s shutter, offers seven different shutter periods between 1/50 and 1/10,000 seconds alongside one automatic one. Brightness Allows you to set the image brightness to Low, Medium, High, Small Scope A and Small Scope B. It is recommended to use Small Scope A and Small Scope B in combination with small telescopes for the visualization of small, bright objects in otherwise dark surroundings. Filter The contrast can be changed electronically between Off, Low, and High. When using fiberoptic endoscopes you can choose between filters A and B. PIP Here you can choose the position of the still image or where the saved image is displayed.
NOTA: En cada nuevo inicio se adopta el preajuste seleccionado en último lugar. Si después de un nuevo inicio han de adoptarse estos ajustes, es necesario guardar los ajustes en un preajuste (el capitulo 8. 2. 3 en la pág 31). Vídeo Aquí puede realizar todos los ajustes de la cámara. Tiempo de exposición La selección del tiempo de exposición de la cámara ofrece, junto al modo automático, siete tiempos de exposición diferentes entre 1/50 y 1/10.000 segundos. Brillo Permite regular el brillo de la imagen con los ajustes Bajo, Medio, Alto, Endoscopio pequeño A y Endoscopio pequeño B. Se recomienda utilizar los ajustes Endoscopio pequeño A y Endoscopio pequeño B en combinación con un telescopio pequeño para la visualización de objetos pequeños y claros en entornos normalmente oscuros. Filtro Aquí puede ajustar de forma electrónica el contraste entre Apagado, Bajo y Alto. Al utilizar endoscopios de fibra óptica puede seleccionar entre Filtro A y B. PIP Aquí puede seleccionar la posición de la imagen fija o la indicación de la imagen guardada.
37
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
9. 3. 1 Übersicht der Funktionstasten der Behandlungsübersicht
9. 3. 1 Overview of the treatment overview’s function buttons
9. 3. 1 Sinopsis de las teclas de función de la sinopsis de tratamientos
Die Funktionen der unterschiedlichen Symbole sind wie folgt:
The functions of the different symbols are as follows:
Las funciones de los diferentes símbolos son las siguientes:
Zurück Zurück zum Hauptscreen
Back Back to the main screen
Atrás Retrocede a la pantalla principal
Neuer Patient
New Patient
Nuevo paciente
Drucken Druckt die markierten Bilder aus.
Print Print the selected images.
Imprimir Imprime las imágenes marcadas.
Vergrößern
Maximize
Aumentar
Verkleinern
Minimize
Reducir
Vollbild
Full screen
Imagen completa
Bildaufnahme Bildaufnahme aus dem gespeicherten Video. Die Bilder sind nach der Aufnahme unter dem Reiter Bilder zu finden.
Capture Still Image Capture images from the saved video. After capture, the images can be found in the Images tab.
Captura de imagen Captura de imagen del vídeo guardado. Después de la captura, las imágenes se encuentran dentro de la pestaña Imágenes.
Lauter
Louder
Más alto
Leiser
Quieter
Más bajo
Abspielen/Pause
Play/Pause
Reproducir/pausa
Stop
Stop
Detener
Nächster Marker
Next marker
Próxima marca
Letzter Marker
Last marker
Última marca
Marker setzen/löschen
Set/Delete marker
Aplicar/borrar marca
Wiedergabe
Play
Reproducir
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
9. 3. 2 Bilder Drucken
9. 3. 2 Printing images
9. 3. 2 Imprimir imágenes
1. Wählen Sie das zu druckende Bild aus. 2. Öffnen Sie das Zusatzmenü durch Enter oder mit einem Doppelklick. 3. Bestätigen Sie „Zum Drucken markieren“. Die markierten Dateien werden mit einem Symbol versehen. 4. Lösen Sie den Druck mit der Taste aus.
1. Select the image to be printed. 2. Open the auxiliary menu by pressing ‘Enter’ or with a double click. 3. Confirm with ‘mark for print’. The selected files are furnished with a symbol. 4. Perform the print with the button.
1. Seleccione la imagen que desea imprimir. 2. Abra el menú adicional presionando Intro o con un doble clic. 3. Confirme con “Marcar para imprimir”. Los ficheros marcados están provistos con un símbolo. 4. Active la impresión con la tecla .
9. 3. 3 Bilder/Videos löschen:
1. Select the image or video to be deleted. 2. Open the auxiliary menu by pressing ‘Enter’ or with a double click. 3. Select the menu point ‘Delete’ and confirm the query. The image/video is deleted.
1. Wählen Sie das zu löschende Bild oder Video aus. 2. Öffnen Sie das Zusatzmenü durch Enter oder mit einem Doppelklick. 3. Wählen Sie den Menüpunkt „löschen“ aus und bestätigen Sie die Rückfrage. Das Bild/Video wird gelöscht.
9. 3. 4 Bilder/Videos umbenennen: 1. Wählen Sie das Bild oder Video aus, das Sie umbenennen möchten. 2. Öffnen Sie das Zusatzmenü durch Enter oder mit einem Doppelklick. 3. Wählen Sie den Menüpunkt „Umbenennen“ aus. 4. Geben Sie einen neuen Dateinamen ein und bestätigen diesen. Das Bild/Video wird umbenannt.
38
9. 3. 3 Deleting images/videos:
9. 3. 4 Renaming images/videos: 1. Select the image/video that you would like to rename. 2. Open the auxiliary menu by pressing ‘Enter’ or with a double click. 3. Select the menu item ‘Rename’. 4. Enter a new file name and confirm. The image/video is renamed.
9. 3. 3 Borrar imágenes/vídeos: 1. Seleccione la imagen o la secuencia de vídeo que desea borrar. 2. Abra el menú adicional presionando Intro o con un doble clic. 3. Seleccione el punto Borrar del menú y confirme la consulta de seguridad. Se borra la imagen/el vídeo.
9. 3. 4 Cambiar el nombre de imágenes/ vídeos: 1. Seleccione la imagen o la secuencia de vídeo a la que desea cambiarle el nombre. 2. Abra el menú adicional presionando Intro o con un doble clic. 3. Seleccione el punto del menú “Renombrar”. 4. Ingrese un nuevo nombre de fichero y confírmelo. Cambia el nombre de la imagen/el vídeo.
Bedienhinweise
Operating instructions
Instrucciones operativas
9. 5
9. 5
9. 5
Stroboskopie-Modus
Im Stroboskopie-Modus wird die eingebaute LED-Lichtquelle synchron zum Audiosignal des Mikrofons getriggert.
Stroboscopy mode
In stroboscopy mode, the LED light source is triggered at the same time as the audio signal of the microphone.
W
E
R
Modo de estroboscopia
En el modo de estroboscopia, el disparo de la fuente de luz LED integrada se produce de forma sincrónica a la señal de audio del micrófono.
T
Q
41
Q
Lautstärke Mikrofonsignal
Q
Microphone signal volume
Q
Volumen de la señal del micrófono
W
Stimmfrequenz in Hertz (Hz)
W
Voice frequency in Hertz (Hz)
W
Frecuencia vocal en Hertz (Hz)
E
Notation
E
Notation
E
Notación
R
Lautstärke in dB
R
Volume in dB
R
Volumen en dB
T
Delta Frequenz in (Symbol Delta) Hz im Zeitlupenmodus
T
Delta frequency in (delta symbol) Hz in slow motion mode
T
Frecuencia Delta (símbolo Delta) en Hz en el modo de cámara lenta
46
Technische Beschreibung
Technical description
Descripciones técnicas
10. 2 Technische Daten
10. 2 Technical data
10. 2 Datos técnicos
TELE PACK X LED
TELE PACK X LED
TELE PACK X LED
Netzspannung
Line voltage
Tensión de la red
100….240 VAC
Netzfrequenz
Line frequency
Frecuencia de la red
50-60 Hz
Leistungsaufnahme
Power consumption
Potencia consumida
1.2 A
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
450x350x150
Gewicht
Weight
Peso
7 kg
Betriebsbedingungen
Operating conditions
Condiciones de servicio
+10 °C bis +40 °C, Luftfeuchtigkeit/air humidity/humedad del aire: 15 – 80 % relative Feuchte/relative humidity/humedad relativa, Max. Betriebshöhe/Max. operating altitude/Altitud máxima de funcionamiento: 3000 m
Lagerbedingungen
Storage conditions
Condiciones de almacenamiento
-10 °C bis +60 °C, Luftfeuchtigkeit/air humidity/humedad del aire: 5 – 95 % relative Feuchte/relative humidity/humedad relativa, Luftdruck/air pressure/presión del aire: 500 hPa – 1080 hPa/
Art des Feuchtigkeitschutzes
Type of moisture protection
Tipo de protección contra humedad
IPX1
Lichtquelle
Light source
Fuente de luz
Lampe
Lamp
Lámpara
LED/LED/Diodo luminoso
Farbtemperatur
Color temperature
Temperatura de color
6400 K
TFT-Bildschirm
TFT screen
Pantalla plana TFT
Bildschirmgröße
Screen size
Tamaño de pantalla
15"
Auflösung
Resolution
Resolución
1024 x 768 Pixel/pixels/píxeles (XGA)
Kontrast
Contrast
Contraste
700:1
Lautsprecher
Speaker
Altavoz
Leistung
Power
Potencia
2 Watt/watts
Technische Beschreibung
47
Technical description
Descripciones técnicas
Technische Daten Speichereinheit
Technical Data Memory device
Datos técnicos Unidad de memoria
Speicherschnittstelle
Memory interface
Interfaz de memoria
USB 2.0 SD-Speicherkarte (SDHC kompatibel) / USB 2.0 SD memory card (SDHC-compatible) / USB 2.0 Tarjeta de memoria SD (compatible SDHC)
Bildformat
Image format
Formato de imagen:
JPEG
Videocodec
Video codec
Codec de vídeo
MPEG-4
Videoformat
Video format
Formato de vídeo
PAL/NTSC
Schnittstellen
Interfaces
Interfaces
Videoschnittstellen
Video interfaces
Interfaces de vídeo
DVI-D (in/out)
Audio
Audio
Audio
3,5 mm Klinke (hinten), LEMO Stroboskopiemikrofon (1 x seitlich), Line-in, Line-out/ 3.5 mm jack (rear), LEMO stroboscopy microphone (1 x lateral), Line-in, Line-out/ Enchufe jack de 3,5 mm (posterior), micrófono para estroboscopia LEMO (1 lateral) Line-in, Line-out
Fußschalteranschluss
Footswitch connection
Conexión del interruptor de pedal
5-pin-Buchse für KARL STORZ Zweipedalfußschalter 20 010330/ 5-pin socket for KARL STORZ dual-pedal footswitch 20 010330/ Conector de 5 patillas para interruptor de doble pedal de KARL STORZ 20 010330 USB für Stroboskopie Fußschalter 40160033 USB for stroboscopy footswitch 40160033 USB para interruptor de pedal para estroboscopia 40160033
Druckeranschluss
Printer port
Conexión para impresora
USB
Druckersprachen
Printer language
Lenguajes de descripción de página
PostScript, Sony UP-DR80MD